WEBVTT

00:00:01.002 --> 00:00:02.920 align:center
Offred: Previously on
the handmaid's tale...

00:00:03.004 --> 00:00:05.464 align:center
You haven't asked for
your napkins yet this month.

00:00:05.548 --> 00:00:06.674 align:center
Rita: We're all so hopeful.

00:00:06.757 --> 00:00:08.634 align:center
Serena: Fred and I tried
for so long.

00:00:08.759 --> 00:00:11.679 align:center
It was hard to keep faith,
but here you are.

00:00:11.762 --> 00:00:13.097 align:center
You're my miracle.

00:00:13.181 --> 00:00:14.765 align:center
I'm out of town next week,

00:00:14.849 --> 00:00:17.143 align:center
but when I get back then
we'll have to have a rematch.

00:00:17.476 --> 00:00:18.603 align:center
I'll check my schedule.

00:00:18.853 --> 00:00:20.897 align:center
See if you can squeeze me in.

00:00:22.815 --> 00:00:23.816 align:center
Serena: No! Stop!

00:00:23.900 --> 00:00:26.444 align:center
This is state business.
She's pregnant!

00:00:27.403 --> 00:00:28.963 align:center
I just wanted to check
if you were okay.

00:00:29.030 --> 00:00:30.114 align:center
I'm fine.

00:00:30.198 --> 00:00:31.678 align:center
I should've just driven away
with you.

00:00:32.950 --> 00:00:34.952 align:center
Mrs. Waterford,
I'm not pregnant.

00:00:35.286 --> 00:00:36.370 align:center
I got my period.

00:00:37.788 --> 00:00:40.625 align:center
Serena: You will stay here,
and you will not leave this room.

00:00:40.791 --> 00:00:42.835 align:center
Do you understand me?

00:00:43.294 --> 00:00:44.712 align:center
Things can get much worse
for you.

00:01:36.764 --> 00:01:38.391 align:center
Offred: Luke said
she was missing it.

00:01:39.558 --> 00:01:40.977 align:center
He said we should wake her up.

00:01:43.396 --> 00:01:46.107 align:center
Her little hand was all sticky
from the cotton candy.

00:01:46.857 --> 00:01:47.858 align:center
I can't do this.

00:01:49.360 --> 00:01:50.361 align:center
It's dangerous.

00:01:52.154 --> 00:01:55.700 align:center
If I let myself fall in too
far, I won't ever get out.

00:01:57.785 --> 00:01:59.203 align:center
I've been banished to my room.

00:02:01.455 --> 00:02:02.665 align:center
Thirteen days so far.

00:02:04.500 --> 00:02:05.626 align:center
My door is unlocked.

00:02:06.961 --> 00:02:08.281 align:center
It doesn't even close
all the way.

00:02:09.505 --> 00:02:11.424 align:center
A constant reminder
of who's in control.

00:02:51.297 --> 00:02:53.841 align:center
There are things
in this room to discover.

00:02:55.801 --> 00:03:01.223 align:center
I am like an explorer, a traveler
to undiscovered countries.

00:03:04.060 --> 00:03:06.479 align:center
That's better than a lunatic,
lost in her memories.

00:04:19.760 --> 00:04:20.845 align:center
Words.

00:04:23.889 --> 00:04:25.057 align:center
It's Latin, I think.

00:04:27.059 --> 00:04:31.730 align:center
Someone wrote it in here,
where no one would ever see it.

00:04:34.108 --> 00:04:35.109 align:center
Was it offred?

00:04:36.152 --> 00:04:37.403 align:center
The one who was here before?

00:04:40.448 --> 00:04:43.242 align:center
It's a message, for me.

00:04:53.335 --> 00:04:54.336 align:center
Offred: Hey. You there?

00:04:56.130 --> 00:04:57.450 align:center
Moira: I got it out
of the toilet.

00:04:59.133 --> 00:05:00.259 align:center
It's pretty sharp already.

00:05:03.262 --> 00:05:04.263 align:center
Offred: Good.

00:05:05.473 --> 00:05:06.474 align:center
Moira: What?

00:05:08.809 --> 00:05:10.352 align:center
It's just we'll be posted soon.

00:05:10.436 --> 00:05:13.105 align:center
Posted.
You sound like aunt chlamydia.

00:05:13.272 --> 00:05:14.458 align:center
Offred: We're gonna get out
of here.

00:05:14.482 --> 00:05:16.692 align:center
Moira: So?
Posted could be worse.

00:05:16.901 --> 00:05:19.612 align:center
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.

00:05:19.695 --> 00:05:21.615 align:center
That's just what Alma heard.
She's a drama queen.

00:05:21.655 --> 00:05:23.032 align:center
We don't know anything
really yet.

00:05:23.115 --> 00:05:24.200 align:center
Moira: I can guess.

00:05:24.408 --> 00:05:29.622 align:center
We get the Turkey baster full of
old-man jizz, shoved up our twats

00:05:29.705 --> 00:05:31.790 align:center
so we can maybe pop out
a baby for the fatherland.

00:05:32.541 --> 00:05:33.584 align:center
Sounds awesome.

00:05:35.419 --> 00:05:36.499 align:center
Offred: What are you doing?

00:05:36.629 --> 00:05:38.549 align:center
Moira: You spell "aunt Lydia"
with a "y, ' right?

00:05:39.715 --> 00:05:40.955 align:center
Offred: Oh, god, don't do that.

00:05:41.008 --> 00:05:42.593 align:center
What? I like to read
when I take a dump.

00:05:42.885 --> 00:05:44.765 align:center
If they catch you writing,
you will lose a hand.

00:05:45.304 --> 00:05:46.639 align:center
You know that.
It's not worth it.

00:05:47.848 --> 00:05:48.933 align:center
Moira: Yeah, it is.

00:05:50.267 --> 00:05:51.435 align:center
And once we get out of here,

00:05:52.770 --> 00:05:54.970 align:center
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.

00:05:55.773 --> 00:05:57.213 align:center
It will let her know
she's not alone.

00:05:58.692 --> 00:06:00.236 align:center
Aunt Elizabeth:
Moira! Time's up!

00:06:00.819 --> 00:06:02.321 align:center
Moira: Just a second,
aunt Elizabeth.

00:06:03.197 --> 00:06:04.907 align:center
Just having my monthly woe.

00:06:13.541 --> 00:06:14.583 align:center
Aunt Elizabeth: Let's go!

00:06:19.004 --> 00:06:20.256 align:center
Moira: Bye.

00:06:26.387 --> 00:06:27.930 align:center
Offred: You had to be brave
to do this.

00:06:29.557 --> 00:06:31.850 align:center
So, whatever it means,
thank you.

00:06:44.530 --> 00:06:47.157 align:center
You were up early. Work.

00:06:50.744 --> 00:06:51.787 align:center
Serena: Is it the UN?

00:06:53.664 --> 00:06:54.665 align:center
Well, give it a month.

00:06:54.748 --> 00:06:57.668 align:center
They'll have to lift the embargo if
they don't want the euro to collapse.

00:07:01.171 --> 00:07:04.133 align:center
An aunt escaped last night,
from the needham red center.

00:07:05.968 --> 00:07:07.386 align:center
Well, the eyes will catch her.

00:07:07.469 --> 00:07:08.470 align:center
She crossed the border.

00:07:09.805 --> 00:07:11.473 align:center
Gave an interview to
the Toronto star.

00:07:11.557 --> 00:07:13.100 align:center
It's already up
on their website.

00:07:13.267 --> 00:07:15.185 align:center
What does it say?
You can imagine.

00:07:15.603 --> 00:07:18.981 align:center
Lies and hyperbole, everything
in the worst possible light.

00:07:19.690 --> 00:07:21.108 align:center
I would expect more
from an aunt.

00:07:24.653 --> 00:07:26.405 align:center
Just me being naive, I guess.

00:07:31.035 --> 00:07:33.037 align:center
Have Fortenberry send
in a written response.

00:07:33.120 --> 00:07:35.414 align:center
The important thing is not
to discredit what she said,

00:07:35.497 --> 00:07:36.999 align:center
but we need to discredit her.

00:07:38.250 --> 00:07:40.544 align:center
You don't need to worry
about this. I promise.

00:07:41.128 --> 00:07:42.546 align:center
We've got good men
working on it.

00:07:46.675 --> 00:07:47.676 align:center
Praised be.

00:07:50.804 --> 00:07:52.804 align:center
Commander Fred: Good
morning, Rita. Commander, sir.

00:07:53.223 --> 00:07:55.059 align:center
Ma'am. Blessed day.

00:08:16.580 --> 00:08:18.540 align:center
Rita? What's wrong with you?

00:08:19.458 --> 00:08:20.709 align:center
You scared the shit out of me.

00:08:23.504 --> 00:08:24.588 align:center
I'm sorry.

00:08:34.139 --> 00:08:35.299 align:center
What were you doing in there?

00:08:38.644 --> 00:08:42.064 align:center
I... I was...

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
I was getting dressed.

00:08:48.362 --> 00:08:50.906 align:center
And I think I just,
I felt light-headed, you know?

00:08:56.161 --> 00:08:57.371 align:center
I guess I might've passed out.

00:09:01.792 --> 00:09:02.835 align:center
Are you sick?

00:09:04.211 --> 00:09:05.838 align:center
No. No, I...

00:09:07.756 --> 00:09:08.757 align:center
I feel fine.

00:09:10.259 --> 00:09:12.261 align:center
I really wouldn't want to
worry anyone, you know?

00:09:18.142 --> 00:09:19.143 align:center
Okay.

00:09:40.372 --> 00:09:41.692 align:center
Serena: What did she do
this time?

00:09:42.875 --> 00:09:46.044 align:center
She was on the ground, ma'am.
She said she fainted.

00:09:46.211 --> 00:09:48.380 align:center
She fainted?
No, that's what she said.

00:09:50.174 --> 00:09:51.216 align:center
She was on the ground.

00:09:52.843 --> 00:09:54.523 align:center
Should I make
an appointment at the doctor?

00:09:55.971 --> 00:09:56.972 align:center
She'll be fine.

00:09:57.765 --> 00:09:58.807 align:center
Yes, ma'am.

00:10:00.893 --> 00:10:02.186 align:center
We do have the ceremony tonight.

00:10:05.939 --> 00:10:07.524 align:center
Make an appointment. Yes, ma'am.

00:10:10.861 --> 00:10:12.780 align:center
Well. Duty calls.

00:10:25.292 --> 00:10:27.532 align:center
Offred: The doctor's office is
on the other side of town.

00:10:28.045 --> 00:10:30.589 align:center
That's a whole hour
each way, if I walk slow.

00:10:31.423 --> 00:10:35.636 align:center
An hour of outside
and rain and flowers

00:10:36.720 --> 00:10:37.971 align:center
and fresh fucking air.

00:10:47.689 --> 00:10:49.983 align:center
You're sick. Is that right?

00:10:50.317 --> 00:10:51.819 align:center
I fainted, Mrs. Waterford.

00:10:53.070 --> 00:10:54.910 align:center
All right. Come on, then.
The car is out front.

00:10:55.405 --> 00:10:56.490 align:center
No, lcan_.

00:10:58.700 --> 00:11:01.453 align:center
What? You can what?

00:11:02.496 --> 00:11:04.414 align:center
I can walk. It's not too far.

00:11:05.415 --> 00:11:06.708 align:center
Don't be stupid. You're sick.

00:11:07.960 --> 00:11:08.961 align:center
Now come.

00:12:21.116 --> 00:12:22.576 align:center
Aunt Lydia: All right, girls.

00:12:22.826 --> 00:12:23.869 align:center
Settle down.

00:12:27.789 --> 00:12:28.832 align:center
A bit higher, Janine.

00:12:33.962 --> 00:12:35.797 align:center
That's better. Now, girls.

00:12:36.590 --> 00:12:41.094 align:center
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.

00:12:42.137 --> 00:12:44.681 align:center
And they won'tjudge you for
your looks, or your clothes,

00:12:45.098 --> 00:12:47.434 align:center
or your ability to sound clever.

00:12:48.018 --> 00:12:50.062 align:center
Take your hands out
of your mouth!

00:12:52.022 --> 00:12:57.611 align:center
They will love you for the
blessing only you can provide.

00:12:58.403 --> 00:13:00.123 align:center
So, what, is this,
like, practice for labor?

00:13:00.197 --> 00:13:01.997 align:center
I mean, if we get pregnant?
Aunt Lydia: Helen!

00:13:03.909 --> 00:13:04.952 align:center
We raise our hand.

00:13:05.953 --> 00:13:08.789 align:center
These poses are similar to the
ones we will take during childbirth.

00:13:09.998 --> 00:13:13.168 align:center
But today we are practicing
for the ceremony.

00:13:14.419 --> 00:13:16.755 align:center
The ceremony is a sacred ritual.

00:13:21.843 --> 00:13:23.220 align:center
A wonderful ritual.

00:13:24.054 --> 00:13:27.265 align:center
Once a month, on fertile days,

00:13:27.975 --> 00:13:32.396 align:center
the handmaid shall lie between
the legs of the commander's wife.

00:13:34.272 --> 00:13:36.817 align:center
The two of you will
become one flesh,

00:13:37.985 --> 00:13:41.071 align:center
one flower,
waiting to be seeded.

00:13:48.453 --> 00:13:49.496 align:center
We're flowers.

00:13:50.288 --> 00:13:51.289 align:center
Lay down.

00:13:52.165 --> 00:13:54.793 align:center
What? It's nice.

00:13:56.044 --> 00:13:57.313 align:center
Aunt Lydia: Now,
if the girls behind

00:13:57.337 --> 00:13:59.057 align:center
could hold the wrists
of the girls in front.

00:14:14.146 --> 00:14:15.147 align:center
Moira?

00:14:18.233 --> 00:14:24.698 align:center
Are you saying that we will be
having intercourse with the men

00:14:28.035 --> 00:14:29.161 align:center
between the wives' legs?

00:14:36.877 --> 00:14:41.339 align:center
When Rachel saw that she bear
Jacob no children, she said unto Jacob,

00:14:41.506 --> 00:14:44.801 align:center
"give me children,
or else I die."

00:14:45.427 --> 00:14:47.596 align:center
And Rachel said,
"behold my maid, bilhah.

00:14:48.388 --> 00:14:49.848 align:center
"Go in unto her,

00:14:50.807 --> 00:14:57.105 align:center
"and she shall bear upon my knees,
that I may have children by her."

00:15:07.908 --> 00:15:11.703 align:center
That is his word, dear.
And we shall abide.

00:15:18.835 --> 00:15:21.505 align:center
All right, girls,
back in your positions.

00:15:27.677 --> 00:15:29.012 align:center
This is fucked.

00:15:52.953 --> 00:15:53.954 align:center
Waterford?

00:15:56.206 --> 00:15:57.249 align:center
Waterford.

00:16:08.135 --> 00:16:09.136 align:center
You know what to do?

00:16:09.886 --> 00:16:10.887 align:center
Doctor will be right in.

00:16:31.324 --> 00:16:33.618 align:center
Doctor: Raining cats and dogs
out there.

00:16:34.661 --> 00:16:35.941 align:center
Well, it's good for my tomatoes.

00:16:36.830 --> 00:16:40.375 align:center
I'm growing heirlooms this
year, mostly yellow valencia.

00:16:41.418 --> 00:16:43.086 align:center
So, I hear you fainted.

00:16:44.171 --> 00:16:46.381 align:center
Offred: Yes. Okay,
well, your pressure's fine.

00:16:46.756 --> 00:16:47.996 align:center
Do you have any other symptoms?

00:16:48.133 --> 00:16:50.177 align:center
Dizziness, stomach pains?

00:16:50.260 --> 00:16:51.303 align:center
Double vision?

00:16:51.595 --> 00:16:53.054 align:center
No. That's good.

00:16:53.513 --> 00:16:55.891 align:center
According to your chart,
it's ceremony night.

00:16:56.558 --> 00:16:57.559 align:center
Yes.

00:16:58.143 --> 00:17:00.937 align:center
Well, fainting isn't uncommon
on ceremony nights.

00:17:01.688 --> 00:17:03.773 align:center
How are the waterfords?
Are they treating you okay?

00:17:04.191 --> 00:17:06.234 align:center
Yes, they treat me very well.

00:17:08.403 --> 00:17:10.155 align:center
You know, you can talk to me.

00:17:15.368 --> 00:17:18.121 align:center
I can't do much about your
situation, but I'm a good listener.

00:17:28.381 --> 00:17:29.466 align:center
All right, then.

00:17:29.883 --> 00:17:32.344 align:center
While you're here, I might
as well have a quick look,

00:17:32.427 --> 00:17:36.765 align:center
make sure that everything is
in fighting shape for tonight.

00:17:38.350 --> 00:17:40.018 align:center
This might feel a bit cool.

00:17:43.146 --> 00:17:44.147 align:center
Just relax.

00:17:52.781 --> 00:17:54.699 align:center
You're ripe. Right on schedule.

00:17:55.575 --> 00:17:58.161 align:center
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.

00:17:59.120 --> 00:18:00.372 align:center
Most of those guys are.

00:18:01.373 --> 00:18:02.374 align:center
Offred: Sterile.

00:18:03.583 --> 00:18:04.960 align:center
That's a forbidden word.

00:18:06.336 --> 00:18:08.672 align:center
There's no such thing
as a sterile man anymore.

00:18:09.547 --> 00:18:13.093 align:center
There's only women who are
fruitful and women who are barren.

00:18:21.393 --> 00:18:22.435 align:center
I can help you.

00:18:34.948 --> 00:18:36.491 align:center
It could be
the only way for you.

00:18:38.743 --> 00:18:41.413 align:center
If waterford can't get you
pregnant, they won't blame him.

00:18:42.455 --> 00:18:43.623 align:center
It'll be your fault.

00:18:54.175 --> 00:18:55.615 align:center
It'll only take
a few minutes, honey.

00:19:01.891 --> 00:19:02.934 align:center
I can't.

00:19:04.644 --> 00:19:05.645 align:center
It's too dangerous.

00:19:08.898 --> 00:19:09.941 align:center
Thank you.

00:19:51.399 --> 00:19:52.400 align:center
That's a good girl.

00:19:54.402 --> 00:19:55.862 align:center
Mommy loves you.

00:20:01.076 --> 00:20:02.327 align:center
Mommy loves you.

00:20:23.014 --> 00:20:24.891 align:center
Oh, god damn it!

00:20:26.601 --> 00:20:27.644 align:center
Fuck!

00:20:27.727 --> 00:20:31.439 align:center
God damn it!
God fucking damn it!

00:20:55.755 --> 00:20:56.756 align:center
We're home.

00:21:01.928 --> 00:21:04.055 align:center
Look, I'm sorry
this is happening to you.

00:21:07.434 --> 00:21:08.893 align:center
I wish... you wish what?

00:21:14.065 --> 00:21:15.066 align:center
What do you wish?

00:22:06.784 --> 00:22:09.120 align:center
So, are you dying?

00:22:10.163 --> 00:22:11.206 align:center
Dehydrated.

00:22:14.250 --> 00:22:16.252 align:center
You need to
take better care of yourself.

00:22:17.337 --> 00:22:19.506 align:center
Everything is in working order
for this evening?

00:22:20.757 --> 00:22:22.300 align:center
Yes. Did he check?

00:22:26.179 --> 00:22:27.347 align:center
Yes. He checked.

00:22:29.599 --> 00:22:30.600 align:center
Good.

00:22:32.477 --> 00:22:36.523 align:center
Mrs. Waterford,
I know I failed you.

00:22:37.857 --> 00:22:42.111 align:center
I... I disappointed you
and myself.

00:22:44.656 --> 00:22:46.950 align:center
And I will do my best to
not let it happen again.

00:22:48.535 --> 00:22:51.996 align:center
I've learned my lesson.
I'm so sorry.

00:22:54.874 --> 00:22:57.961 align:center
Please, let me out.

00:23:01.589 --> 00:23:02.590 align:center
Please.

00:23:06.302 --> 00:23:07.554 align:center
Serena: Go back to your room.

00:23:41.462 --> 00:23:43.256 align:center
How did you survive her?

00:23:46.467 --> 00:23:47.927 align:center
Just please talk to me.

00:23:50.430 --> 00:23:52.390 align:center
Aunt Lydia:
Blessed be the pure in spirit

00:23:52.473 --> 00:23:54.267 align:center
for theirs is
the kingdom of heaven.

00:23:56.102 --> 00:23:59.142 align:center
Handmaids: Blessed be the pure in
spirit for theirs is the kingdom of heaven.

00:23:59.188 --> 00:24:00.440 align:center
Offred: Aunt Elizabeth?

00:24:00.523 --> 00:24:02.108 align:center
One of the toilets
is overflowing again.

00:24:04.444 --> 00:24:05.486 align:center
Oh, dear.

00:24:19.208 --> 00:24:20.793 align:center
Don't make a fucking sound.

00:24:21.919 --> 00:24:22.962 align:center
Anyone see you?

00:24:28.551 --> 00:24:31.512 align:center
One sound and I push this
into your neck.

00:24:32.347 --> 00:24:33.514 align:center
You know I'll do it, right?

00:24:47.737 --> 00:24:49.947 align:center
Over here. Over here!

00:24:53.034 --> 00:24:54.234 align:center
Please don't hurt me. Shut up.

00:24:54.452 --> 00:24:55.495 align:center
Take your clothes off.

00:25:02.085 --> 00:25:05.046 align:center
Hurry up! Hurry!

00:25:08.007 --> 00:25:09.050 align:center
Do it, faster!

00:25:14.389 --> 00:25:15.431 align:center
Sit here.

00:25:15.515 --> 00:25:17.075 align:center
Sit here.
Put your arms around the pipe.

00:25:18.184 --> 00:25:20.228 align:center
Put your arms around the pipe!
Okay.

00:25:24.107 --> 00:25:25.149 align:center
Please.

00:25:26.109 --> 00:25:28.277 align:center
I know this wasn't your idea.
Shut the fuck up.

00:25:32.990 --> 00:25:34.242 align:center
You okay? Yeah.

00:25:47.964 --> 00:25:48.965 align:center
What?

00:25:49.924 --> 00:25:51.300 align:center
It's an eye for an eye, right?

00:25:54.804 --> 00:25:58.474 align:center
I could shove this down your
throat and burn your tongue off.

00:25:59.475 --> 00:26:00.893 align:center
Or your cunt. Moira!

00:26:01.227 --> 00:26:02.270 align:center
Let's go. Come on.

00:26:04.397 --> 00:26:05.398 align:center
Just remember I didn't.

00:26:06.899 --> 00:26:07.984 align:center
If it ever comes to that.

00:26:23.416 --> 00:26:24.459 align:center
Help me!

00:26:24.959 --> 00:26:25.960 align:center
Help!

00:26:39.015 --> 00:26:40.475 align:center
Offred: Shit. Just look meek.

00:26:42.351 --> 00:26:43.829 align:center
Guard: Where are you
taking this handmaid?

00:26:43.853 --> 00:26:44.854 align:center
Open the gate.

00:26:45.188 --> 00:26:46.355 align:center
Yes, ma'am.

00:27:19.472 --> 00:27:20.912 align:center
Commander Fred:
Blessed be the fruit.

00:27:22.058 --> 00:27:23.298 align:center
Offred: He can'tbe in here yet.

00:27:23.893 --> 00:27:27.146 align:center
First is household staff, then
the wife, then the commander.

00:27:27.355 --> 00:27:29.106 align:center
And he knocks. He has to knock.

00:27:30.942 --> 00:27:32.109 align:center
He can't be in here.

00:27:36.030 --> 00:27:37.490 align:center
Sorry, did I startle you?

00:27:39.116 --> 00:27:40.326 align:center
I just wanted to say hello.

00:27:40.701 --> 00:27:42.203 align:center
I haven't seen you in a while.

00:27:44.413 --> 00:27:45.498 align:center
Hello.

00:27:52.630 --> 00:27:57.218 align:center
I was thinking perhaps

00:27:57.301 --> 00:28:00.638 align:center
we could have a rematch tonight.

00:28:04.058 --> 00:28:05.101 align:center
Scrabble.

00:28:12.316 --> 00:28:14.026 align:center
Nine o'clock in my office?

00:28:25.621 --> 00:28:26.622 align:center
What do you think?

00:28:50.521 --> 00:28:52.189 align:center
Well, who's an early bird today?

00:28:55.401 --> 00:28:56.444 align:center
Blessed be the fruit.

00:28:58.070 --> 00:28:59.155 align:center
May the lord open.

00:29:11.125 --> 00:29:14.420 align:center
Commander Fred: "And when
Rachel saw that she bear Jacob no children,

00:29:15.212 --> 00:29:17.632 align:center
"Rachel envied her sister
and said unto Jacob,

00:29:18.341 --> 00:29:20.009 align:center
"'give me children
or else I die.

00:29:34.690 --> 00:29:36.025 align:center
Fred.

00:31:10.411 --> 00:31:11.454 align:center
What are you doing?

00:31:13.789 --> 00:31:14.832 align:center
Serena: Let me help you.

00:31:47.782 --> 00:31:48.783 align:center
Does that feel good?

00:32:48.008 --> 00:32:49.051 align:center
Go back to your room.

00:33:00.563 --> 00:33:01.605 align:center
Offred: I'llbe blamed.

00:33:03.065 --> 00:33:04.233 align:center
I'm not blameless.

00:33:05.025 --> 00:33:07.862 align:center
He tried to talk to me
before the ceremony.

00:33:08.904 --> 00:33:10.531 align:center
He tried to connect.

00:33:12.116 --> 00:33:13.284 align:center
That's what he needs.

00:33:19.665 --> 00:33:21.292 align:center
You can wet the rim of a glass

00:33:22.168 --> 00:33:25.754 align:center
and run your finger around
the rim and it will make a sound.

00:33:28.632 --> 00:33:33.137 align:center
This is what I feel like,
this sound of glass.

00:33:37.516 --> 00:33:39.101 align:center
I feel like the word "shatter."

00:34:14.678 --> 00:34:16.096 align:center
We've just gotta get
to the city.

00:34:16.722 --> 00:34:18.265 align:center
The collective has some
safe houses.

00:34:19.642 --> 00:34:20.684 align:center
Where are we?

00:34:23.229 --> 00:34:24.563 align:center
They probably
didn't take us far.

00:34:24.647 --> 00:34:26.047 align:center
Most of the girls are
from the city.

00:34:26.607 --> 00:34:27.816 align:center
Where are the street signs?

00:34:31.278 --> 00:34:32.404 align:center
Guard: Negative.

00:34:39.828 --> 00:34:40.913 align:center
Where are we?

00:34:42.373 --> 00:34:43.374 align:center
Come on.

00:34:59.765 --> 00:35:00.808 align:center
Stand by, two.

00:36:15.341 --> 00:36:16.717 align:center
Offred: Which track goes
to Boston?

00:36:24.183 --> 00:36:25.476 align:center
We can't get on the wrong train.

00:36:25.559 --> 00:36:27.728 align:center
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.

00:36:27.811 --> 00:36:29.480 align:center
Hey, it'll be fine, right?

00:36:29.563 --> 00:36:30.689 align:center
I'm an aunt.

00:36:30.773 --> 00:36:32.053 align:center
I'll scare the shit out of them.

00:36:46.789 --> 00:36:47.790 align:center
Blessed be the fruit.

00:36:47.873 --> 00:36:49.458 align:center
Guard: Blessed day,
under his eye.

00:36:50.793 --> 00:36:51.794 align:center
Moira: Could you help me?

00:36:55.089 --> 00:36:56.840 align:center
Which train goes to Boston?

00:36:58.425 --> 00:37:00.425 align:center
That'd be this track right
here. Moira: This track?

00:37:10.354 --> 00:37:12.689 align:center
Blessed day, miss.
Do you need some help?

00:37:13.524 --> 00:37:14.566 align:center
Yes, thank you.

00:37:15.567 --> 00:37:17.403 align:center
Do you know
which train goes to Boston?

00:37:18.195 --> 00:37:19.279 align:center
It's coming in now.

00:37:19.530 --> 00:37:20.890 align:center
It's hard without
the signs, right?

00:37:21.407 --> 00:37:23.127 align:center
They're going to
replace them soon, I think.

00:37:25.744 --> 00:37:26.745 align:center
Where's your partner?

00:37:27.871 --> 00:37:29.081 align:center
You shouldn't be out alone.

00:37:31.458 --> 00:37:32.626 align:center
Can I see your ID card?

00:37:40.634 --> 00:37:41.718 align:center
Where are you posted?

00:39:01.423 --> 00:39:03.383 align:center
Offred: Moira, you wouldn't
stand for this shit.

00:39:04.760 --> 00:39:07.346 align:center
You wouldn't let them keep you
in this room for two weeks.

00:39:08.305 --> 00:39:10.766 align:center
You'd find a way out.
You'd escape.

00:39:12.726 --> 00:39:13.769 align:center
Get up.

00:39:14.645 --> 00:39:16.396 align:center
Get your crazy ass up.

00:40:21.962 --> 00:40:23.005 align:center
How was your trip?

00:40:25.090 --> 00:40:26.091 align:center
Stressful.

00:40:27.634 --> 00:40:30.721 align:center
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.

00:40:31.638 --> 00:40:34.182 align:center
Lot of difficult personalities,
you have no idea.

00:40:36.351 --> 00:40:38.186 align:center
Maybe I should let you
win again.

00:40:41.440 --> 00:40:43.900 align:center
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.

00:40:53.869 --> 00:40:54.911 align:center
Twenty-six.

00:40:55.120 --> 00:40:56.830 align:center
It's archaic, I think.

00:40:57.581 --> 00:40:59.333 align:center
Would you like to challenge?
Sure.

00:41:00.167 --> 00:41:01.335 align:center
Hand me the dictionary.

00:41:02.252 --> 00:41:03.295 align:center
Lower shelf.

00:41:49.257 --> 00:41:50.842 align:center
Did you ever study Latin?

00:41:51.385 --> 00:41:52.594 align:center
Oh, yes.

00:41:53.053 --> 00:41:55.013 align:center
My parents thought it
would help me with the sats.

00:41:57.349 --> 00:42:02.062 align:center
Here it is. "Sylph,
a thin and graceful girl."

00:42:03.230 --> 00:42:04.272 align:center
You were right.

00:42:11.697 --> 00:42:12.739 align:center
Offred: Has she been here?

00:42:13.657 --> 00:42:14.658 align:center
My predecessor.

00:42:15.826 --> 00:42:17.828 align:center
Knower of Latin.
Scratcher of words.

00:42:22.916 --> 00:42:25.335 align:center
Am I not the first
he's invited to this room?

00:42:27.212 --> 00:42:28.296 align:center
What happened?

00:42:29.214 --> 00:42:30.966 align:center
Did she say the wrong thing?

00:42:31.299 --> 00:42:35.137 align:center
Did she displease him, the
divine emperor of this house?

00:42:36.138 --> 00:42:39.641 align:center
And what price did she
pay for her insolence?

00:42:40.100 --> 00:42:41.935 align:center
I'm sorry. Please.

00:42:43.145 --> 00:42:45.856 align:center
Please, I'm sorry.
Please, please, please.

00:42:51.862 --> 00:42:52.904 align:center
Sorry.

00:42:59.077 --> 00:43:02.205 align:center
The most painful thing is
not the betrayal of trust, June.

00:43:04.541 --> 00:43:05.959 align:center
Do you know what's most painful?

00:43:07.878 --> 00:43:11.047 align:center
The most painful thing
in this entire ugly incident

00:43:11.256 --> 00:43:12.966 align:center
is the ingratitude.

00:43:14.259 --> 00:43:17.554 align:center
Don't you realize the
opportunity you have been given?

00:43:17.888 --> 00:43:19.890 align:center
Yes, yes, I try to.

00:43:19.973 --> 00:43:23.477 align:center
You were an adulterer,
a worthless slut!

00:43:25.145 --> 00:43:27.773 align:center
But god found a way
to make you useful.

00:43:35.614 --> 00:43:37.449 align:center
So, where's the gratitude?

00:43:37.532 --> 00:43:38.867 align:center
I'm sorry.

00:43:39.785 --> 00:43:42.329 align:center
I'm sorry. Shh, deah

00:43:42.412 --> 00:43:43.580 align:center
I know.

00:43:43.830 --> 00:43:45.707 align:center
God will Grant you
his forgiveness.

00:43:48.794 --> 00:43:50.962 align:center
But actions do
have consequences.

00:43:52.923 --> 00:43:55.425 align:center
Chickens always come home
to roost.

00:43:57.093 --> 00:43:58.178 align:center
Aunt Elizabeth.

00:44:01.640 --> 00:44:03.809 align:center
No. No, please...

00:44:04.601 --> 00:44:05.852 align:center
Please.

00:44:06.394 --> 00:44:07.729 align:center
Please, I'm sorry. Please.

00:44:07.813 --> 00:44:10.133 align:center
Please, please, please. Aunt
Elizabeth: Take off her socks.

00:44:52.232 --> 00:44:53.733 align:center
Aunt Elizabeth: Back to bed!

00:45:08.623 --> 00:45:09.833 align:center
You did let me win.

00:45:11.042 --> 00:45:12.210 align:center
Maybe.

00:45:13.587 --> 00:45:14.921 align:center
How about a rematch?

00:45:15.005 --> 00:45:17.007 align:center
Tomorrow, after the ceremony.

00:45:17.257 --> 00:45:18.300 align:center
It's a date.

00:45:25.557 --> 00:45:26.850 align:center
Can you do me a favor?

00:45:27.225 --> 00:45:28.560 align:center
Sure. Anything...

00:45:28.643 --> 00:45:29.853 align:center
Within reason, of course.

00:45:30.270 --> 00:45:32.898 align:center
I was just wondering if you
could translate something for me.

00:45:33.732 --> 00:45:34.816 align:center
I think it's Latin.

00:45:36.610 --> 00:45:40.405 align:center
Nolite te bastardes
carborundorum.

00:45:43.199 --> 00:45:44.242 align:center
Where'd you hear that?

00:45:46.036 --> 00:45:47.120 align:center
Does it mean something?

00:45:50.749 --> 00:45:51.791 align:center
Not really.

00:45:58.882 --> 00:46:00.175 align:center
It's a joke.

00:46:01.593 --> 00:46:03.219 align:center
Oh? How is it a joke?

00:46:06.973 --> 00:46:09.017 align:center
It's only funny
if you know Latin.

00:46:18.610 --> 00:46:20.528 align:center
Actually,
it's probably only funny

00:46:20.612 --> 00:46:22.697 align:center
ifyou're a 12-year-old boy
studying Latin.

00:46:27.953 --> 00:46:29.120 align:center
It doesn't really translate.

00:46:31.206 --> 00:46:33.875 align:center
It's something like,

00:46:35.377 --> 00:46:37.837 align:center
"don't let the bastards
grind you down."

00:46:42.050 --> 00:46:43.718 align:center
"Don't let the bastards
grind you down."

00:46:49.641 --> 00:46:50.850 align:center
Thanks.

00:46:53.269 --> 00:46:54.354 align:center
Where'd you hear it?

00:46:57.232 --> 00:46:58.358 align:center
From a friend.

00:47:05.198 --> 00:47:06.241 align:center
Did you know her somehow?

00:47:09.786 --> 00:47:10.787 align:center
What happened to her?

00:47:16.251 --> 00:47:17.252 align:center
She's dead.

00:47:24.384 --> 00:47:25.385 align:center
What happened to her?

00:47:27.637 --> 00:47:28.763 align:center
She killed herself.

00:47:29.389 --> 00:47:30.682 align:center
Hung herself from the ceiling.

00:47:31.182 --> 00:47:32.225 align:center
I don't know.

00:47:33.893 --> 00:47:35.353 align:center
I suppose she found her life

00:47:37.022 --> 00:47:38.023 align:center
unbearable.

00:47:40.400 --> 00:47:41.443 align:center
And you want...

00:47:45.905 --> 00:47:47.574 align:center
You want my life to be bearable.

00:47:51.077 --> 00:47:52.162 align:center
I would prefer it.

00:48:02.130 --> 00:48:04.716 align:center
It has been so hard.

00:48:06.885 --> 00:48:10.430 align:center
Being alone in that room
all the time.

00:48:12.098 --> 00:48:16.019 align:center
I know Mrs. Waterford is
trying to teach me a lesson.

00:48:16.227 --> 00:48:17.270 align:center
I know.

00:48:17.353 --> 00:48:18.396 align:center
I know she's right.

00:48:19.856 --> 00:48:21.191 align:center
I have so many flaws.

00:48:26.780 --> 00:48:30.241 align:center
But it has been so long.

00:48:33.828 --> 00:48:35.455 align:center
I'm afraid
I'm starting to give up.

00:48:40.418 --> 00:48:41.920 align:center
I certainly wouldn't want to
give up.

00:48:45.965 --> 00:48:47.008 align:center
Like my friend.

00:48:49.928 --> 00:48:51.012 align:center
That would be a tragedy.

00:50:41.748 --> 00:50:43.291 align:center
Offred: There was an offred
before me.

00:50:44.459 --> 00:50:45.793 align:center
She helped me find my way out.

00:50:47.670 --> 00:50:48.838 align:center
She's dead.

00:50:50.089 --> 00:50:51.090 align:center
She's alive.

00:50:54.135 --> 00:50:55.136 align:center
She is me.

00:50:57.055 --> 00:50:58.181 align:center
We are handmaids.

00:51:04.395 --> 00:51:07.273 align:center
Nolite te bastardes
carborundorum, bitches.

