WEBVTT

00:01.002 --> 00:02.879
Offred: Previously,
on the handmaid's tale...

00:02.962 --> 00:04.005
How was your trip?

00:04.088 --> 00:06.799
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.

00:07.175 --> 00:08.176
Something wrong?

00:08.259 --> 00:09.611
You don't need to worry
about this.

00:09.635 --> 00:11.596
We've got good men
working on it.

00:11.679 --> 00:14.348
Offred: Don't you ever touch
me like that when she's there.

00:14.432 --> 00:16.517
I didn't mind it.
I don't think you did either.

00:17.018 --> 00:18.436
Your time is running out here.

00:18.519 --> 00:20.438
I was thinking maybe
we could try another way.

00:21.022 --> 00:23.316
Nick: I couldn't say no when
Mrs. Waterford asked me.

00:23.608 --> 00:24.650
I'm sorry.

00:24.734 --> 00:26.712
Commander Fred: We only wanted
to make the world better.

00:26.736 --> 00:28.362
Now you have respect.

00:28.446 --> 00:31.949
You can fulfill your
biological destinies in peace.

00:32.408 --> 00:33.659
Biological destiny?

00:33.993 --> 00:36.621
Children. What else
is there to live for?

00:36.704 --> 00:37.914
Offred: Love.

01:06.817 --> 01:07.818
Offred: Once.

01:08.361 --> 01:11.072
Actually, twice for him.

01:12.323 --> 01:13.491
Two times for me.

01:14.408 --> 01:15.534
Almost three.

01:16.494 --> 01:17.536
So close.

01:25.920 --> 01:27.421
It doesn't matter.

01:27.672 --> 01:29.048
It can never happen again.

01:30.508 --> 01:31.509
Sorry, Nick.

01:41.143 --> 01:43.271
Aunt Lydia:
Spick and span, girls.

01:43.980 --> 01:46.691
He loves us for our labors!

01:49.193 --> 01:50.528
Why do we have to do this?

01:51.028 --> 01:52.196
Janine: It's fun.

01:54.365 --> 01:55.866
Look, it's like painting.

01:59.036 --> 02:01.356
Alma: They just want everything
to look pretty and perfect.

02:02.039 --> 02:03.165
There are people visiting.

02:04.125 --> 02:05.126
Foreigners.

02:06.919 --> 02:08.254
Tourists?

02:08.337 --> 02:09.547
That's kind of messed up.

02:09.630 --> 02:12.550
No, like government people,
diplomats.

02:13.592 --> 02:14.927
They'll be at
your house tonight.

02:18.139 --> 02:19.307
How do you know that?

02:19.390 --> 02:20.850
My commander.

02:20.933 --> 02:22.476
Small dick, big mouth.

02:30.735 --> 02:36.073
It looks kind of weird without
all the dead bodies, doesn't it?

02:39.160 --> 02:40.161
Yeah.

02:45.499 --> 02:47.877
I guess you get used
to things being one way.

03:42.681 --> 03:43.849
Rita: Hurry up in there.

03:44.642 --> 03:45.684
Coming.

03:48.729 --> 03:50.106
I left a clean dress for you.

03:51.899 --> 03:52.983
Offred: Thanks.

03:54.693 --> 03:56.880
As soon as you're dressed,
Mrs. Waterford wants to see you.

03:56.904 --> 03:58.197
In her room.

03:58.823 --> 03:59.824
Awesome.

04:05.079 --> 04:06.247
I'll keep a good thought.

04:14.964 --> 04:16.048
Mrs. Waterford?

05:01.802 --> 05:02.845
All cleaned up?

05:04.096 --> 05:05.431
Yes, Mrs. Waterford.

05:06.474 --> 05:07.475
Good.

05:08.976 --> 05:11.562
Now, we have some
important guests tonight,

05:11.645 --> 05:13.481
a trade delegation from Mexico.

05:15.774 --> 05:18.068
The commander worked
very hard to arrange this visit.

05:18.152 --> 05:19.653
We need to make
the right impression.

05:21.989 --> 05:23.657
So, let's see you.

05:25.868 --> 05:26.869
Turn around.

05:33.584 --> 05:34.752
You're fine. Thank you.

05:36.545 --> 05:37.546
Red's my color.

05:42.551 --> 05:43.552
Well, that's lucky.

05:48.390 --> 05:50.309
Our visitors may have
some questions.

05:50.392 --> 05:52.770
They're curious
about our lives here.

05:52.853 --> 05:55.397
I know that if spoken to,
you'll speak wisely.

05:56.357 --> 05:57.358
I'll try to

05:58.150 --> 05:59.944
speak wisely, Mrs. Waterford.

06:02.363 --> 06:03.906
Please don't disappoint me.

06:05.282 --> 06:07.159
Do you understand?
Yes, Mrs. Waterford.

06:13.040 --> 06:14.041
You can go.

06:45.072 --> 06:47.616
Serena: You took your time.
It's a good day for us.

06:47.700 --> 06:49.302
Commander Fred:
Lleft as early as / could.

06:49.326 --> 06:51.388
That's good, 'cause I have
a conference call at 4:00.

06:51.412 --> 06:52.871
You know... wait, wait, wait.

06:52.955 --> 06:55.749
I'm not your boy toy.
I need to be romanced.

06:55.833 --> 06:57.209
Let us pray.

06:57.293 --> 06:58.669
Maybe some flowers.

06:58.752 --> 07:00.063
You could write me a poem.

07:00.087 --> 07:01.088
It doesn't have to rhyme.

07:03.757 --> 07:05.819
And the lord god caused a deep
sleep to fall upon Adam,

07:05.843 --> 07:09.179
and he took one of his ribs, and
closed up the flesh instead thereof.

07:09.263 --> 07:10.848
Ihkethatskht focus, focus.

07:11.098 --> 07:13.100
And the rib, which the lord
god had taken from man,

07:13.183 --> 07:15.686
made he a woman,
and brought her unto the man.

07:15.769 --> 07:19.607
My bones, flesh of my flesh, she shall
be called woman, because she was...

07:19.690 --> 07:21.358
Therefore, shall a man...

07:21.442 --> 07:22.443
Unto his wife.

07:23.986 --> 07:27.781
They were naked, the man and
the wife, and they were not ashamed.

07:28.907 --> 07:30.284
May god bless this union...

07:32.620 --> 07:33.787
And make it fruitful.

07:35.539 --> 07:36.624
Serena: Amen.

07:48.719 --> 07:50.971
They're through security.
Should be here any minute.

07:53.307 --> 07:54.725
You look very handsome.

07:56.685 --> 07:57.686
Thank you.

08:06.737 --> 08:09.365
They're having dinner at the home
of a very powerful commander.

08:10.866 --> 08:12.326
Let them be nervous.

08:46.360 --> 08:47.486
Blessed be the fruit.

08:47.569 --> 08:48.904
May the lord open.

08:55.869 --> 08:56.954
How's your day going?

09:01.667 --> 09:02.751
You look pretty.

09:04.670 --> 09:05.671
Thanks.

09:08.340 --> 09:09.800
I wore it just for you.

09:10.175 --> 09:11.593
You shouldn't wear
anything for me.

09:52.426 --> 09:54.511
Nick? Bring her in.

10:17.159 --> 10:22.581
Deputy ambassador castillo,
puedo presentar our handmaid, offred.

10:24.625 --> 10:26.126
May the lord open.

10:28.212 --> 10:31.965
No, Mrs. Castillo
is the ambassador.

10:32.508 --> 10:34.301
Mr. Flores is her assistant.

10:35.302 --> 10:36.303
I'm sorry.

10:36.386 --> 10:38.138
No apologies are necessary.

10:38.764 --> 10:40.724
It is a pleasure to meet you.

10:41.433 --> 10:42.434
May the lord open.

10:42.518 --> 10:45.813
We've heard a bit
about handmaids,

10:45.896 --> 10:50.275
but it's difficult to
separate rumors from facts.

10:50.359 --> 10:51.999
Commander Fred:
That is why I'm so pleased

10:52.069 --> 10:53.862
we're opening a dialog
between our countries.

10:54.905 --> 10:56.323
Offred, what is your given name?

10:57.407 --> 10:58.408
From before.

11:00.786 --> 11:02.371
I don't use that anymore.

11:02.454 --> 11:03.807
Commander Fred:
Handmaids take patronymics,

11:03.831 --> 11:05.707
derived from the head
of their household.

11:05.791 --> 11:08.168
Ofwarren, offred, et cetera.

11:08.252 --> 11:11.713
It's a symbol
of their sacred position.

11:13.340 --> 11:18.303
Mrs. Castillo: Yes. I would like to
know more about your sacred position.

11:19.304 --> 11:21.682
Did you choose to be a handmaid?

11:26.144 --> 11:27.145
Yes.

11:29.106 --> 11:30.107
Well.

11:30.691 --> 11:33.861
It's an enormous sacrifice,
what you're doing.

11:33.944 --> 11:37.281
Commander Fred: Handmaids
are having children for the entire nation.

11:37.948 --> 11:41.994
Offred knows how grateful
we are for her choice in this.

11:43.954 --> 11:44.955
Come.

11:45.914 --> 11:46.915
Sir.

11:47.708 --> 11:48.709
Pardon the interruption.

11:48.792 --> 11:52.296
Ambassador, gentlemen,
pleasejoin us for some hors d'oeuvres.

11:52.796 --> 11:54.381
Thank you, dear.

11:55.674 --> 11:57.009
Shall we make our way, then?

11:57.593 --> 11:58.677
Please, after you.

12:02.431 --> 12:04.308
A pleasure to meet you, offred.

12:05.309 --> 12:06.351
Blessed be the fruit.

12:06.435 --> 12:07.477
Under his eye.

12:10.105 --> 12:13.150
Thank you for your time
and your thoughts.

12:13.692 --> 12:14.693
You're welcome.

12:16.111 --> 12:21.074
Might... may I ask, and I
apologize if this is too personal,

12:21.158 --> 12:24.745
but you have chosen
such a difficult life.

12:26.705 --> 12:27.831
Are you happy?

12:53.023 --> 12:57.986
I have found happiness, yes.

12:59.738 --> 13:03.283
Mrs. Castillo:
I'm very glad, offred.

13:08.664 --> 13:09.665
Serena: Ambassador.

13:21.259 --> 13:24.680
Commander Fred: I'm so pleased and honored
you've traveled so far to be with us.

13:24.763 --> 13:25.764
Por favor.

13:26.390 --> 13:28.934
Flores: Everything
looks delicious. Gracias.

13:29.017 --> 13:32.771
We've transitioned to a completely
organic agricultural model.

13:32.854 --> 13:34.231
Impressive.

13:34.314 --> 13:35.983
How is the harvest
in your country?

13:36.525 --> 13:39.820
Aah, we have challenges,
like the rest of the world.

13:40.529 --> 13:44.449
Most of our staples are not
adjusting to the new weather patterns.

13:44.700 --> 13:48.120
Commander Putnam: Our citrus
orchards in Florida are doing really well.

13:48.620 --> 13:50.872
Rita, could you check and see
if we have any oranges?

13:51.581 --> 13:52.624
Yes, sir.

13:52.708 --> 13:54.188
I believe we do.
Commander Fred: Good.

13:55.544 --> 13:59.881
I hope we'll find other valuable
resources to share with you as well.

13:59.965 --> 14:02.509
God has blessed
our new nation...

14:02.592 --> 14:05.846
Thank you... in so many ways.

14:06.221 --> 14:07.222
Mrs. Castillo: Yes.

14:08.265 --> 14:09.599
I'm curious. Mmm.

14:10.600 --> 14:14.438
How does the quiet half
of the room feel about gilead?

14:20.152 --> 14:21.820
It's absolutely wonderful.

14:24.698 --> 14:25.699
Mrs. Waterford?

14:26.324 --> 14:29.870
I am blessed to have a home and
a husband to care for and follow.

14:29.953 --> 14:33.457
Commander Fred: Traditional values
are at the core of everything we do here,

14:33.749 --> 14:35.125
including trade policy.

14:38.795 --> 14:43.133
"Never mistake a woman's
meekness for weakness."

14:45.343 --> 14:46.344
Clever.

14:46.428 --> 14:47.637
Mrs. Castillo: Yes, it is.

14:48.221 --> 14:50.098
It's from a woman's place.

14:50.849 --> 14:52.225
My wife's book.

14:53.518 --> 14:55.078
Mrs. Castillo:
I reread it on the plane.

14:55.437 --> 15:01.902
Such a thoughtful argument for
domestic feminism, as it was called.

15:02.277 --> 15:04.237
Thank you. That's very kind.

15:04.321 --> 15:06.323
I heard you speak once
at a rally,

15:06.406 --> 15:09.284
before the war,
you were very passionate.

15:09.367 --> 15:12.162
Women were abandoning their families
and we needed to make a change.

15:12.245 --> 15:13.413
We were running out of time.

15:13.497 --> 15:17.250
You were arrested for inciting
to riot, if I recall?

15:19.169 --> 15:21.171
I had a temper in those days.

15:24.591 --> 15:28.970
Back then, did you ever
imagine a society like this?

15:29.054 --> 15:33.225
A society that has reduced its carbon
emissions by 78% in three years?

15:33.308 --> 15:36.478
A society in which women can
no longer read your book.

15:39.564 --> 15:40.816
Or anything else.

15:49.199 --> 15:50.200
I didn't.

15:51.701 --> 15:54.329
God asks for sacrifices,
Mrs. Castillo.

15:54.412 --> 15:55.914
That has always been his way,

15:55.997 --> 15:58.458
but he gives the righteous
blessings in return.

15:58.542 --> 16:04.464
And I think that it's safe to say gilead
has been blessed in so many ways.

16:08.385 --> 16:09.386
Amen.

16:15.600 --> 16:16.726
Shall we have dinner?

16:17.477 --> 16:19.146
We shouldn't have
invited the wives.

16:19.771 --> 16:20.897
It was a dinner at home.

16:20.981 --> 16:22.023
Consider the optics.

16:22.107 --> 16:24.609
If we don't make progress
on trade in six months,

16:24.693 --> 16:26.820
our currency will
fall off a cliff.

16:26.903 --> 16:28.029
Consider that.

16:29.030 --> 16:30.198
Recounting your arrest record

16:30.282 --> 16:32.159
doesn't do anything
to help that problem.

16:33.118 --> 16:34.870
You have meetings tomorrow.

16:34.953 --> 16:36.055
You can talk about theissues,

16:36.079 --> 16:37.431
and then we have
the reception aftennards.

16:37.455 --> 16:38.456
Waste of time.

16:38.999 --> 16:40.000
I disagree.

16:40.083 --> 16:41.793
Let's go over the details.

16:41.877 --> 16:43.670
I'm sure you'll make it
all look perfect.

17:08.778 --> 17:09.863
You look tired.

17:11.698 --> 17:12.991
We met until 3:00 am.

17:14.743 --> 17:16.661
Colby and Harris
had to take the train in.

17:16.745 --> 17:18.371
They're still being followed.

17:19.706 --> 17:21.291
I don't know. Most likely.

17:21.374 --> 17:23.561
Well, if they made it and you had
the full committee, what happened?

17:23.585 --> 17:26.025
Nothing happened because all
these men know how to do is talk.

17:26.087 --> 17:28.482
I honestly don't know if they
have the faith to see this through.

17:28.506 --> 17:30.550
Hey, hey.

17:30.717 --> 17:31.718
Come here.

17:41.144 --> 17:42.187
We're going out.

17:43.355 --> 17:45.523
I have calls to make,
and I just wanna go to sleep.

17:45.607 --> 17:46.733
I wasn't asking.

17:50.237 --> 17:51.404
Thanks.

17:52.364 --> 17:53.615
Thank you.

17:54.491 --> 17:55.951
You sure this is big enough?

17:56.034 --> 17:59.537
There is no problem that cannot be
solved with enough movie popcorn.

18:03.083 --> 18:04.644
Serena: Did you make your
proposal to the committee?

18:04.668 --> 18:07.963
Yes, if it did any good.
D6 and 7.

18:09.798 --> 18:13.426
What about you? I've barely
had a chance to talk to you.

18:13.510 --> 18:14.803
Did you turn in your article?

18:14.886 --> 18:15.947
No, I'm still working on it.

18:15.971 --> 18:18.306
But, you know, I was thinking,

18:18.515 --> 18:22.686
fertility as a national resource,
reproduction as a moral imperative.

18:22.769 --> 18:24.604
I think that's a really
interesting idea

18:24.688 --> 18:26.648
and it could make
for a great second book.

18:30.485 --> 18:34.072
Or not. I honestly didn't think that
I would ever write another book.

18:34.155 --> 18:35.156
You should.

18:37.534 --> 18:38.743
It's a great idea.

18:41.788 --> 18:42.789
Okay. Okay.

18:44.082 --> 18:45.083
Hold this.

18:53.383 --> 18:54.384
What?

18:56.386 --> 18:57.387
It's happening.

18:58.596 --> 18:59.848
They issued the orders.

19:01.224 --> 19:02.559
It's what we proposed.

19:03.643 --> 19:05.103
Three separate attacks.

19:06.313 --> 19:07.314
When?

19:07.689 --> 19:08.690
Three weeks.

19:11.693 --> 19:14.529
Congress first. Then the
white house, then the court.

19:20.910 --> 19:21.995
Praised be.

19:31.212 --> 19:32.464
Things have to change.

19:32.547 --> 19:33.548
I know.

19:34.799 --> 19:36.879
There's
still going to be a lot of pain.

19:39.929 --> 19:41.931
There's pain now. So much of it.

19:50.940 --> 19:52.067
We're saving them.

19:53.109 --> 19:54.527
We're doing god's work.

20:37.445 --> 20:38.488
Hey.

20:38.696 --> 20:39.739
Hey.

20:42.784 --> 20:44.744
He wants to see you
in his office.

20:48.915 --> 20:49.916
Okay.

21:04.973 --> 21:06.433
It only makes it worse.

21:06.516 --> 21:07.517
Shh...

21:45.263 --> 21:47.324
Commander Fred: Did you
see the way she looked at us?

21:47.348 --> 21:48.933
Like we were fucking freaks.

21:51.186 --> 21:52.729
Who are they to judge us?

21:52.812 --> 21:55.023
Half their population
is malnourished.

21:56.065 --> 21:58.318
They've had four elections
in three years.

21:59.777 --> 22:01.654
What are they doing
to save the planet, mm?

22:03.448 --> 22:04.449
Nota single thing.

22:04.949 --> 22:06.784
Can't they see the good work
we're doing here?

22:09.579 --> 22:10.663
Am I boring you?

22:15.585 --> 22:16.586
No. Sorry.

22:17.962 --> 22:19.756
Being in here is a privilege.

22:23.885 --> 22:24.886
I know that.

22:27.388 --> 22:28.389
Time to go.

23:27.865 --> 23:28.866
I'm sorry.

23:33.454 --> 23:34.455
Can I...

23:35.957 --> 23:37.208
Can I stay here

23:38.084 --> 23:39.085
with you?

23:46.134 --> 23:47.135
Please?

23:54.225 --> 23:55.310
You want to stay?

23:58.605 --> 23:59.606
Come.

24:03.026 --> 24:04.027
Here.

24:52.575 --> 24:53.576
Kiss me.

25:09.884 --> 25:11.135
Not like that.

25:15.765 --> 25:16.849
Like you mean it.

25:40.873 --> 25:41.874
Sweet girl.

25:44.377 --> 25:46.170
Big day tomorrow.
Get some sleep.

26:25.126 --> 26:26.419
Aunt Lydia: All right, girls.

26:26.961 --> 26:29.380
When we are inside,

26:30.256 --> 26:32.842
there will be
no wandering about.

26:33.676 --> 26:36.095
You will stay
at your own tables.

26:37.305 --> 26:38.431
We have tables?

26:40.266 --> 26:43.561
Tonight you are guests,
just like everyone else.

26:44.854 --> 26:47.857
This is not an excuse
to misbehave.

26:48.858 --> 26:50.902
Girls, don't you
all look beautiful.

26:52.528 --> 26:53.654
Line them up, please.

26:56.157 --> 26:57.784
Now, aunt, if you would.

27:01.245 --> 27:03.664
All right, girls. One line.

27:03.748 --> 27:05.124
Neat as you please.

27:25.770 --> 27:26.854
Very nice.

27:28.356 --> 27:29.357
Lovely.

27:38.449 --> 27:40.243
Please remove the damaged ones.

27:45.122 --> 27:46.958
Mrs. Waterford, ma'am.

27:47.917 --> 27:52.421
Whatever punishment these girls
had to endure was for the greater good.

27:53.464 --> 27:55.925
They deserve to be honored
just like everyone else.

27:56.008 --> 27:57.301
And we do honor them.

27:58.219 --> 28:02.056
But you don't put the bruised
apples at the top of the crate,

28:02.723 --> 28:03.933
do you?

28:09.146 --> 28:10.356
Quietly, please.

28:16.195 --> 28:17.196
All right.

28:17.655 --> 28:20.032
Come fonnard. Oflyle,

28:20.825 --> 28:25.371
ofthomas, ofjohn, oftim.

28:27.164 --> 28:30.001
Ofwarren, you too. Quick, quick.

28:32.378 --> 28:33.504
Take them to the Van.

28:36.299 --> 28:37.884
No, I want to go to the party.

28:37.967 --> 28:39.719
Ofwarren.

28:39.802 --> 28:40.845
No! Janine!

28:40.928 --> 28:42.054
No, get offof me!

28:42.138 --> 28:43.681
No, I didn't... Janine.

28:43.764 --> 28:45.016
I didn't do anything wrong.

28:45.099 --> 28:47.268
I know.
I just wanna go to the party.

28:47.351 --> 28:48.495
Aunt Lydia: Ofwarren. I know.

28:48.519 --> 28:49.645
I didn't do anything wrong.

28:49.729 --> 28:50.730
I didn't do anything.

28:50.813 --> 28:51.814
Janine.

29:00.406 --> 29:01.949
It's not fair.

29:02.742 --> 29:04.118
You're absolutely right.

29:05.536 --> 29:09.290
But sometimes we have to do
what is best for everyone,

29:09.916 --> 29:11.250
not what is fair.

29:22.553 --> 29:25.514
Now, go with aunt Dylan,

29:25.598 --> 29:30.686
and I will make sure you get
a whole tray of dessert.

29:35.149 --> 29:36.275
You promise?

29:37.068 --> 29:38.319
Cross my heart.

29:38.903 --> 29:40.063
And hope to die?

29:44.200 --> 29:45.242
Hope to die.

30:00.049 --> 30:02.343
All right, girls. Two lines!

30:02.426 --> 30:03.594
Best behavior!

30:24.156 --> 30:25.449
Ofglen: Praised be.

30:25.533 --> 30:26.826
It's like a dream.

30:28.369 --> 30:30.997
I think I went to
a bar mitzvah here once.

30:36.335 --> 30:37.628
Support the children.

31:54.121 --> 31:55.289
They won't let you speak.

31:57.708 --> 31:58.709
I'm sorry.

32:03.714 --> 32:04.882
It is what it is.

32:06.342 --> 32:07.343
Thank you for trying.

32:07.426 --> 32:08.427
I won't give up trying.

32:10.596 --> 32:12.223
You should be a part
of these decisions.

32:12.306 --> 32:13.533
I'm going to keep
telling them that.

32:13.557 --> 32:16.560
No, don't. We need to work together
now, not argue amongst ourselves.

32:24.693 --> 32:26.028
I'm going to see you at home.

32:41.043 --> 32:43.087
We're moving on
to the security discussions.

32:47.424 --> 32:50.678
Was she upset?
No, just frustrated.

32:52.096 --> 32:54.306
She's been involved in this
from the very beginning.

32:55.432 --> 32:56.767
Well, this is our fault.

32:58.185 --> 32:59.979
We gave them more
than they could handle.

33:00.896 --> 33:05.693
They put so much focus on academic
pursuits and professional ambition,

33:06.235 --> 33:08.445
we let them forget
their real purpose.

33:09.280 --> 33:10.990
We won't let that happen again.

33:49.320 --> 33:50.440
Where are they?

33:50.487 --> 33:53.032
They were supposed to be seated
when the ambassador got here.

33:53.115 --> 33:55.993
Patience. Even the righteous
need a little show business.

34:02.708 --> 34:03.959
Good evening, everyone.

34:13.010 --> 34:14.887
I want to welcome our guests.

34:17.181 --> 34:21.518
Tonight is a celebration of gilead
and of what we have achieved.

34:21.852 --> 34:24.480
We have made great strides
cleaning the environment,

34:25.689 --> 34:28.651
and restoring a healthy
and moral way of life.

34:29.401 --> 34:32.988
And we're very proud of what we're
leaving behind for future generations.

34:36.700 --> 34:38.494
But we know that
none of it matters

34:40.079 --> 34:43.123
if we cannot solve
our most pressing problem.

34:44.250 --> 34:46.252
And we have finally begun
to do just that.

34:46.752 --> 34:48.003
With god's blessing,

34:49.421 --> 34:52.132
and with the devotion
of a group of girls.

34:55.052 --> 34:56.053
Please, stand.

35:05.646 --> 35:08.065
Serena: Tonight we honor
your contribution.

35:16.323 --> 35:20.244
And now, for our guests, we
have a very special surprise.

35:21.412 --> 35:25.291
It is my honor to present
to you the children of gilead.

35:26.959 --> 35:30.587
All brought forth in this
district by our handmaids.

35:39.513 --> 35:41.598
Now, let's go and say hello
to the head table.

36:50.376 --> 36:52.336
Looks like waterford's
gonna get his trade deal.

36:53.629 --> 36:55.089
What did they talk about
last night?

36:56.340 --> 36:57.341
What?

36:57.424 --> 36:58.467
I don't know.

36:59.426 --> 37:00.511
You didn't hear anything?

37:01.303 --> 37:02.388
Schedules, dates?

37:02.471 --> 37:03.514
Why do you care so much?

37:03.597 --> 37:04.598
What did you hear?

37:05.974 --> 37:09.353
What does it matter how many
oranges we trade with Mexico?

37:10.354 --> 37:12.064
You think they want
to trade oranges?

37:12.523 --> 37:13.732
Don't be an idiot.

37:14.858 --> 37:17.319
Gilead only has one thing
to trade that anyone wants.

37:18.695 --> 37:19.822
Red tags.

37:26.703 --> 37:27.704
What?

37:30.332 --> 37:32.084
They want to trade us, dummy.

37:33.085 --> 37:34.711
They want to trade
for handmaids.

38:30.225 --> 38:31.393
This can go to the trash.

38:31.852 --> 38:33.270
This can come in here.

38:34.396 --> 38:35.689
Just by the closet.

38:39.151 --> 38:40.861
And those can go, too.
Thank you.

39:02.716 --> 39:03.717
What do you think?

39:04.593 --> 39:06.386
Does it, does it fit?

39:06.470 --> 39:08.055
Well, you look very important.

39:10.182 --> 39:11.308
Are you heading in?

39:11.975 --> 39:13.602
Senior staff meets at 10:00.

39:18.106 --> 39:19.316
You should be coming with me.

39:23.403 --> 39:25.322
So, what are your plans
for today?

39:28.283 --> 39:30.536
I'm going to make
this place a home.

41:02.628 --> 41:03.629
Tired?

41:06.506 --> 41:08.216
The opposite, actually.

41:09.593 --> 41:12.220
I don't think that I'll
be able to get to sleep.

41:15.599 --> 41:18.226
I'm just glad that it went
so well. Congratulations.

41:19.269 --> 41:20.270
You, too.

41:26.401 --> 41:28.278
You should discuss
with the other commanders.

41:28.779 --> 41:31.073
See the best way
to move fon/vard.

41:33.950 --> 41:34.951
They can wait.

41:35.994 --> 41:39.956
The timing for implementation is
the most important thing right now.

41:51.426 --> 41:52.636
You're an amazing woman.

41:56.890 --> 41:58.016
I forgot.

42:47.149 --> 42:48.150
We should...

42:50.235 --> 42:51.361
We should stop.

43:45.373 --> 43:46.374
Hey.

43:50.837 --> 43:51.838
Hey, what's going on?

43:54.674 --> 43:56.234
I should've said something.

43:56.802 --> 43:58.442
I should've said something.
I should've...

43:58.845 --> 44:00.013
I should've told her.

44:00.096 --> 44:01.723
I should've told her
what they do to us.

44:02.182 --> 44:03.242
You're being too hard
on yourself.

44:03.266 --> 44:05.506
You were in a room full of
commanders. No, I should've...

44:05.977 --> 44:07.270
I said I was happy.

44:09.105 --> 44:10.232
I said I was happy.

44:12.651 --> 44:14.069
What choice did you have?

44:16.446 --> 44:18.281
I can't be here.
I can't be here.

44:18.365 --> 44:20.408
Sit down for a second.
I can't. No, I can't.

44:20.492 --> 44:21.952
Talk to me. Hey. Don't.

44:22.035 --> 44:23.286
Offred. If they find us here.

44:23.370 --> 44:24.454
If they find us... offred.

44:24.538 --> 44:27.207
If they find us together, I'm
gonna get sent to the colonies.

44:27.290 --> 44:28.291
You're an eye.

44:28.375 --> 44:29.417
You're untouchable.

44:29.501 --> 44:30.752
Ws_. Thatsnotuue.

44:30.836 --> 44:32.546
Fuck you, Nick. Fuck you!

44:33.713 --> 44:35.715
They don't rape you, do they?

44:35.799 --> 44:39.135
He doesn't come in here once a
month and read you a little scripture

44:39.219 --> 44:41.263
and stick his cock up your ass?

44:41.638 --> 44:43.139
I said I was happy!

44:45.684 --> 44:47.602
Offred. Don't call me that!

44:50.397 --> 44:51.940
It is not my name.

44:58.864 --> 45:00.282
Can I get you a glass of water?

45:23.430 --> 45:24.431
It's June.

45:30.937 --> 45:32.314
My name. It's June.

45:55.795 --> 45:57.005
It's nice to meet you, June.

46:19.235 --> 46:20.236
Here.

46:20.320 --> 46:21.672
I'll let the commander know
you're here.

46:21.696 --> 46:24.407
Thank you. No rush.
We are a bit early.

46:28.745 --> 46:30.372
Oh, good morning.

46:31.122 --> 46:32.624
Blessed be the fruit.

46:32.707 --> 46:35.168
You must be going on
one of your walks?

46:35.251 --> 46:36.252
Yes.

46:40.215 --> 46:42.133
Well, I better not keep
my partner waiting.

46:42.342 --> 46:44.010
Of course. Of course.

46:44.094 --> 46:47.389
Oh, I just wanted
to give you a gift

46:48.640 --> 46:52.352
to thank you for your candor.

46:53.144 --> 46:54.562
It was invaluable.

46:56.606 --> 46:58.024
Mexican chocolates

46:58.900 --> 47:00.110
from my home town.

47:02.070 --> 47:07.325
Thank you, for helping me
understand your world a bit.

47:09.786 --> 47:10.996
Under his eye.

47:24.009 --> 47:25.427
But you don't understand.

47:31.391 --> 47:32.475
I lied to you.

47:36.021 --> 47:37.022
This is...

47:40.025 --> 47:41.151
A brutal place.

47:43.194 --> 47:44.946
Offred? We're prisoners.

47:48.867 --> 47:50.618
If we run,
they'll try to kill us.

47:53.079 --> 47:54.080
Or worse.

47:55.665 --> 47:56.708
They beat us.

47:58.960 --> 48:03.089
They use cattle prods
to try to get us to behave.

48:05.633 --> 48:09.387
Ifwe're caught reading,
they'll cut off a finger.

48:11.639 --> 48:14.392
Second offense,
just the whole hand.

48:18.021 --> 48:19.647
They gouge out our eyes.

48:22.776 --> 48:25.153
They just maim us

48:27.572 --> 48:29.574
in worse ways
than you can imagine.

48:35.121 --> 48:36.122
They rape me.

48:38.458 --> 48:39.793
Just every month.

48:39.876 --> 48:41.836
Whenever I might be fertile.

48:47.926 --> 48:49.010
Sorry.

48:54.974 --> 48:56.226
I didn't choose this.

49:01.022 --> 49:02.107
They caught me.

49:02.357 --> 49:03.775
I was trying to escape.

49:13.118 --> 49:14.327
They took my daughter.

49:22.377 --> 49:23.753
So don't be sorry.

49:25.964 --> 49:26.965
Okay?

49:29.551 --> 49:30.760
Please don't be sorry.

49:34.430 --> 49:36.015
Please do something.

49:43.773 --> 49:45.233
Can't help you.

50:03.543 --> 50:05.587
What are you going
to trade us for?

50:09.883 --> 50:10.884
What?

50:13.052 --> 50:14.554
Fucking chocolate?

50:19.934 --> 50:21.603
We're human beings.

50:25.773 --> 50:27.525
How can you do that?

50:28.693 --> 50:29.694
How?

50:30.695 --> 50:32.488
How can you do that?

50:32.780 --> 50:36.534
I am from xipica, Ms. Offred.

50:39.704 --> 50:43.708
It is a nice city,
maybe the size of Boston.

50:46.461 --> 50:52.425
There hasn't been a child born
alive in xipica in six years.

50:53.635 --> 50:55.762
My country is dying.

51:07.106 --> 51:09.275
My country's already dead.

51:13.279 --> 51:15.073
Ambassador. There you are.

51:19.077 --> 51:21.913
Is everything all right?

51:26.542 --> 51:29.003
I was just giving offred
a farewell gift.

51:29.587 --> 51:32.799
I have one for
Mrs. Waterford as well.

51:32.882 --> 51:34.092
That's very kind of you.

51:34.759 --> 51:35.760
Please.

51:39.681 --> 51:41.224
Straight ahead. To the right.

51:58.491 --> 51:59.492
Offred?

52:00.535 --> 52:01.619
I have to go.

52:04.664 --> 52:05.915
I want to help you.

52:09.669 --> 52:11.629
I don't know
where your daughter is,

52:12.130 --> 52:14.632
but I think I can get
a message to your husband.

52:17.844 --> 52:19.095
My husband's dead.

52:23.433 --> 52:24.559
Lucas bankole,

52:25.476 --> 52:31.024
born 29 April, 1980, in nyack,
formerly New York state.

52:41.492 --> 52:42.577
He's alive.

52:44.579 --> 52:46.039
I heard shots.

52:49.876 --> 52:51.169
We don't have much time.

52:52.628 --> 52:53.629
Please...

52:57.258 --> 52:58.259
June.

52:58.718 --> 52:59.802
Write something.

53:00.803 --> 53:02.013
I'll try to get it to him.
