WEBVTT

00:59.684 --> 01:00.518
Gì thế?

01:02.228 --> 01:04.814
Anh ấy nói phải đi bộ đoạn còn lại.

01:04.898 --> 01:07.567
OK. Anh ấy nói vậy nghe hay ghê.

01:07.650 --> 01:10.737
Sao tiếng Anh nghe như
ném dao dĩa vào ngăn kéo thế?

01:16.993 --> 01:19.287
Trông cậu hạnh phúc quá!

01:19.370 --> 01:22.874
Đúng mà. Tôi ở với Danny và gia đình,
tôi vui lắm. Đi thôi.

01:22.957 --> 01:25.085
Cả nhà đợi gặp mọi người. Đi nào!

01:25.168 --> 01:28.797
Tốt, vì tôi đã tập sẵn
một lời chào truyền thống của Ý.

01:30.423 --> 01:37.430
Tôi đang "rạo rực" khi có mặt ở đây!
Cảm ơn đã "ăn" chúng tôi!

01:42.268 --> 01:44.646
Đây là mẹ tôi, Gloria.

01:44.729 --> 01:46.481
- Chị tôi, Marlena.
- Chào.

01:46.564 --> 01:49.734
- Các cháu tôi, Paola và Mara, ở kia.
- Chào.

01:50.318 --> 01:53.029
Con trai Paola, là Valerio, dưới gầm bàn.

01:53.113 --> 01:56.950
Anh họ tôi, Enzo, vợ anh ấy, Anna.
Kia là con của họ.

01:57.450 --> 02:00.870
Cháu trai tôi, Fabio. Và cô Giulia.

02:00.954 --> 02:05.500
Nó như một cậu bé giả làm đàn ông.

02:05.583 --> 02:08.086
Đó là lời chào truyền thống à?

02:08.169 --> 02:11.756
Chào mừng đến Ý! Chào!

02:15.301 --> 02:18.763
Ở đây họ chào hai lần.
Chào Quý cô Khinh miệt.

02:18.847 --> 02:20.014
Xin chào.

02:20.098 --> 02:22.475
- Chào. Chào.
- Chào.

02:23.643 --> 02:24.769
Rất vui được gặp.

02:24.853 --> 02:28.648
Ngồi đi. Nào, thoải mái đi.
Gặp mọi người vui quá.

02:29.399 --> 02:30.608
- Ừ thì…
- Thôi nào.

02:30.692 --> 02:32.902
Cảm ơn đã cho chúng tôi đến, hả?

02:33.987 --> 02:36.239
Nhất là sau lần gặp nhau trước.

02:37.782 --> 02:42.537
Tôi thấy mình nên nói về
con gà tây nặng 400 kg lù lù trước mặt.

02:42.620 --> 02:43.955
- Gì? Đừng.
- Đừng.

02:44.038 --> 02:46.749
Jack, chả sao.
Tôi quên tiếng "bẹp" của nó rồi.

02:46.833 --> 02:49.627
OK, dù sao mọi người
cũng sẽ có quà để xin lỗi.

02:49.711 --> 02:51.629
Gì cũng OK. Tiền chả quan trọng.

02:51.713 --> 02:54.549
- Jack?
- Thấy bảo có hạn chế về tiền.

02:54.632 --> 02:56.092
Dưới 50 đô thôi nhé.

02:56.176 --> 02:58.052
OK, đủ rồi. Chúc mừng nào.

02:58.761 --> 03:02.682
Làm gì vậy? Đừng mở loại rẻ tiền!
Đây là bạn chú, đâu phải lợn!

03:02.765 --> 03:03.933
Chớ coi thường chú!

03:04.017 --> 03:05.560
Ở Ý Claude rất hách dịch.

03:07.020 --> 03:10.398
Ở Ý, chúng tôi nói:
"<i>Chi trova un amico, trova un tesoro</i>".

03:10.481 --> 03:12.942
"Ai tìm được bạn, tìm được kho báu".

03:13.026 --> 03:16.779
Danny và tôi
tìm thấy kho báu là mọi người.

03:17.363 --> 03:18.489
Cảm ơn vì đã đến.

03:24.412 --> 03:27.415
Tôi thấy Claude kiểu Ý
hấp dẫn về mặt giới tính.

03:29.667 --> 03:33.504
BỐN MÙA

03:33.588 --> 03:35.423
BỐN MÙA
MÙA ĐÔNG

03:36.633 --> 03:40.595
Anh mệt quá. Hay là nằm nghỉ
khoảng mười phút đi.

03:40.678 --> 03:43.806
Không. Phải vượt qua
việc lệch múi giờ rồi thích nghi.

03:43.890 --> 03:47.143
Nếu không, mình sẽ ngủ
suốt thời gian ăn sáng.

03:49.729 --> 03:53.066
Anh không cần phải xin lỗi
vì vụ Lễ Tạ ơn nữa đâu.

03:53.149 --> 03:55.235
Họ là bạn anh, ai cũng quý anh.

03:55.318 --> 04:00.323
Ừ, như em quý ông chú điên rồ
đang ở viện tâm thần ấy.

04:00.406 --> 04:02.367
Có ai nghĩ anh điên đâu.

04:02.450 --> 04:03.910
Rõ rồi.

04:04.661 --> 04:07.747
Thế gặp Danny xong rồi thế nào?

04:08.331 --> 04:10.083
- Ổn mà.
- Thật à?

04:10.166 --> 04:14.504
Vì em nói "chào" bằng giọng cao giả tạo
vốn chỉ dành cho người nhà anh.

04:14.587 --> 04:16.714
"Chào, em đang chịu đựng anh".

04:16.798 --> 04:19.759
Thế em nói gì? Anh ấy là người lớn.
Ở đâu chả được.

04:19.842 --> 04:22.971
Ừ, với em có thể đau lòng
bao nhiêu tùy thích.

04:23.054 --> 04:24.931
Trời ạ, đau lòng ư?

04:25.431 --> 04:28.768
Anh ấy là bạn em.
Đâu phải ông chồng em đang đi lính.

04:28.851 --> 04:31.020
Điều tử tế nhất
em nói với anh trong tháng.

04:31.729 --> 04:34.524
Ừ, này, anh chỉ nghĩ có vẻ em muốn đến…

04:34.607 --> 04:37.110
Em muốn đến vì Anne năn nỉ bọn mình đến.

04:37.193 --> 04:39.737
Giờ em muốn tận hưởng kỳ nghỉ với anh.

04:39.821 --> 04:43.574
Em không đến để hâm nóng
mối quan hệ với Danny.

04:43.658 --> 04:46.202
Được rồi. Nghe hay đấy.

04:47.036 --> 04:50.790
Được rồi, có lẽ anh sẽ nhắm mắt nghỉ
trong khi em hoàn tất…

04:50.873 --> 04:51.749
Đừng, tỉnh đi.

04:51.833 --> 04:53.042
Anh tỉnh rồi.

05:04.679 --> 05:05.847
Chỗ này tuyệt nhỉ?

05:06.431 --> 05:12.353
Cô có biết là chỗ đồ sắt bên ngoài
là do các tu sĩ làm từ thế kỷ 15 không?

05:12.437 --> 05:13.479
Ái chà.

05:13.563 --> 05:16.190
Anh có biết đồ nhôm ngoại thất nhà tôi

05:16.274 --> 05:18.318
là của Siding by Randy không?

05:20.028 --> 05:22.447
Mọi người, có một vụ đặc biệt đây.

05:22.530 --> 05:26.200
Tối nay, ta sẽ đi nhà thờ
xem kịch tái hiện Giáng sinh

05:26.284 --> 05:28.494
mà chị Marlena với các cháu dàn dựng.

05:29.037 --> 05:31.039
Thật tuyệt vời!

05:35.418 --> 05:36.252
Cậu bé nói gì?

05:38.046 --> 05:42.759
Nó phấn khởi vì nghĩ
cô trông giống… <i>La Befana.</i>

05:43.843 --> 05:44.802
Là ai vậy?

05:47.221 --> 05:51.768
<i>La Befana </i>là phiên bản ông già Noel của Ý.

05:52.977 --> 05:55.021
Bà ấy rất được yêu mến.

05:56.230 --> 05:58.358
Một nhân vật có phép thuật.

05:58.441 --> 06:02.570
Bà ấy là một dạng nữ hoàng mùa đông.

06:03.112 --> 06:06.699
Tôi hiểu rồi. Như Elsa hay Mariah Carey.

06:10.620 --> 06:13.498
Hẳn mọi người đều rất vui

06:13.581 --> 06:16.834
khi cuối cùng Claude
cũng về nhà sau ngần ấy năm.

06:16.918 --> 06:21.172
- Sao anh nói như vậy?
- <i>Famiglia </i>thật… Từ gì nhỉ?

06:21.255 --> 06:24.384
- Quan trọng.
- Giọng đấy làm anh quên tiếng Anh à?

06:24.467 --> 06:27.887
Anh đồng cảm, nên anh nói
theo kiểu của người xung quanh.

06:27.970 --> 06:33.559
Chúng tôi rất vui vì
Claude như người cha của các con tôi.

06:33.643 --> 06:36.562
Phải thế để thay thế bố đẻ bọn nó,
Vincenzo.

06:42.443 --> 06:44.862
Nên ở đây tôi phải cư xử rất cẩn thận.

06:44.946 --> 06:46.948
Mấy bà này sẽ xé xác mình ra.

06:47.031 --> 06:48.157
Cháu chả làm thế.

06:48.241 --> 06:50.118
À, vì cháu là người nhà mà.

06:50.201 --> 06:52.036
Có vẻ anh sống rất ổn ở đây.

06:53.788 --> 06:54.831
Cảm ơn Kate.

06:56.249 --> 07:00.711
Vậy cô là Kate. Cô là người yêu Danny.

07:01.963 --> 07:05.049
Nhưng tôi nghĩ có gì đó bị hiểu sai. Tôi…

07:05.133 --> 07:06.717
Không, tôi đâu yêu Danny.

07:07.301 --> 07:08.594
Được rồi.

07:08.678 --> 07:09.804
Đây là chồng tôi.

07:09.887 --> 07:13.057
Được rồi, nếu mọi người đã ăn xong,

07:13.141 --> 07:15.518
tôi muốn đưa mọi người đến chợ Noel.

07:16.936 --> 07:19.605
Rất muốn mua gì đó
sẽ vỡ trong hành lý xách tay.

07:21.858 --> 07:25.611
Có lẽ tôi không đi chợ Noel đâu.
Tôi sẽ ngủ một lúc.

07:25.695 --> 07:27.155
Tưởng phải thích nghi.

07:27.238 --> 07:30.950
Ừ, tôi mệt quá rồi. Có khi tôi già rồi.

07:32.368 --> 07:33.494
Được rồi.

07:33.578 --> 07:34.662
OK, nhưng mình đi.

07:44.088 --> 07:47.133
"Mệt quá rồi". Cô ấy làm như
cõng anh rồi bay tới đây.

07:47.216 --> 07:50.678
- Tôi nghĩ cô ấy hơi…
- Giận tôi à? Tôi biết là hơi giận.

07:50.761 --> 07:54.015
Nguyên tắc của hôn nhân,
tôi không được nói giọng đó.

07:54.098 --> 07:55.099
Ừ, ừ, ừ.

07:55.183 --> 07:56.100
Ừ.

07:56.184 --> 08:00.271
Này mọi người, có rất nhiều lựa chọn
cho quà tặng để xin lỗi.

08:00.354 --> 08:02.356
Nói thật, muốn gì cứ bảo tôi.

08:02.440 --> 08:05.776
Jack, anh không cần mua…
Ơ, tôi lấy bánh quy to được chứ?

08:05.860 --> 08:07.236
Được mà.

08:07.320 --> 08:10.490
Rượu từ vườn nho của anh à?
Tôi lấy hai chai nhé?

08:11.866 --> 08:13.367
Đấy là mũ à?

08:13.451 --> 08:14.285
Annie.

08:17.413 --> 08:20.958
Sao hả Claude?
Chiếc cốc thanh lịch cho người thanh lịch?

08:21.042 --> 08:23.461
Jack, thôi đi nào. Làm quá rồi.

08:23.544 --> 08:27.715
Nghe này, nếu cậu không chọn gì,
tôi sẽ mua cho cậu tượng Chúa Hài Đồng

08:27.798 --> 08:29.217
trên khinh khí cầu.

08:29.300 --> 08:30.676
Đồ thủ công đấy.

08:32.094 --> 08:36.057
Xin lỗi. Nó rất đẹp. Rất đẹp.

08:36.849 --> 08:39.852
Tôi muốn tìm thứ gì đó cho Gino.

08:39.936 --> 08:41.604
Rời họ đi thì cô sao rồi?

08:42.522 --> 08:45.525
Ban đầu, tôi hơi sợ
chuyện cô độc trong kỳ nghỉ.

08:45.608 --> 08:49.070
Nhưng thật lòng mà nói, nó cũng hay mà.

08:49.153 --> 08:50.363
Tôi có thời gian.

08:50.446 --> 08:54.492
Tôi có thể đi ngủ sớm nhất có thể.
Có thể ngủ muộn nhất có thể.

08:54.575 --> 08:56.410
Nhưng đôi khi cô vẫn thức nhỉ?

08:57.286 --> 08:58.663
Có phần thoải mái hơn.

08:58.746 --> 09:02.041
Tôi có thể pha một ấm cà phê
và nhâm nhi cả tuần

09:02.583 --> 09:04.252
vì chả còn ai khác.

09:04.835 --> 09:05.836
Tôi có thể

09:06.504 --> 09:10.383
lấy một ít, hâm nóng và nhấm nháp.

09:11.050 --> 09:14.428
Gì đây nhỉ? Thấy chỗ nào cũng có.

09:15.179 --> 09:16.847
Anne, thực ra,

09:17.598 --> 09:19.016
đó là <i>La Befana</i>.

09:19.100 --> 09:20.935
<i>La Befana.</i>

09:21.477 --> 09:23.563
Kẻ mà thằng bé bảo tôi giống à?

09:24.313 --> 09:25.314
Ừ đúng.

09:25.940 --> 09:28.025
Bà ta là phù thủy mà.

09:28.109 --> 09:30.778
Ừ, phù thủy Noel.

09:30.861 --> 09:32.613
Ai cũng yêu mến bà ấy.

09:32.697 --> 09:33.614
Nói sao đây?

09:33.698 --> 09:37.910
Tôi tưởng bà ấy sẽ là
một bà tóc vàng đội vương miện băng.

09:37.994 --> 09:42.748
Xin lỗi mọi người. Marlena và các con
cần giúp đỡ để chuẩn bị cho buổi diễn.

09:42.832 --> 09:47.086
Được rồi, hai người đi đi.
Tôi sẽ đưa Kate đến nhà thờ.

09:47.837 --> 09:48.713
Ừ.

09:48.796 --> 09:49.755
Được rồi.

09:50.756 --> 09:51.674
Này.

09:51.757 --> 09:53.217
Chả thấy giống.

09:57.138 --> 09:58.347
Cảm ơn anh.

10:00.224 --> 10:01.225
Được rồi.

10:04.228 --> 10:05.271
Cẩn thận.

10:09.025 --> 10:12.653
Này, Anne, hỏi nhanh.
Cô nghĩ cô đang giúp đỡ đấy à?

10:12.737 --> 10:16.949
Xin lỗi. Chuyện về <i>La Befana </i>quái lạ quá.

10:17.033 --> 10:19.952
Ở đây nói rằng bà ấy từ chối cơ hội

10:20.036 --> 10:23.372
đi cùng ba nhà thông thái
để tới gặp Chúa Hài Đồng

10:23.456 --> 10:28.461
vì bà ấy muốn ở nhà
và làm việc nhà cho xong.

10:28.544 --> 10:31.505
Bà ấy hối hận về điều đó
nên dành phần đời còn lại

10:31.589 --> 10:33.799
để phát kẹo cho trẻ em, mong gặp được

10:33.883 --> 10:35.676
Chúa Hài Đồng mà bà chưa gặp.

10:38.596 --> 10:40.306
Đúng là kẻ kém cỏi.

10:40.806 --> 10:42.725
Tôi không giống bà ta.

10:45.853 --> 10:46.854
Phải không?

10:47.813 --> 10:52.360
Ừ, mà cô cứ nhắc đi nhắc lại. Ừ.

10:52.443 --> 10:54.570
Jack, giúp tôi vác hai con cừu này.

11:08.209 --> 11:09.543
Được rồi.

11:10.795 --> 11:12.254
Tôi nghĩ là đủ hết rồi.

11:12.338 --> 11:14.131
Chưa hẳn.

11:15.216 --> 11:17.551
Tôi có món nhỏ này cho cậu.

11:21.347 --> 11:23.808
Đó là "Cảm ơn vì tặng cái cốc mới" à?

11:23.891 --> 11:26.894
Không, tôi đã nói tôi không muốn cái này.

11:26.977 --> 11:29.230
Bọn tôi chả để ý tới con gà tây.

11:29.313 --> 11:32.608
Anh nổi giận. Thì sao? Ai cũng nổi giận.

11:33.776 --> 11:37.822
- Đứng dậy mà giúp bọn chú đi!
- Kệ mẹ chú! Đầu gối cháu bị sao ấy!

11:37.905 --> 11:40.491
Đấy? Ai cũng giận, chẳng ai được tặng cốc.

11:40.574 --> 11:42.284
Ừ, nhưng tôi không hay cáu.

11:42.368 --> 11:45.663
Bọn tôi biết. Biết mà. Xong rồi nhé?

11:45.746 --> 11:47.498
- OK. Tôi…
- Bỏ qua đi.

11:47.581 --> 11:49.625
OK, tôi nghĩ ngợi quá nhiều thôi.

11:49.709 --> 11:52.336
Tôi không định xin lỗi nhiều thế. Xin lỗi.

11:52.420 --> 11:53.254
Được rồi.

11:53.337 --> 11:54.797
- Xin lỗi.
- Được rồi.

11:57.007 --> 11:58.008
Mọi người.

12:02.263 --> 12:03.723
Thêm hai cầu thủ được chứ?

12:38.883 --> 12:41.385
Kate.

12:42.553 --> 12:43.596
Katherine.

12:44.805 --> 12:45.639
Kathy!

12:46.223 --> 12:47.475
Gì? Tôi dậy rồi!

12:50.019 --> 12:52.438
Này. Tôi ngủ bao lâu rồi?

12:53.147 --> 12:54.273
Đến Noel chưa?

12:54.356 --> 12:56.650
Dậy đi. Phải gặp mọi người ở nhà thờ.

12:56.734 --> 12:58.194
Nhưng chuẩn bị đi.

12:58.277 --> 13:00.029
Mình đi rất kiểu cách đấy.

13:06.702 --> 13:08.496
Cái này hơi quá đà.

13:08.579 --> 13:11.040
Quá đà ư? Tôi chỉ muốn tốt thôi mà.

13:11.123 --> 13:14.210
Tôi còn trả thêm
để xà ích mặc đồ dân gian lễ hội.

13:15.085 --> 13:17.213
Xin lỗi. Rất hay đấy.

13:17.797 --> 13:20.758
Này, tôi biết cô không thích
bọn tôi chuyển đi.

13:20.841 --> 13:23.511
Nhưng tin tôi đi, chả thay đổi gì đâu.

13:24.553 --> 13:25.554
Tuyệt.

13:26.388 --> 13:27.765
Cô đừng nói "tuyệt"

13:27.848 --> 13:30.392
cứ như tôi tặng
sách tô màu cho sinh nhật nhé?

13:31.519 --> 13:32.937
Nhưng mà này, thật lòng,

13:33.020 --> 13:35.147
đảm bảo mình hay gặp như ở New York.

13:35.231 --> 13:37.066
OK, có lẽ là nhiều hơn. Nhé?

13:39.360 --> 13:41.987
Gì? Vẻ mặt gì thế? Nói đi, Katherine.

13:42.071 --> 13:44.281
Sao mình lại đi vào ngõ?

13:45.282 --> 13:46.617
Chết, nhầm đường rồi.

13:50.704 --> 13:51.914
Mau đưa tiền và di động.

13:52.957 --> 13:54.124
- OK.
- Được rồi…

13:54.208 --> 13:55.334
Cứ… bình tĩnh.

13:55.417 --> 13:57.753
Bình tĩnh. Này, nghe này. Bình tĩnh.

13:57.837 --> 13:59.046
- Trang sức.
- Thật à?

13:59.129 --> 14:00.506
- Trang sức.
- Nhưng đây…

14:00.589 --> 14:02.925
À không. Đàn ông thôi. Của cô rẻ tiền.

14:10.599 --> 14:14.645
Cảm ơn nhé. Tôi vui hơn nhiều.
Vì Nick thường làm thế này.

14:14.728 --> 14:17.982
Anh ấy bắt tôi vận động
để giải tỏa hết ra.

14:18.065 --> 14:19.108
Vui thật đấy.

14:19.191 --> 14:21.902
Vui với ai? Ở ngoài đó anh như quái vật.

14:22.528 --> 14:23.362
Gì cơ?

14:26.949 --> 14:28.200
Này, anh làm sao vậy?

14:33.205 --> 14:34.915
Tiếng Ý nói "mặt chó" thế nào?

14:40.671 --> 14:44.133
Tôi tưởng đó là trận đấu rất cạnh tranh.

14:44.216 --> 14:47.803
Không, đó là buổi tụ họp
của các ông bố tốt trong khu phố.

14:47.887 --> 14:49.722
Vậy là rất tệ.

14:53.434 --> 14:54.643
- Để cô.
- Thật ạ?

14:54.727 --> 14:56.395
- Để cô dọn.
- Vâng.

15:11.744 --> 15:12.745
Gì cơ?

15:15.122 --> 15:16.415
Cha Giuseppe

15:16.498 --> 15:19.209
vừa biết được là cái cô

15:19.293 --> 15:24.048
đóng vai <i>La Befana</i>
trong lễ hội của bọn cháu suốt 40 năm qua

15:24.131 --> 15:25.591
bị ốm mất rồi.

15:25.674 --> 15:27.801
Nên bọn cháu muốn hỏi liệu cô…

15:27.885 --> 15:29.637
- Không!
- Không ạ?

15:29.720 --> 15:32.890
Sao mọi người cứ nhắc đến bà ấy?
Cô chả giống bà ấy.

15:33.933 --> 15:38.145
Bà ấy là người u sầu sống thu mình,
còn cô lại tự tin, độc lập

15:38.228 --> 15:41.106
và không ra ngoài nhiều như vậy.

15:41.690 --> 15:42.942
Vâng.

15:43.025 --> 15:47.696
Thôi cảm ơn. Cô xin từ chối,
nhưng cô trân trọng vì đã được mời.

15:52.910 --> 15:56.497
- Đúng đường rồi chứ?
- Không Katherine, nhầm đường rồi.

15:56.580 --> 15:58.123
Tôi đi cho đủ bước đi bộ.

15:59.416 --> 16:00.292
Được rồi.

16:03.295 --> 16:04.964
Ôi, tạ ơn Chúa.

16:05.547 --> 16:09.426
Được rồi. Vấn đề là…

16:11.011 --> 16:13.973
Nhầm nhà thờ rồi.
Tôi nghĩ đến nhà thờ khác.

16:14.056 --> 16:16.850
Nhưng may cái là,

16:16.934 --> 16:19.520
giờ mình leo lên đủ cao rồi

16:19.603 --> 16:22.439
nên đứng đây là có thể
tìm thấy nhà thờ đó.

16:23.023 --> 16:24.233
Và…

16:25.359 --> 16:26.193
Nó kia rồi!

16:26.777 --> 16:27.611
Nhìn kìa!

16:33.492 --> 16:34.326
Tuyệt vời.

16:35.202 --> 16:37.788
Vậy mình sẽ đu dây xuống à?

16:38.580 --> 16:39.957
Thái độ hay nhỉ, mà không.

16:40.040 --> 16:43.168
Tới đó kiểu gì đây?
Đi xuống là lạc đường ngay.

16:43.252 --> 16:48.507
Tôi có thể chỉ tay như này về phía nhà thờ

16:48.590 --> 16:50.843
rồi vừa đi vừa điều chỉnh.

16:50.926 --> 16:53.220
Sẽ ổn thôi. La bàn người. Nhìn này.

16:54.805 --> 16:56.348
Điện thoại tôi có la bàn,

16:56.432 --> 16:59.893
nhưng giờ tên cướp
sẽ có ảnh Jack bị phát ban.

16:59.977 --> 17:03.313
OK, đừng có làm lão Scrooge nữa.

17:03.397 --> 17:06.900
Đang ở Ý mà! Nhìn quang cảnh này!

17:06.984 --> 17:09.570
Sao không tận hưởng đi?

17:09.653 --> 17:11.697
Đừng thuyết phục tôi nữa nhé?

17:11.780 --> 17:14.950
Từ khi đến đây, anh cứ nói:
"Nhìn thị trấn đi,

17:15.034 --> 17:17.494
xem đồ sắt đi, xem các thầy tu làm gì".

17:17.578 --> 17:21.206
Này nhé? Thêm giọng mũi
vào trò đóng vai đấy thì khó chịu lắm.

17:21.999 --> 17:24.710
Cô nên biết ơn vì tôi cho cô cái cớ

17:24.793 --> 17:26.670
để cứ hè là được đi châu Âu.

17:26.754 --> 17:29.965
Người anh em của Chúa,
hè tôi chả quay lại đâu.

17:30.049 --> 17:34.887
Tôi không thể bay đi bay lại qua Ý
như một ông trùm dầu ô liu đâu nhé?

17:34.970 --> 17:38.724
Anh có thể tự lừa dối bản thân,
nhưng mọi thứ sẽ thay đổi.

17:38.807 --> 17:42.686
Cũng chả sao.
Tôi sẽ ổn, nhưng đó là sự thật.

17:55.157 --> 17:58.202
La bàn của anh có chỉ WC không?
Tôi phải đi tiểu.

18:01.538 --> 18:02.998
<i>Chả biết tôi bị làm sao.</i>

18:03.082 --> 18:06.960
Tôi đá con gà tây. Tôi vặn núm vú gã đó.

18:07.044 --> 18:08.337
Ông ấy là thị trưởng.

18:14.384 --> 18:17.387
Tôi đập tan cái quầy ăn vặt
ở khách sạn độc lạ đó.

18:18.472 --> 18:22.976
OK Jack. Tôi chả muốn nói đâu,
chứ anh là người hay cáu giận.

18:23.602 --> 18:24.436
Không phải.

18:24.520 --> 18:27.689
Tôi biết được như thế
vì tôi cũng là người hay cáu.

18:28.315 --> 18:31.693
Tôi luôn cố là người chồng vui vẻ,
không bao giờ bất đồng.

18:31.777 --> 18:36.490
Tôi sẽ tử tế cho đến khi tôi cáu
và ném quần áo của Danny ra cửa sổ.

18:36.573 --> 18:38.242
Ừ, cái đó tệ thật.

18:38.325 --> 18:40.786
Giống hoặc tệ hơn những gì tôi đã làm.

18:40.869 --> 18:44.289
Vì tôi không bao giờ muốn tức giận.

18:44.873 --> 18:47.251
Nhưng nếu nói ra thì anh kiểm soát được.

18:53.090 --> 18:54.258
Tôi đang tức giận.

18:55.008 --> 18:55.926
Đúng.

18:57.970 --> 19:00.848
Giận Nick. Tôi giận Kate.

19:00.931 --> 19:03.851
Giờ tôi giận bản thân
vì đã đẩy cô ấy ra xa.

19:05.435 --> 19:07.855
Thấy chưa? Có khó lắm đâu?

19:10.649 --> 19:11.608
Tôi gọi rượu.

19:12.901 --> 19:14.903
Kịch dài ba tiếng đấy.

19:17.239 --> 19:18.240
Ở đây cậu khác.

19:18.323 --> 19:20.242
Không, ở Mỹ tôi khác.

19:20.868 --> 19:22.578
Ở đây, tôi lại là chính mình.

19:24.037 --> 19:26.165
Tôi muốn lại được là chính mình.

19:27.332 --> 19:28.542
Sẽ được mà.

19:31.211 --> 19:34.423
Rất tiếc, mọi thứ ở Ý
đều đóng cửa sớm vào Chủ Nhật.

19:34.506 --> 19:38.051
Ừ, bàng quang của tôi
lại có đạo đức làm việc kiểu Mỹ.

19:38.135 --> 19:40.179
Này! Có toilet công cộng.

19:40.804 --> 19:42.014
Tạ ơn Chúa!

19:49.438 --> 19:50.272
Ôi không!

19:50.355 --> 19:54.026
Giờ cơ thể tôi làm cái trò
khi nó biết là ở gần nhà vệ sinh.

19:54.109 --> 19:55.527
Sao nó lại làm thế?

19:55.611 --> 19:56.987
Được rồi, đợi đã.

19:57.946 --> 20:01.158
OK, tôi có thể đẩy cô lên,
rồi cô trèo qua cửa sổ.

20:01.241 --> 20:02.993
Được rồi. OK, nào.

20:03.076 --> 20:05.954
Đừng rên rỉ để tôi phải nhớ
cho tới cuối đời.

20:06.038 --> 20:08.290
Không đâu. Nào.

20:09.917 --> 20:10.751
Danny!

20:11.501 --> 20:12.461
Lạy Chúa.

20:12.544 --> 20:13.754
Chúa ơi!

20:13.837 --> 20:15.422
Sao chui đầu vào trước?

20:15.505 --> 20:17.424
Katherine! Đạp vào đi.

20:17.507 --> 20:19.843
Trời ơi! Sợ quá. Giờ tôi đang tè ra.

20:19.927 --> 20:22.888
- Đừng, Katherine, đừng.
- Nó chảy xuống mông tôi.

20:22.971 --> 20:24.932
Nó chảy xuống lưng tôi.

20:35.317 --> 20:36.652
Anh khóc à?

20:37.819 --> 20:39.863
Tôi không nên chuyển đến đây.

20:49.498 --> 20:50.457
Này.

20:51.708 --> 20:53.126
Tôi là <i>La Befana</i>.

20:54.503 --> 20:56.838
Có lẽ mình để cô ấy một mình hơi lâu.

20:56.922 --> 21:00.634
Bà ta có cơ hội rời khỏi nhà,
nhưng không làm, và tôi cũng vậy.

21:02.761 --> 21:04.346
Chị nói gì vậy?

21:05.347 --> 21:08.934
Nick đã lừa dối tôi nhiều năm trước,
trước cả Ginny,

21:09.017 --> 21:11.561
tôi suýt bỏ anh ấy, nhưng tôi hèn nhát.

21:11.645 --> 21:15.649
Nếu tôi bỏ đi từ năm 47 tuổi,
thì có thể xây dựng một cuộc sống mới.

21:17.276 --> 21:18.652
Giờ thì quá muộn rồi.

21:19.569 --> 21:21.446
Giờ tôi là phù thủy già kỳ dị.

21:21.530 --> 21:23.448
Annie, không phải đâu.

21:23.532 --> 21:24.825
Nhưng mà…

21:24.908 --> 21:26.410
Nếu chị thực sự lo lắng,

21:26.493 --> 21:29.329
có lẽ đừng mua vòng cổ
từ cửa hàng quà tặng ở bảo tàng.

21:29.413 --> 21:30.706
Claude, thôi nào.

21:31.456 --> 21:32.457
Được rồi.

21:34.251 --> 21:36.086
Lại cái gã chết tiệt này.

21:46.888 --> 21:48.598
Tưởng anh thích ở đây.

21:50.183 --> 21:53.937
Tôi cố thuyết phục cô về nước Ý
vì cũng đang thuyết phục mình.

21:54.813 --> 21:59.026
Nước Ý rất đẹp, và Claude rất hạnh phúc,

21:59.109 --> 22:03.613
nhưng cũng kỳ lạ, cô ạ.
Vì một số xe cảnh sát là Lamborghini.

22:06.366 --> 22:11.413
Tất nhiên mọi thứ sẽ thay đổi.
Mình sẽ không còn những lúc như này.

22:11.997 --> 22:13.665
Những lúc kỳ quặc, bất ngờ

22:13.749 --> 22:17.044
khi mình cùng cười đến nỗi
làm người kia tè ra quần.

22:17.127 --> 22:19.004
- Cùng tè à?
- Đâu, tôi lịch sự thôi.

22:19.087 --> 22:20.297
Tôi đâu phải con vật tệ.

22:24.217 --> 22:25.886
Tôi chả nên chuyển đến đây.

22:28.930 --> 22:31.141
Tôi sẽ nhớ cô lắm.

22:32.642 --> 22:33.685
Tôi biết.

22:35.479 --> 22:36.938
Tôi đang

22:37.564 --> 22:38.940
đau buồn lắm.

22:39.941 --> 22:43.070
Khi chị gái Claude nói rằng anh yêu tôi…

22:43.153 --> 22:46.114
- Tôi biết cô ghét lắm.
- Tôi ghét vô cùng.

22:46.198 --> 22:47.032
Đúng rồi.

22:48.658 --> 22:53.080
Tôi sẽ không trách cô vì đã yêu tôi.
Vì là, tôi rất đáng yêu.

22:53.163 --> 22:56.041
Tôi không yêu anh, Danny.

22:58.085 --> 22:59.711
Nhưng tôi quý anh.

23:03.965 --> 23:05.008
Bởi vì…

23:08.136 --> 23:14.810
vì ở góc độ khác của cuộc đời,
tôi là người mẹ và vợ và bà sếp đáng sợ.

23:23.485 --> 23:25.070
Nhưng khi ở bên anh,

23:25.654 --> 23:30.158
anh khiến tôi cảm thấy
mình như cô gái 19 tuổi khi ta gặp nhau.

23:32.160 --> 23:34.538
Tôi thấy mình khác xa cô ấy.

23:36.540 --> 23:38.708
Anh luôn giữ được góc độ đó của tôi.

23:42.087 --> 23:43.797
Tôi hiểu rõ cô hơn hết.

23:44.297 --> 23:45.507
Cô cũng hiểu tôi.

23:48.385 --> 23:49.386
Đúng thế.

23:51.179 --> 23:54.099
Vì thế tôi biết anh sẽ ổn khi ở đây.

23:54.182 --> 23:55.976
- Ừ.
- Nhé? Anh sẽ ổn.

23:56.601 --> 24:00.647
Và đừng lo về chuyện của hai ta, nhé?

24:00.730 --> 24:02.482
Dù sau mấy năm

24:02.566 --> 24:06.111
mình mới gặp nhau, thế thì chán thật,

24:07.821 --> 24:11.992
nhưng gặp rồi vẫn sẽ luôn như này,
và mình vẫn luôn là mình.

24:15.454 --> 24:16.872
Tôi cũng quý cô.

24:18.457 --> 24:20.542
Này, cô có mùi nước tiểu.

24:57.996 --> 25:00.790
Nhìn cô ấy kìa. Họ đến được rồi.

25:12.886 --> 25:13.720
- Ổn chứ?
- Ổn.

25:13.803 --> 25:14.763
Này.

25:14.846 --> 25:18.266
Anh gọi em nhiều lần,
nhưng em không nghe. Ổn chứ?

25:18.350 --> 25:23.522
Ừ, em đang hàn gắn mối quan hệ với Danny.

25:24.606 --> 25:25.774
Anh đoán vậy.

25:25.857 --> 25:27.526
- Lại đây.
- Em nhớ anh.

25:27.609 --> 25:28.818
Anh cũng nhớ em.

25:53.343 --> 25:56.638
Cảm ơn các con! Thật tuyệt vời.

25:56.721 --> 25:59.933
Và giờ, khoảnh khắc mà các con đã chờ đợi…

26:00.016 --> 26:00.976
<i>La Befana!</i>

26:05.605 --> 26:08.733
Đây là lần xuất hiện cuối cùng
của <i>La Befana</i>.

26:08.817 --> 26:10.193
Nhìn kỹ đi, các con,

26:10.277 --> 26:13.947
vì sau tối nay, mụ này
và mọi hối tiếc sẽ biến khỏi đời ta.

26:14.531 --> 26:16.908
Chúc mọi người Noel vui vẻ!

26:26.376 --> 26:27.586
Sao lại thế?

26:27.669 --> 26:29.254
Em vui thôi mà.

26:29.337 --> 26:30.338
Vậy à?

26:31.214 --> 26:32.591
Anh cũng vui.

26:34.634 --> 26:37.762
- Anh nói chuyện với Kate rất ổn.
- Thế à?

26:37.846 --> 26:40.473
Rồi chị ấy đã đồng ý
về vụ anh sống ở đây à?

26:41.099 --> 26:43.727
Ừ, và cô ấy đã giúp anh đồng ý sống ở đây.

26:44.936 --> 26:48.607
Gì cơ? Anh phải đồng ý thế nào?

26:49.357 --> 26:53.570
Không, anh chỉ nói với cô ấy
về những điều khác biệt ở đây,

26:53.653 --> 26:56.781
như cảnh sát dùng xe Lamborghini.

26:56.865 --> 27:00.201
Vì thế tỷ lệ tội phạm rất thấp.
Họ có mặt rất nhanh.

27:01.286 --> 27:04.914
Ý anh là đôi khi anh thấy
mình như người ngoài ở đây.

27:05.707 --> 27:09.252
Em hiểu. Giống cảm giác của em
khi làm vậy vì anh suốt 16 năm.

27:09.336 --> 27:11.546
À ừ, nhưng đó là ở New York mà.

27:12.797 --> 27:14.382
Anh không muốn cãi nhau.

27:14.466 --> 27:16.301
Không quan trọng đâu.

27:16.384 --> 27:18.303
Thực ra là có đấy.

27:18.386 --> 27:20.889
Lễ Tạ ơn em cho anh cơ hội.
Mà anh đâu chịu.

27:20.972 --> 27:24.184
- Gì? Anh sẽ ở lại.
- Vậy anh nên đổi ý đi.

27:24.267 --> 27:26.144
Anh sẽ ở lại. Anh chả đi đâu.

27:26.227 --> 27:28.521
Em không muốn về Mỹ đâu nhé?

27:36.738 --> 27:37.822
Mẹ anh gọi.

27:41.910 --> 27:42.994
Mẹ ơi.

27:45.497 --> 27:46.665
Có chuyện gì vậy?

29:04.451 --> 29:09.456
Biên dịch: Trần Khánh Hưng
hé?
