WEBVTT

00:01.002 --> 00:02.920
Offred: Previously on
the handmaid's tale...

00:03.004 --> 00:05.464
You haven't asked for
your napkins yet this month.

00:05.548 --> 00:06.674
Rita: We're all so hopeful.

00:06.757 --> 00:08.634
Serena: Fred and I tried
for so long.

00:08.759 --> 00:11.679
It was hard to keep faith,
but here you are.

00:11.762 --> 00:13.097
You're my miracle.

00:13.181 --> 00:14.765
I'm out of town next week,

00:14.849 --> 00:17.143
but when I get back then
we'll have to have a rematch.

00:17.476 --> 00:18.603
I'll check my schedule.

00:18.853 --> 00:20.897
See if you can squeeze me in.

00:22.815 --> 00:23.816
Serena: No! Stop!

00:23.900 --> 00:26.444
This is state business.
She's pregnant!

00:27.403 --> 00:28.963
I just wanted to check
if you were okay.

00:29.030 --> 00:30.114
I'm fine.

00:30.198 --> 00:31.678
I should've just driven away
with you.

00:32.950 --> 00:34.952
Mrs. Waterford,
I'm not pregnant.

00:35.286 --> 00:36.370
I got my period.

00:37.788 --> 00:40.625
Serena: You will stay here,
and you will not leave this room.

00:40.791 --> 00:42.835
Do you understand me?

00:43.294 --> 00:44.712
Things can get much worse
for you.

01:36.764 --> 01:38.391
Offred: Luke said
she was missing it.

01:39.558 --> 01:40.977
He said we should wake her up.

01:43.396 --> 01:46.107
Her little hand was all sticky
from the cotton candy.

01:46.857 --> 01:47.858
I can't do this.

01:49.360 --> 01:50.361
It's dangerous.

01:52.154 --> 01:55.700
If I let myself fall in too
far, I won't ever get out.

01:57.785 --> 01:59.203
I've been banished to my room.

02:01.455 --> 02:02.665
Thirteen days so far.

02:04.500 --> 02:05.626
My door is unlocked.

02:06.961 --> 02:08.281
It doesn't even close
all the way.

02:09.505 --> 02:11.424
A constant reminder
of who's in control.

02:51.297 --> 02:53.841
There are things
in this room to discover.

02:55.801 --> 03:01.223
I am like an explorer, a traveler
to undiscovered countries.

03:04.060 --> 03:06.479
That's better than a lunatic,
lost in her memories.

04:19.760 --> 04:20.845
Words.

04:23.889 --> 04:25.057
It's Latin, I think.

04:27.059 --> 04:31.730
Someone wrote it in here,
where no one would ever see it.

04:34.108 --> 04:35.109
Was it offred?

04:36.152 --> 04:37.403
The one who was here before?

04:40.448 --> 04:43.242
It's a message, for me.

04:53.335 --> 04:54.336
Offred: Hey. You there?

04:56.130 --> 04:57.450
Moira: I got it out
of the toilet.

04:59.133 --> 05:00.259
It's pretty sharp already.

05:03.262 --> 05:04.263
Offred: Good.

05:05.473 --> 05:06.474
Moira: What?

05:08.809 --> 05:10.352
It's just we'll be posted soon.

05:10.436 --> 05:13.105
Posted.
You sound like aunt chlamydia.

05:13.272 --> 05:14.458
Offred: We're gonna get out
of here.

05:14.482 --> 05:16.692
Moira: So?
Posted could be worse.

05:16.901 --> 05:19.612
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.

05:19.695 --> 05:21.615
That's just what Alma heard.
She's a drama queen.

05:21.655 --> 05:23.032
We don't know anything
really yet.

05:23.115 --> 05:24.200
Moira: I can guess.

05:24.408 --> 05:29.622
We get the Turkey baster full of
old-man jizz, shoved up our twats

05:29.705 --> 05:31.790
so we can maybe pop out
a baby for the fatherland.

05:32.541 --> 05:33.584
Sounds awesome.

05:35.419 --> 05:36.499
Offred: What are you doing?

05:36.629 --> 05:38.549
Moira: You spell "aunt Lydia"
with a "y, ' right?

05:39.715 --> 05:40.955
Offred: Oh, god, don't do that.

05:41.008 --> 05:42.593
What? I like to read
when I take a dump.

05:42.885 --> 05:44.765
If they catch you writing,
you will lose a hand.

05:45.304 --> 05:46.639
You know that.
It's not worth it.

05:47.848 --> 05:48.933
Moira: Yeah, it is.

05:50.267 --> 05:51.435
And once we get out of here,

05:52.770 --> 05:54.970
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.

05:55.773 --> 05:57.213
It will let her know
she's not alone.

05:58.692 --> 06:00.236
Aunt Elizabeth:
Moira! Time's up!

06:00.819 --> 06:02.321
Moira: Just a second,
aunt Elizabeth.

06:03.197 --> 06:04.907
Just having my monthly woe.

06:13.541 --> 06:14.583
Aunt Elizabeth: Let's go!

06:19.004 --> 06:20.256
Moira: Bye.

06:26.387 --> 06:27.930
Offred: You had to be brave
to do this.

06:29.557 --> 06:31.850
So, whatever it means,
thank you.

06:44.530 --> 06:47.157
You were up early. Work.

06:50.744 --> 06:51.787
Serena: Is it the UN?

06:53.664 --> 06:54.665
Well, give it a month.

06:54.748 --> 06:57.668
They'll have to lift the embargo if
they don't want the euro to collapse.

07:01.171 --> 07:04.133
An aunt escaped last night,
from the needham red center.

07:05.968 --> 07:07.386
Well, the eyes will catch her.

07:07.469 --> 07:08.470
She crossed the border.

07:09.805 --> 07:11.473
Gave an interview to
the Toronto star.

07:11.557 --> 07:13.100
It's already up
on their website.

07:13.267 --> 07:15.185
What does it say?
You can imagine.

07:15.603 --> 07:18.981
Lies and hyperbole, everything
in the worst possible light.

07:19.690 --> 07:21.108
I would expect more
from an aunt.

07:24.653 --> 07:26.405
Just me being naive, I guess.

07:31.035 --> 07:33.037
Have Fortenberry send
in a written response.

07:33.120 --> 07:35.414
The important thing is not
to discredit what she said,

07:35.497 --> 07:36.999
but we need to discredit her.

07:38.250 --> 07:40.544
You don't need to worry
about this. I promise.

07:41.128 --> 07:42.546
We've got good men
working on it.

07:46.675 --> 07:47.676
Praised be.

07:50.804 --> 07:52.804
Commander Fred: Good
morning, Rita. Commander, sir.

07:53.223 --> 07:55.059
Ma'am. Blessed day.

08:16.580 --> 08:18.540
Rita? What's wrong with you?

08:19.458 --> 08:20.709
You scared the shit out of me.

08:23.504 --> 08:24.588
I'm sorry.

08:34.139 --> 08:35.299
What were you doing in there?

08:38.644 --> 08:42.064
I... I was...

08:45.067 --> 08:46.151
I was getting dressed.

08:48.362 --> 08:50.906
And I think I just,
I felt light-headed, you know?

08:56.161 --> 08:57.371
I guess I might've passed out.

09:01.792 --> 09:02.835
Are you sick?

09:04.211 --> 09:05.838
No. No, I...

09:07.756 --> 09:08.757
I feel fine.

09:10.259 --> 09:12.261
I really wouldn't want to
worry anyone, you know?

09:18.142 --> 09:19.143
Okay.

09:40.372 --> 09:41.692
Serena: What did she do
this time?

09:42.875 --> 09:46.044
She was on the ground, ma'am.
She said she fainted.

09:46.211 --> 09:48.380
She fainted?
No, that's what she said.

09:50.174 --> 09:51.216
She was on the ground.

09:52.843 --> 09:54.523
Should I make
an appointment at the doctor?

09:55.971 --> 09:56.972
She'll be fine.

09:57.765 --> 09:58.807
Yes, ma'am.

10:00.893 --> 10:02.186
We do have the ceremony tonight.

10:05.939 --> 10:07.524
Make an appointment. Yes, ma'am.

10:10.861 --> 10:12.780
Well. Duty calls.

10:25.292 --> 10:27.532
Offred: The doctor's office is
on the other side of town.

10:28.045 --> 10:30.589
That's a whole hour
each way, if I walk slow.

10:31.423 --> 10:35.636
An hour of outside
and rain and flowers

10:36.720 --> 10:37.971
and fresh fucking air.

10:47.689 --> 10:49.983
You're sick. Is that right?

10:50.317 --> 10:51.819
I fainted, Mrs. Waterford.

10:53.070 --> 10:54.910
All right. Come on, then.
The car is out front.

10:55.405 --> 10:56.490
No, lcan_.

10:58.700 --> 11:01.453
What? You can what?

11:02.496 --> 11:04.414
I can walk. It's not too far.

11:05.415 --> 11:06.708
Don't be stupid. You're sick.

11:07.960 --> 11:08.961
Now come.

12:21.116 --> 12:22.576
Aunt Lydia: All right, girls.

12:22.826 --> 12:23.869
Settle down.

12:27.789 --> 12:28.832
A bit higher, Janine.

12:33.962 --> 12:35.797
That's better. Now, girls.

12:36.590 --> 12:41.094
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.

12:42.137 --> 12:44.681
And they won'tjudge you for
your looks, or your clothes,

12:45.098 --> 12:47.434
or your ability to sound clever.

12:48.018 --> 12:50.062
Take your hands out
of your mouth!

12:52.022 --> 12:57.611
They will love you for the
blessing only you can provide.

12:58.403 --> 13:00.123
So, what, is this,
like, practice for labor?

13:00.197 --> 13:01.997
I mean, if we get pregnant?
Aunt Lydia: Helen!

13:03.909 --> 13:04.952
We raise our hand.

13:05.953 --> 13:08.789
These poses are similar to the
ones we will take during childbirth.

13:09.998 --> 13:13.168
But today we are practicing
for the ceremony.

13:14.419 --> 13:16.755
The ceremony is a sacred ritual.

13:21.843 --> 13:23.220
A wonderful ritual.

13:24.054 --> 13:27.265
Once a month, on fertile days,

13:27.975 --> 13:32.396
the handmaid shall lie between
the legs of the commander's wife.

13:34.272 --> 13:36.817
The two of you will
become one flesh,

13:37.985 --> 13:41.071
one flower,
waiting to be seeded.

13:48.453 --> 13:49.496
We're flowers.

13:50.288 --> 13:51.289
Lay down.

13:52.165 --> 13:54.793
What? It's nice.

13:56.044 --> 13:57.313
Aunt Lydia: Now,
if the girls behind

13:57.337 --> 13:59.057
could hold the wrists
of the girls in front.

14:14.146 --> 14:15.147
Moira?

14:18.233 --> 14:24.698
Are you saying that we will be
having intercourse with the men

14:28.035 --> 14:29.161
between the wives' legs?

14:36.877 --> 14:41.339
When Rachel saw that she bear
Jacob no children, she said unto Jacob,

14:41.506 --> 14:44.801
"give me children,
or else I die."

14:45.427 --> 14:47.596
And Rachel said,
"behold my maid, bilhah.

14:48.388 --> 14:49.848
"Go in unto her,

14:50.807 --> 14:57.105
"and she shall bear upon my knees,
that I may have children by her."

15:07.908 --> 15:11.703
That is his word, dear.
And we shall abide.

15:18.835 --> 15:21.505
All right, girls,
back in your positions.

15:27.677 --> 15:29.012
This is fucked.

15:52.953 --> 15:53.954
Waterford?

15:56.206 --> 15:57.249
Waterford.

16:08.135 --> 16:09.136
You know what to do?

16:09.886 --> 16:10.887
Doctor will be right in.

16:31.324 --> 16:33.618
Doctor: Raining cats and dogs
out there.

16:34.661 --> 16:35.941
Well, it's good for my tomatoes.

16:36.830 --> 16:40.375
I'm growing heirlooms this
year, mostly yellow valencia.

16:41.418 --> 16:43.086
So, I hear you fainted.

16:44.171 --> 16:46.381
Offred: Yes. Okay,
well, your pressure's fine.

16:46.756 --> 16:47.996
Do you have any other symptoms?

16:48.133 --> 16:50.177
Dizziness, stomach pains?

16:50.260 --> 16:51.303
Double vision?

16:51.595 --> 16:53.054
No. That's good.

16:53.513 --> 16:55.891
According to your chart,
it's ceremony night.

16:56.558 --> 16:57.559
Yes.

16:58.143 --> 17:00.937
Well, fainting isn't uncommon
on ceremony nights.

17:01.688 --> 17:03.773
How are the waterfords?
Are they treating you okay?

17:04.191 --> 17:06.234
Yes, they treat me very well.

17:08.403 --> 17:10.155
You know, you can talk to me.

17:15.368 --> 17:18.121
I can't do much about your
situation, but I'm a good listener.

17:28.381 --> 17:29.466
All right, then.

17:29.883 --> 17:32.344
While you're here, I might
as well have a quick look,

17:32.427 --> 17:36.765
make sure that everything is
in fighting shape for tonight.

17:38.350 --> 17:40.018
This might feel a bit cool.

17:43.146 --> 17:44.147
Just relax.

17:52.781 --> 17:54.699
You're ripe. Right on schedule.

17:55.575 --> 17:58.161
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.

17:59.120 --> 18:00.372
Most of those guys are.

18:01.373 --> 18:02.374
Offred: Sterile.

18:03.583 --> 18:04.960
That's a forbidden word.

18:06.336 --> 18:08.672
There's no such thing
as a sterile man anymore.

18:09.547 --> 18:13.093
There's only women who are
fruitful and women who are barren.

18:21.393 --> 18:22.435
I can help you.

18:34.948 --> 18:36.491
It could be
the only way for you.

18:38.743 --> 18:41.413
If waterford can't get you
pregnant, they won't blame him.

18:42.455 --> 18:43.623
It'll be your fault.

18:54.175 --> 18:55.615
It'll only take
a few minutes, honey.

19:01.891 --> 19:02.934
I can't.

19:04.644 --> 19:05.645
It's too dangerous.

19:08.898 --> 19:09.941
Thank you.

19:51.399 --> 19:52.400
That's a good girl.

19:54.402 --> 19:55.862
Mommy loves you.

20:01.076 --> 20:02.327
Mommy loves you.

20:23.014 --> 20:24.891
Oh, god damn it!

20:26.601 --> 20:27.644
Fuck!

20:27.727 --> 20:31.439
God damn it!
God fucking damn it!

20:55.755 --> 20:56.756
We're home.

21:01.928 --> 21:04.055
Look, I'm sorry
this is happening to you.

21:07.434 --> 21:08.893
I wish... you wish what?

21:14.065 --> 21:15.066
What do you wish?

22:06.784 --> 22:09.120
So, are you dying?

22:10.163 --> 22:11.206
Dehydrated.

22:14.250 --> 22:16.252
You need to
take better care of yourself.

22:17.337 --> 22:19.506
Everything is in working order
for this evening?

22:20.757 --> 22:22.300
Yes. Did he check?

22:26.179 --> 22:27.347
Yes. He checked.

22:29.599 --> 22:30.600
Good.

22:32.477 --> 22:36.523
Mrs. Waterford,
I know I failed you.

22:37.857 --> 22:42.111
I... I disappointed you
and myself.

22:44.656 --> 22:46.950
And I will do my best to
not let it happen again.

22:48.535 --> 22:51.996
I've learned my lesson.
I'm so sorry.

22:54.874 --> 22:57.961
Please, let me out.

23:01.589 --> 23:02.590
Please.

23:06.302 --> 23:07.554
Serena: Go back to your room.

23:41.462 --> 23:43.256
How did you survive her?

23:46.467 --> 23:47.927
Just please talk to me.

23:50.430 --> 23:52.390
Aunt Lydia:
Blessed be the pure in spirit

23:52.473 --> 23:54.267
for theirs is
the kingdom of heaven.

23:56.102 --> 23:59.142
Handmaids: Blessed be the pure in
spirit for theirs is the kingdom of heaven.

23:59.188 --> 24:00.440
Offred: Aunt Elizabeth?

24:00.523 --> 24:02.108
One of the toilets
is overflowing again.

24:04.444 --> 24:05.486
Oh, dear.

24:19.208 --> 24:20.793
Don't make a fucking sound.

24:21.919 --> 24:22.962
Anyone see you?

24:28.551 --> 24:31.512
One sound and I push this
into your neck.

24:32.347 --> 24:33.514
You know I'll do it, right?

24:47.737 --> 24:49.947
Over here. Over here!

24:53.034 --> 24:54.234
Please don't hurt me. Shut up.

24:54.452 --> 24:55.495
Take your clothes off.

25:02.085 --> 25:05.046
Hurry up! Hurry!

25:08.007 --> 25:09.050
Do it, faster!

25:14.389 --> 25:15.431
Sit here.

25:15.515 --> 25:17.075
Sit here.
Put your arms around the pipe.

25:18.184 --> 25:20.228
Put your arms around the pipe!
Okay.

25:24.107 --> 25:25.149
Please.

25:26.109 --> 25:28.277
I know this wasn't your idea.
Shut the fuck up.

25:32.990 --> 25:34.242
You okay? Yeah.

25:47.964 --> 25:48.965
What?

25:49.924 --> 25:51.300
It's an eye for an eye, right?

25:54.804 --> 25:58.474
I could shove this down your
throat and burn your tongue off.

25:59.475 --> 26:00.893
Or your cunt. Moira!

26:01.227 --> 26:02.270
Let's go. Come on.

26:04.397 --> 26:05.398
Just remember I didn't.

26:06.899 --> 26:07.984
If it ever comes to that.

26:23.416 --> 26:24.459
Help me!

26:24.959 --> 26:25.960
Help!

26:39.015 --> 26:40.475
Offred: Shit. Just look meek.

26:42.351 --> 26:43.829
Guard: Where are you
taking this handmaid?

26:43.853 --> 26:44.854
Open the gate.

26:45.188 --> 26:46.355
Yes, ma'am.

27:19.472 --> 27:20.912
Commander Fred:
Blessed be the fruit.

27:22.058 --> 27:23.298
Offred: He can'tbe in here yet.

27:23.893 --> 27:27.146
First is household staff, then
the wife, then the commander.

27:27.355 --> 27:29.106
And he knocks. He has to knock.

27:30.942 --> 27:32.109
He can't be in here.

27:36.030 --> 27:37.490
Sorry, did I startle you?

27:39.116 --> 27:40.326
I just wanted to say hello.

27:40.701 --> 27:42.203
I haven't seen you in a while.

27:44.413 --> 27:45.498
Hello.

27:52.630 --> 27:57.218
I was thinking perhaps

27:57.301 --> 28:00.638
we could have a rematch tonight.

28:04.058 --> 28:05.101
Scrabble.

28:12.316 --> 28:14.026
Nine o'clock in my office?

28:25.621 --> 28:26.622
What do you think?

28:50.521 --> 28:52.189
Well, who's an early bird today?

28:55.401 --> 28:56.444
Blessed be the fruit.

28:58.070 --> 28:59.155
May the lord open.

29:11.125 --> 29:14.420
Commander Fred: "And when
Rachel saw that she bear Jacob no children,

29:15.212 --> 29:17.632
"Rachel envied her sister
and said unto Jacob,

29:18.341 --> 29:20.009
"'give me children
or else I die.

29:34.690 --> 29:36.025
Fred.

31:10.411 --> 31:11.454
What are you doing?

31:13.789 --> 31:14.832
Serena: Let me help you.

31:47.782 --> 31:48.783
Does that feel good?

32:48.008 --> 32:49.051
Go back to your room.

33:00.563 --> 33:01.605
Offred: I'llbe blamed.

33:03.065 --> 33:04.233
I'm not blameless.

33:05.025 --> 33:07.862
He tried to talk to me
before the ceremony.

33:08.904 --> 33:10.531
He tried to connect.

33:12.116 --> 33:13.284
That's what he needs.

33:19.665 --> 33:21.292
You can wet the rim of a glass

33:22.168 --> 33:25.754
and run your finger around
the rim and it will make a sound.

33:28.632 --> 33:33.137
This is what I feel like,
this sound of glass.

33:37.516 --> 33:39.101
I feel like the word "shatter."

34:14.678 --> 34:16.096
We've just gotta get
to the city.

34:16.722 --> 34:18.265
The collective has some
safe houses.

34:19.642 --> 34:20.684
Where are we?

34:23.229 --> 34:24.563
They probably
didn't take us far.

34:24.647 --> 34:26.047
Most of the girls are
from the city.

34:26.607 --> 34:27.816
Where are the street signs?

34:31.278 --> 34:32.404
Guard: Negative.

34:39.828 --> 34:40.913
Where are we?

34:42.373 --> 34:43.374
Come on.

34:59.765 --> 35:00.808
Stand by, two.

36:15.341 --> 36:16.717
Offred: Which track goes
to Boston?

36:24.183 --> 36:25.476
We can't get on the wrong train.

36:25.559 --> 36:27.728
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.

36:27.811 --> 36:29.480
Hey, it'll be fine, right?

36:29.563 --> 36:30.689
I'm an aunt.

36:30.773 --> 36:32.053
I'll scare the shit out of them.

36:46.789 --> 36:47.790
Blessed be the fruit.

36:47.873 --> 36:49.458
Guard: Blessed day,
under his eye.

36:50.793 --> 36:51.794
Moira: Could you help me?

36:55.089 --> 36:56.840
Which train goes to Boston?

36:58.425 --> 37:00.425
That'd be this track right
here. Moira: This track?

37:10.354 --> 37:12.689
Blessed day, miss.
Do you need some help?

37:13.524 --> 37:14.566
Yes, thank you.

37:15.567 --> 37:17.403
Do you know
which train goes to Boston?

37:18.195 --> 37:19.279
It's coming in now.

37:19.530 --> 37:20.890
It's hard without
the signs, right?

37:21.407 --> 37:23.127
They're going to
replace them soon, I think.

37:25.744 --> 37:26.745
Where's your partner?

37:27.871 --> 37:29.081
You shouldn't be out alone.

37:31.458 --> 37:32.626
Can I see your ID card?

37:40.634 --> 37:41.718
Where are you posted?

39:01.423 --> 39:03.383
Offred: Moira, you wouldn't
stand for this shit.

39:04.760 --> 39:07.346
You wouldn't let them keep you
in this room for two weeks.

39:08.305 --> 39:10.766
You'd find a way out.
You'd escape.

39:12.726 --> 39:13.769
Get up.

39:14.645 --> 39:16.396
Get your crazy ass up.

40:21.962 --> 40:23.005
How was your trip?

40:25.090 --> 40:26.091
Stressful.

40:27.634 --> 40:30.721
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.

40:31.638 --> 40:34.182
Lot of difficult personalities,
you have no idea.

40:36.351 --> 40:38.186
Maybe I should let you
win again.

40:41.440 --> 40:43.900
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.

40:53.869 --> 40:54.911
Twenty-six.

40:55.120 --> 40:56.830
It's archaic, I think.

40:57.581 --> 40:59.333
Would you like to challenge?
Sure.

41:00.167 --> 41:01.335
Hand me the dictionary.

41:02.252 --> 41:03.295
Lower shelf.

41:49.257 --> 41:50.842
Did you ever study Latin?

41:51.385 --> 41:52.594
Oh, yes.

41:53.053 --> 41:55.013
My parents thought it
would help me with the sats.

41:57.349 --> 42:02.062
Here it is. "Sylph,
a thin and graceful girl."

42:03.230 --> 42:04.272
You were right.

42:11.697 --> 42:12.739
Offred: Has she been here?

42:13.657 --> 42:14.658
My predecessor.

42:15.826 --> 42:17.828
Knower of Latin.
Scratcher of words.

42:22.916 --> 42:25.335
Am I not the first
he's invited to this room?

42:27.212 --> 42:28.296
What happened?

42:29.214 --> 42:30.966
Did she say the wrong thing?

42:31.299 --> 42:35.137
Did she displease him, the
divine emperor of this house?

42:36.138 --> 42:39.641
And what price did she
pay for her insolence?

42:40.100 --> 42:41.935
I'm sorry. Please.

42:43.145 --> 42:45.856
Please, I'm sorry.
Please, please, please.

42:51.862 --> 42:52.904
Sorry.

42:59.077 --> 43:02.205
The most painful thing is
not the betrayal of trust, June.

43:04.541 --> 43:05.959
Do you know what's most painful?

43:07.878 --> 43:11.047
The most painful thing
in this entire ugly incident

43:11.256 --> 43:12.966
is the ingratitude.

43:14.259 --> 43:17.554
Don't you realize the
opportunity you have been given?

43:17.888 --> 43:19.890
Yes, yes, I try to.

43:19.973 --> 43:23.477
You were an adulterer,
a worthless slut!

43:25.145 --> 43:27.773
But god found a way
to make you useful.

43:35.614 --> 43:37.449
So, where's the gratitude?

43:37.532 --> 43:38.867
I'm sorry.

43:39.785 --> 43:42.329
I'm sorry. Shh, deah

43:42.412 --> 43:43.580
I know.

43:43.830 --> 43:45.707
God will Grant you
his forgiveness.

43:48.794 --> 43:50.962
But actions do
have consequences.

43:52.923 --> 43:55.425
Chickens always come home
to roost.

43:57.093 --> 43:58.178
Aunt Elizabeth.

44:01.640 --> 44:03.809
No. No, please...

44:04.601 --> 44:05.852
Please.

44:06.394 --> 44:07.729
Please, I'm sorry. Please.

44:07.813 --> 44:10.133
Please, please, please. Aunt
Elizabeth: Take off her socks.

44:52.232 --> 44:53.733
Aunt Elizabeth: Back to bed!

45:08.623 --> 45:09.833
You did let me win.

45:11.042 --> 45:12.210
Maybe.

45:13.587 --> 45:14.921
How about a rematch?

45:15.005 --> 45:17.007
Tomorrow, after the ceremony.

45:17.257 --> 45:18.300
It's a date.

45:25.557 --> 45:26.850
Can you do me a favor?

45:27.225 --> 45:28.560
Sure. Anything...

45:28.643 --> 45:29.853
Within reason, of course.

45:30.270 --> 45:32.898
I was just wondering if you
could translate something for me.

45:33.732 --> 45:34.816
I think it's Latin.

45:36.610 --> 45:40.405
Nolite te bastardes
carborundorum.

45:43.199 --> 45:44.242
Where'd you hear that?

45:46.036 --> 45:47.120
Does it mean something?

45:50.749 --> 45:51.791
Not really.

45:58.882 --> 46:00.175
It's a joke.

46:01.593 --> 46:03.219
Oh? How is it a joke?

46:06.973 --> 46:09.017
It's only funny
if you know Latin.

46:18.610 --> 46:20.528
Actually,
it's probably only funny

46:20.612 --> 46:22.697
ifyou're a 12-year-old boy
studying Latin.

46:27.953 --> 46:29.120
It doesn't really translate.

46:31.206 --> 46:33.875
It's something like,

46:35.377 --> 46:37.837
"don't let the bastards
grind you down."

46:42.050 --> 46:43.718
"Don't let the bastards
grind you down."

46:49.641 --> 46:50.850
Thanks.

46:53.269 --> 46:54.354
Where'd you hear it?

46:57.232 --> 46:58.358
From a friend.

47:05.198 --> 47:06.241
Did you know her somehow?

47:09.786 --> 47:10.787
What happened to her?

47:16.251 --> 47:17.252
She's dead.

47:24.384 --> 47:25.385
What happened to her?

47:27.637 --> 47:28.763
She killed herself.

47:29.389 --> 47:30.682
Hung herself from the ceiling.

47:31.182 --> 47:32.225
I don't know.

47:33.893 --> 47:35.353
I suppose she found her life

47:37.022 --> 47:38.023
unbearable.

47:40.400 --> 47:41.443
And you want...

47:45.905 --> 47:47.574
You want my life to be bearable.

47:51.077 --> 47:52.162
I would prefer it.

48:02.130 --> 48:04.716
It has been so hard.

48:06.885 --> 48:10.430
Being alone in that room
all the time.

48:12.098 --> 48:16.019
I know Mrs. Waterford is
trying to teach me a lesson.

48:16.227 --> 48:17.270
I know.

48:17.353 --> 48:18.396
I know she's right.

48:19.856 --> 48:21.191
I have so many flaws.

48:26.780 --> 48:30.241
But it has been so long.

48:33.828 --> 48:35.455
I'm afraid
I'm starting to give up.

48:40.418 --> 48:41.920
I certainly wouldn't want to
give up.

48:45.965 --> 48:47.008
Like my friend.

48:49.928 --> 48:51.012
That would be a tragedy.

50:41.748 --> 50:43.291
Offred: There was an offred
before me.

50:44.459 --> 50:45.793
She helped me find my way out.

50:47.670 --> 50:48.838
She's dead.

50:50.089 --> 50:51.090
She's alive.

50:54.135 --> 50:55.136
She is me.

50:57.055 --> 50:58.181
We are handmaids.

51:04.395 --> 51:07.273
Nolite te bastardes
carborundorum, bitches.
