WEBVTT

00:00:59.684 --> 00:01:00.518 align:center
¿Qué dijo?

00:01:02.228 --> 00:01:04.814 align:center
Creo que dice que debemos caminar.

00:01:04.898 --> 00:01:07.567 align:center
De acuerdo.
Suena tan lindo cuando lo dice.

00:01:07.650 --> 00:01:11.029 align:center
¿Por qué el inglés suena
como tirar cubiertos en un cajón?

00:01:16.993 --> 00:01:19.287 align:center
¡Te ves muy feliz!

00:01:19.370 --> 00:01:22.874 align:center
Con Danny y mi familia aquí,
estoy loco de alegría. Vengan.

00:01:22.957 --> 00:01:25.085 align:center
Todos quieren conocerlos. ¡Vamos!

00:01:25.168 --> 00:01:28.797 align:center
Genial, porque practiqué
un saludo tradicional italiano.

00:01:30.423 --> 00:01:33.802 align:center
¡Me excita estar aquí!

00:01:33.885 --> 00:01:37.430 align:center
¡Gracias por comernos!

00:01:42.268 --> 00:01:44.646 align:center
Ella es mi madre, Gloria.

00:01:44.729 --> 00:01:46.481 align:center
- Mi hermana, Marlena.
- Hola.

00:01:46.564 --> 00:01:49.734 align:center
- Mis sobrinas, Paola y Mara.
- Hola.

00:01:50.318 --> 00:01:53.029 align:center
El hijo de Paola,
Valerio, está bajo la mesa.

00:01:53.113 --> 00:01:56.950 align:center
Mi primo, Enzo, su esposa, Anna.
Esos son sus hijos.

00:01:57.450 --> 00:02:00.870 align:center
Mi sobrino, Fabio. Y la tía Giulia.

00:02:00.954 --> 00:02:05.500 align:center
Es como un niño que finge ser un hombre.

00:02:05.583 --> 00:02:08.086 align:center
¿Es un saludo tradicional?

00:02:08.169 --> 00:02:11.756 align:center
¡Bienvenidos a Italia! ¡Hola!

00:02:15.301 --> 00:02:18.763 align:center
Aquí son dos. Hola, lady Desdén.

00:02:18.847 --> 00:02:20.014 align:center
Hola.

00:02:20.098 --> 00:02:22.475 align:center
- Hola.
- ¡Hola!

00:02:23.643 --> 00:02:24.769 align:center
Qué gusto verte.

00:02:24.853 --> 00:02:28.648 align:center
Siéntense. Relájense. Qué bueno verlos.

00:02:29.399 --> 00:02:30.608 align:center
- Bueno…
- Vamos.

00:02:30.692 --> 00:02:32.902 align:center
Gracias por dejarnos venir.

00:02:33.987 --> 00:02:36.239 align:center
Más después de la última vez.

00:02:37.782 --> 00:02:42.537 align:center
Siento que debería hablar
del gran pavo en la habitación.

00:02:42.620 --> 00:02:43.955 align:center
- No.
- No, por favor.

00:02:44.038 --> 00:02:46.749 align:center
Jack, está bien.
Ya olvidé el ruido que hizo.

00:02:46.833 --> 00:02:51.629 align:center
Igual tendrán regalos de disculpas.
Lo que quieran. El dinero no importa.

00:02:51.713 --> 00:02:54.424 align:center
- ¿Jack?
- Me dicen que el dinero sí importa.

00:02:54.507 --> 00:02:56.092 align:center
Que no pase de 50 dólares.

00:02:56.176 --> 00:02:58.052 align:center
Basta. Brindemos.

00:02:58.761 --> 00:03:02.682 align:center
¿Qué haces? ¡El barato no!
¡Son mis amigos, no cerdos!

00:03:02.765 --> 00:03:03.933 align:center
¡Respétame!

00:03:04.017 --> 00:03:05.560 align:center
Es mandón en Italia.

00:03:07.020 --> 00:03:10.398 align:center
En Italia decimos:
"Chi trova un amico, trova un tesoro".

00:03:10.481 --> 00:03:12.942 align:center
"Hallar un amigo es hallar un tesoro".

00:03:13.026 --> 00:03:16.779 align:center
Danny y yo encontramos
nuestro tesoro con ustedes.

00:03:17.363 --> 00:03:18.489 align:center
Gracias por venir.

00:03:24.412 --> 00:03:27.415 align:center
Me atrae sexualmente el Claude italiano.

00:03:29.667 --> 00:03:33.504 align:center
LAS CUATRO ESTACIONES

00:03:33.588 --> 00:03:35.423 align:center
INVIERNO

00:03:36.633 --> 00:03:40.511 align:center
Estoy muy cansado.
¿Nos recostamos diez minutos?

00:03:40.595 --> 00:03:43.806 align:center
No, debemos superar el desfase horario
y aclimatarnos.

00:03:43.890 --> 00:03:47.143 align:center
Si no, dormiremos siestas
después del desayuno.

00:03:49.729 --> 00:03:53.066 align:center
No deberías seguir
disculpándote por Acción de Gracias.

00:03:53.149 --> 00:03:55.234 align:center
Son tus amigos y te quieren.

00:03:55.318 --> 00:04:00.323 align:center
Sí, como quieres a tu tío demente
que vive en una clínica.

00:04:00.406 --> 00:04:03.910 align:center
- Nadie cree que estés loco.
- Claro.

00:04:04.661 --> 00:04:07.747 align:center
¿Qué tal fue ver a Danny?

00:04:08.331 --> 00:04:10.083 align:center
- Fue bueno.
- ¿En serio?

00:04:10.166 --> 00:04:14.504 align:center
Porque hiciste ese saludo agudo falso
que reservas para mi familia.

00:04:14.587 --> 00:04:16.714 align:center
"Hola, te estoy tolerando".

00:04:16.798 --> 00:04:19.884 align:center
¿Qué debo decir? Es adulto.
Puede vivir donde quiera.

00:04:19.968 --> 00:04:22.971 align:center
Y tú puedes sentirte
tan desconsolada como quieras.

00:04:23.054 --> 00:04:24.931 align:center
¡Por Dios! ¿Desconsolada?

00:04:25.431 --> 00:04:28.768 align:center
Es mi amigo,
no mi esposo que fue a la guerra.

00:04:28.851 --> 00:04:31.020 align:center
Es lo más lindo que me dijiste en un mes.

00:04:31.729 --> 00:04:34.524 align:center
Pensé que parte de la razón
para querer venir…

00:04:34.607 --> 00:04:37.110 align:center
Quería venir porque Anne nos lo rogó.

00:04:37.193 --> 00:04:39.737 align:center
Y ahora quiero disfrutarlo contigo.

00:04:39.821 --> 00:04:43.574 align:center
No estoy aquí
para reavivar mi relación con Danny.

00:04:43.658 --> 00:04:46.202 align:center
Entiendo. Suena bien.

00:04:47.036 --> 00:04:50.790 align:center
Tal vez cierre los ojos mientras terminas…

00:04:50.873 --> 00:04:51.749 align:center
No, despierta.

00:04:51.833 --> 00:04:53.042 align:center
Estoy despierto.

00:05:04.679 --> 00:05:05.847 align:center
¿No es increíble?

00:05:06.431 --> 00:05:12.353 align:center
¿Sabías que el trabajo de hierro exterior
es obra de monjes del siglo XV?

00:05:12.437 --> 00:05:16.190 align:center
Guau. ¿Sabías
que el trabajo de aluminio de mi casa

00:05:16.274 --> 00:05:18.318 align:center
es obra de Revestimientos Randy?

00:05:20.028 --> 00:05:22.447 align:center
Atención, tenemos una sorpresa especial.

00:05:22.530 --> 00:05:26.200 align:center
Hoy veremos una obra de Navidad
en una iglesia.

00:05:26.284 --> 00:05:28.494 align:center
La organizaron Marlena y las chicas.

00:05:29.037 --> 00:05:31.039 align:center
¡Qué encanto!

00:05:35.418 --> 00:05:36.252 align:center
¿Qué dice?

00:05:38.046 --> 00:05:42.759 align:center
Está emocionado
porque cree que te pareces a… la Befana.

00:05:43.843 --> 00:05:44.802 align:center
¿Quién es?

00:05:47.221 --> 00:05:51.768 align:center
La Befana es la versión italiana
de Santa Claus.

00:05:52.977 --> 00:05:55.021 align:center
Es una figura muy querida.

00:05:56.230 --> 00:05:58.358 align:center
Una figura mágica, sí.

00:05:58.441 --> 00:06:02.570 align:center
Y es una especie de señora del invierno.

00:06:03.112 --> 00:06:06.699 align:center
Entiendo. Como Elsa o Mariah Carey.

00:06:10.620 --> 00:06:13.498 align:center
Deben estar muy felices

00:06:13.581 --> 00:06:16.834 align:center
de tener a Claude en casa
después de tantos años.

00:06:16.918 --> 00:06:21.172 align:center
- ¿Por qué hablas así?
- La famiglia es… ¿Cómo se dice?

00:06:21.255 --> 00:06:24.383 align:center
- Importante.
- ¿Tu acento te hace olvidar el inglés?

00:06:24.467 --> 00:06:27.887 align:center
Soy empático,
adopto los patrones de habla de los demás.

00:06:27.970 --> 00:06:33.559 align:center
Estamos muy felices porque Claude
es como un padre para mis hijas.

00:06:33.643 --> 00:06:36.562 align:center
Tuve que serlo
a causa del padre biológico, Vincenzo.

00:06:42.443 --> 00:06:44.862 align:center
Por eso debo comportarme bien aquí.

00:06:44.946 --> 00:06:46.948 align:center
Estas mujeres te descuartizarían.

00:06:47.031 --> 00:06:48.157 align:center
Yo nunca haría eso.

00:06:48.241 --> 00:06:50.118 align:center
Porque eres mi chica.

00:06:50.201 --> 00:06:52.036 align:center
Parece que te va bien aquí.

00:06:53.788 --> 00:06:54.831 align:center
Gracias, Kate.

00:06:56.249 --> 00:07:00.711 align:center
Así que tú eres Kate.
Eres la que está enamorada de Danny.

00:07:01.963 --> 00:07:05.049 align:center
Me parece que la traducción
creó un malentendido…

00:07:05.133 --> 00:07:06.717 align:center
No estoy enamorada de Danny.

00:07:07.301 --> 00:07:08.594 align:center
De acuerdo.

00:07:08.678 --> 00:07:09.804 align:center
Él es mi esposo.

00:07:09.887 --> 00:07:13.558 align:center
Bien, si ya terminaron,

00:07:13.641 --> 00:07:15.518 align:center
vamos al mercado navideño.

00:07:16.936 --> 00:07:19.605 align:center
Quiero comprar algo
que se rompa en mi bolso.

00:07:21.858 --> 00:07:25.528 align:center
Me saltaré el mercado navideño.
Voy a dormir una siesta.

00:07:25.611 --> 00:07:27.155 align:center
¿No había que aclimatarse?

00:07:27.238 --> 00:07:30.950 align:center
Sí, pero estoy agotada.
Quizá me esté poniendo vieja.

00:07:32.368 --> 00:07:34.662 align:center
- Está bien.
- Nosotros vamos.

00:07:44.088 --> 00:07:47.133 align:center
"Estoy agotada".
¿Acaso te trajo a cuestas?

00:07:47.216 --> 00:07:50.678 align:center
- Está un poco…
- ¿Enojada conmigo? Sí, ya sé.

00:07:50.761 --> 00:07:54.015 align:center
Según las leyes del matrimonio,
no puedo usar ese tono.

00:07:54.098 --> 00:07:56.100 align:center
- Sí, sí…
- Sí.

00:07:56.184 --> 00:08:00.271 align:center
Miren, hay muchas opciones
para un regalo de disculpas.

00:08:00.354 --> 00:08:02.356 align:center
En serio, díganme qué quieren.

00:08:02.440 --> 00:08:05.776 align:center
Jack, no es necesario…
¿Puedo llevar una galleta grande?

00:08:05.860 --> 00:08:07.236 align:center
Sí, claro.

00:08:07.320 --> 00:08:10.489 align:center
¿Son de su viñedo? ¿Me da dos botellas?

00:08:11.866 --> 00:08:13.367 align:center
¿Son sombreros?

00:08:13.451 --> 00:08:14.285 align:center
Annie.

00:08:17.413 --> 00:08:20.958 align:center
¿Y, Claude? ¿Una copa elegante
para un hombre elegante?

00:08:21.042 --> 00:08:23.461 align:center
Por favor, Jack, basta. Es demasiado.

00:08:23.544 --> 00:08:24.754 align:center
Si no eliges algo,

00:08:24.837 --> 00:08:29.217 align:center
te compraré este bebé Jesús cursi
en un globo aerostático.

00:08:29.300 --> 00:08:30.676 align:center
Los hago a mano.

00:08:32.094 --> 00:08:36.057 align:center
Disculpe. Es bellissima.

00:08:36.849 --> 00:08:39.852 align:center
Quiero encontrar algo para Gino.

00:08:39.936 --> 00:08:41.604 align:center
¿Cómo estás sin ellos?

00:08:42.521 --> 00:08:45.525 align:center
Al principio, me dio cosa
estar sola en las fiestas.

00:08:45.608 --> 00:08:49.070 align:center
Pero, francamente, ha sido agradable.

00:08:49.153 --> 00:08:50.363 align:center
Mi tiempo es mío.

00:08:50.446 --> 00:08:54.492 align:center
Puedo acostarme temprano
y dormir hasta tarde.

00:08:54.575 --> 00:08:56.410 align:center
A veces estás despierta, ¿no?

00:08:57.286 --> 00:08:58.663 align:center
Es más fácil.

00:08:58.746 --> 00:09:02.041 align:center
Puedo hacer una cafetera
y tomar café toda la semana

00:09:02.625 --> 00:09:04.252 align:center
porque no hay nadie más.

00:09:04.835 --> 00:09:05.836 align:center
Puedo…

00:09:06.504 --> 00:09:10.383 align:center
tomar un poco, calentarlo y beberlo.

00:09:11.050 --> 00:09:14.428 align:center
¿Qué son estas figuras?
Las veo por todas partes.

00:09:15.179 --> 00:09:16.847 align:center
Anne, en realidad,

00:09:17.598 --> 00:09:19.016 align:center
esa es la Befana.

00:09:19.100 --> 00:09:20.935 align:center
La Befana…

00:09:21.477 --> 00:09:23.563 align:center
¿La que el niño dijo que era yo?

00:09:24.313 --> 00:09:25.314 align:center
Sí.

00:09:25.940 --> 00:09:28.025 align:center
Pero es una bruja.

00:09:28.109 --> 00:09:30.778 align:center
Una bruja de Navidad.

00:09:30.861 --> 00:09:32.613 align:center
Todos la aman.

00:09:32.697 --> 00:09:33.614 align:center
¿Qué digo?

00:09:33.698 --> 00:09:37.910 align:center
Pensé que sería una rubia
con una corona de hielo.

00:09:37.994 --> 00:09:42.748 align:center
Disculpen. Marlena y los niños
necesitan ayuda con la obra.

00:09:42.832 --> 00:09:47.086 align:center
Vayan ustedes.
Yo veré que Kate llegue a la iglesia.

00:09:47.837 --> 00:09:48.713 align:center
Sí.

00:09:48.796 --> 00:09:49.755 align:center
De acuerdo.

00:09:50.756 --> 00:09:53.217 align:center
Oye, yo no veo parecido.

00:09:57.138 --> 00:09:58.347 align:center
Gracias.

00:10:00.224 --> 00:10:01.225 align:center
Bien.

00:10:04.228 --> 00:10:05.271 align:center
Con cuidado.

00:10:09.025 --> 00:10:12.653 align:center
Anne, una pregunta.
¿Crees que estás ayudando?

00:10:12.737 --> 00:10:16.949 align:center
Disculpen. La historia de la Befana
es una locura.

00:10:17.033 --> 00:10:19.952 align:center
Aquí dice que rechazó la oportunidad

00:10:20.036 --> 00:10:23.372 align:center
de ir con los tres Reyes Magos
a ver al niño Jesús

00:10:23.456 --> 00:10:28.461 align:center
porque quería quedarse en casa
y ponerse al día con las tareas del hogar.

00:10:28.544 --> 00:10:31.505 align:center
Se arrepintió y pasó el resto de sus días

00:10:31.589 --> 00:10:35.676 align:center
repartiendo dulces a los niños,
esperando encontrar al niño Jesús.

00:10:38.596 --> 00:10:40.306 align:center
¡Qué fracasada!

00:10:40.806 --> 00:10:42.725 align:center
No me parezco en nada a ella.

00:10:45.853 --> 00:10:46.854 align:center
¿Verdad?

00:10:47.813 --> 00:10:52.360 align:center
Sí, eres tú la que sigue mencionándolo.

00:10:52.443 --> 00:10:54.654 align:center
Jack, ayúdame con estos dos corderos.

00:11:08.209 --> 00:11:09.335 align:center
Bien.

00:11:10.795 --> 00:11:12.254 align:center
Creo que ya está.

00:11:12.338 --> 00:11:14.131 align:center
Bueno, no del todo.

00:11:15.216 --> 00:11:17.551 align:center
Tengo algo para ti.

00:11:21.347 --> 00:11:23.808 align:center
¿Es un "gracias por mi nueva copa"?

00:11:23.891 --> 00:11:26.894 align:center
No, te dije que no quería esto.

00:11:26.977 --> 00:11:29.230 align:center
No nos importa el pavo.

00:11:29.313 --> 00:11:32.608 align:center
Te enojaste. ¿Y qué? Todos se enojan.

00:11:33.567 --> 00:11:35.277 align:center
¡Levanta ese culo y ayúdanos!

00:11:35.361 --> 00:11:37.822 align:center
¡Vete a cagar! ¡Me molesta la rodilla!

00:11:37.905 --> 00:11:40.491 align:center
¿Ves? Todos se enojan, y no reciben copas.

00:11:40.574 --> 00:11:42.284 align:center
Sí, pero yo no soy iracundo.

00:11:42.368 --> 00:11:44.453 align:center
¡Lo sabemos!

00:11:44.537 --> 00:11:45.663 align:center
Ya pasó, ¿sí?

00:11:45.746 --> 00:11:47.498 align:center
- Está bien…
- Olvídalo.

00:11:47.581 --> 00:11:49.625 align:center
Es que no dejo de pensar en eso.

00:11:49.709 --> 00:11:52.336 align:center
Y no quiero disculparme tanto. Disculpa.

00:11:52.420 --> 00:11:53.254 align:center
Bien.

00:11:53.337 --> 00:11:54.797 align:center
- Disculpa.
- Bien.

00:11:57.007 --> 00:11:58.008 align:center
Muchachos…

00:12:02.263 --> 00:12:03.723 align:center
¿Hay lugar para dos más?

00:12:38.883 --> 00:12:41.385 align:center
Kate.

00:12:42.553 --> 00:12:43.596 align:center
Katherine.

00:12:44.805 --> 00:12:45.639 align:center
¡Kathy!

00:12:46.223 --> 00:12:47.475 align:center
¿Qué? ¡Ya me levanté!

00:12:49.518 --> 00:12:50.811 align:center
Espera.

00:12:50.895 --> 00:12:52.438 align:center
¿Cuánto tiempo dormí?

00:12:53.147 --> 00:12:54.273 align:center
¿Es Navidad?

00:12:54.356 --> 00:12:56.650 align:center
Arriba. Tenemos que ir a la iglesia.

00:12:56.734 --> 00:13:00.029 align:center
Pero prepárate. Iremos con estilo.

00:13:06.702 --> 00:13:08.496 align:center
Esto es un poco exagerado.

00:13:08.579 --> 00:13:11.040 align:center
¿Exagerado? Intentaba ser amable.

00:13:11.123 --> 00:13:14.210 align:center
Pagué extra
por el atuendo folclórico del chofer.

00:13:15.085 --> 00:13:17.213 align:center
Disculpa. Es muy bonito.

00:13:17.796 --> 00:13:20.758 align:center
Sé que no te encanta
que nos hayamos mudado aquí.

00:13:20.841 --> 00:13:23.511 align:center
Pero, créeme, nada cambiará.

00:13:24.553 --> 00:13:25.554 align:center
Genial.

00:13:26.388 --> 00:13:30.392 align:center
¿Puedes no responder como si recibieras
un libro para colorear de cumpleaños?

00:13:31.519 --> 00:13:35.147 align:center
Escucha, en serio,
nos veremos tanto como en Nueva York.

00:13:35.231 --> 00:13:37.066 align:center
O más, probablemente, ¿bueno?

00:13:39.360 --> 00:13:41.987 align:center
¿Qué? ¿Qué es esa cara?
Exprésate, Katherine.

00:13:42.071 --> 00:13:44.281 align:center
¿Por qué vamos por un callejón?

00:13:45.282 --> 00:13:46.617 align:center
Espera, esto está mal.

00:13:50.704 --> 00:13:51.914 align:center
Dinero y teléfonos.

00:13:52.957 --> 00:13:54.124 align:center
- Bien.
- Está bien…

00:13:54.208 --> 00:13:55.334 align:center
Calma.

00:13:55.417 --> 00:13:57.753 align:center
Mantén la calma.

00:13:57.837 --> 00:13:59.046 align:center
- Y las joyas.
- ¿Sí?

00:13:59.129 --> 00:14:00.506 align:center
- Joyas.
- Pero esto es…

00:14:00.589 --> 00:14:02.925 align:center
No, solo la de él. La tuya es barata.

00:14:10.599 --> 00:14:14.645 align:center
Gracias. Me siento mucho mejor.
Esto es lo que hacía Nick.

00:14:14.728 --> 00:14:17.731 align:center
Me hacía hacer algo físico
para desahogarme.

00:14:17.815 --> 00:14:19.108 align:center
Fue muy divertido.

00:14:19.191 --> 00:14:21.902 align:center
¿Para quién? Te portaste como un monstruo.

00:14:22.528 --> 00:14:23.362 align:center
¿Qué?

00:14:26.949 --> 00:14:28.200 align:center
¿Qué carajo te pasa?

00:14:33.205 --> 00:14:34.915 align:center
¿Cómo se dice "imbécil"?

00:14:40.671 --> 00:14:44.133 align:center
Creí que era un juego competitivo.

00:14:44.216 --> 00:14:47.803 align:center
No, era un encuentro
entre buenos papás del barrio.

00:14:47.887 --> 00:14:49.722 align:center
Estuviste muy mal.

00:14:53.434 --> 00:14:54.643 align:center
- Yo me ocupo.
- ¿Sí?

00:14:54.727 --> 00:14:56.395 align:center
- Déjame a mí.
- Bien.

00:15:11.744 --> 00:15:12.745 align:center
¿Qué?

00:15:15.122 --> 00:15:19.209 align:center
El padre Giuseppe
se acaba de enterar de que la mujer

00:15:19.293 --> 00:15:24.048 align:center
que interpretó a la Befana
en nuestra obra durante 40 años

00:15:24.131 --> 00:15:25.591 align:center
se enfermó.

00:15:25.674 --> 00:15:27.801 align:center
Así que nos preguntábamos si tú…

00:15:27.885 --> 00:15:29.637 align:center
- ¡No!
- ¿No?

00:15:29.720 --> 00:15:33.015 align:center
¿Por qué me la mencionan siempre?
No me parezco a ella.

00:15:33.933 --> 00:15:38.270 align:center
Ella es una ermitaña deprimente,
y yo soy una mujer segura e independiente

00:15:38.354 --> 00:15:41.106 align:center
que elige no salir mucho de casa.

00:15:41.690 --> 00:15:42.942 align:center
Sí.

00:15:43.025 --> 00:15:45.319 align:center
Gracias, pero no.

00:15:45.402 --> 00:15:47.780 align:center
Igual aprecio la oportunidad.

00:15:52.910 --> 00:15:54.954 align:center
¿Es el camino correcto?

00:15:55.037 --> 00:15:58.415 align:center
No, es el equivocado.
Solo quiero hacer mis pasos diarios.

00:15:59.416 --> 00:16:00.292 align:center
Bien.

00:16:03.837 --> 00:16:04.964 align:center
Gracias a Dios.

00:16:05.547 --> 00:16:09.426 align:center
Bien. Lo que pasa es que…

00:16:11.011 --> 00:16:13.973 align:center
Esta no es la iglesia.
Tenía en mente otra iglesia.

00:16:14.056 --> 00:16:16.850 align:center
Pero la buena noticia

00:16:16.934 --> 00:16:19.520 align:center
es que estamos lo suficientemente alto

00:16:19.603 --> 00:16:22.439 align:center
como para encontrar la iglesia correcta.

00:16:23.023 --> 00:16:24.233 align:center
Y…

00:16:25.359 --> 00:16:26.193 align:center
¡Ahí está!

00:16:26.777 --> 00:16:27.611 align:center
¡Mira!

00:16:33.492 --> 00:16:34.326 align:center
Perfecto.

00:16:35.202 --> 00:16:37.788 align:center
¿Bajamos en tirolesa?

00:16:38.580 --> 00:16:39.957 align:center
Buena actitud, pero no.

00:16:40.040 --> 00:16:43.168 align:center
¿Cómo llegamos?
Apenas bajemos, estaremos perdidos.

00:16:43.252 --> 00:16:48.507 align:center
Puedo apuntar mi brazo
hacia la iglesia así

00:16:48.590 --> 00:16:50.843 align:center
y ajustarlo mientras caminamos.

00:16:50.926 --> 00:16:53.220 align:center
Estaremos bien. Brújula humana. Mira.

00:16:54.805 --> 00:16:59.893 align:center
El teléfono tenía una. Al menos el ladrón
tendrá fotos de las erupciones de Jack.

00:16:59.977 --> 00:17:03.313 align:center
¿Puedes dejar de ser tan amargada?

00:17:03.397 --> 00:17:06.900 align:center
Digo, ¡estamos en Italia! ¡Mira la vista!

00:17:06.984 --> 00:17:09.570 align:center
¿Puedes intentar disfrutar?

00:17:09.653 --> 00:17:11.697 align:center
¿Dejarías de intentar convencerme?

00:17:11.780 --> 00:17:13.031 align:center
Desde que llegamos,

00:17:13.115 --> 00:17:17.494 align:center
dices: "Mira el pueblo,
mira el trabajo de hierro de los monjes".

00:17:17.578 --> 00:17:21.206 align:center
Esa voz nasal al imitarme es muy de perra.

00:17:21.999 --> 00:17:26.670 align:center
Podrías agradecerme que te doy la excusa
para vacacionar en Europa cada verano.

00:17:26.754 --> 00:17:29.965 align:center
Hermano en Cristo,
no volveré en el verano.

00:17:30.049 --> 00:17:34.887 align:center
No puedo ir y venir de Italia
como un magnate del aceite de oliva.

00:17:34.970 --> 00:17:38.724 align:center
Y puedes mentirte todo lo que quieras,
pero todo cambiará.

00:17:38.807 --> 00:17:42.686 align:center
Y está bien.
Sobreviviré, pero esa es la verdad.

00:17:55.157 --> 00:17:58.202 align:center
¿Tu brújula muestra un baño?
Tengo que hacer pis.

00:18:01.747 --> 00:18:02.998 align:center
No sé qué me pasa.

00:18:03.081 --> 00:18:06.960 align:center
Pateo pavos
y le hice un tirón de tetillas a ese tipo.

00:18:07.044 --> 00:18:08.337 align:center
Es el alcalde.

00:18:14.384 --> 00:18:17.387 align:center
Yo destruí el puesto de comida
en ese hotel raro.

00:18:18.472 --> 00:18:22.976 align:center
Jack, odio decírtelo,
pero eres un tipo iracundo.

00:18:23.602 --> 00:18:24.436 align:center
No, no lo soy.

00:18:24.520 --> 00:18:27.689 align:center
Lo sé porque yo también soy iracundo.

00:18:28.315 --> 00:18:31.693 align:center
Siempre intentaba ser
el esposo feliz que nunca discutía.

00:18:31.777 --> 00:18:36.490 align:center
Era amable hasta que perdía el control
y tiraba la ropa de Danny por la ventana.

00:18:36.573 --> 00:18:38.242 align:center
Sí, eso estuvo muy mal.

00:18:38.325 --> 00:18:40.786 align:center
Igual o peor que todo lo que hice yo.

00:18:40.869 --> 00:18:44.289 align:center
Porque nunca quería estar enojado.

00:18:44.873 --> 00:18:47.251 align:center
Pero puedes manejarlo si puedes decirlo.

00:18:53.090 --> 00:18:54.258 align:center
Estoy enojado.

00:18:55.008 --> 00:18:55.926 align:center
Sí.

00:18:57.970 --> 00:19:00.848 align:center
Enojado por Nick. Estaba enojado con Kate.

00:19:00.931 --> 00:19:03.851 align:center
Ahora estoy enojado conmigo por alejarla.

00:19:05.435 --> 00:19:07.855 align:center
¿Ves? ¿Fue tan difícil?

00:19:10.649 --> 00:19:11.608 align:center
Pediré shots.

00:19:12.901 --> 00:19:14.903 align:center
La obra dura tres horas.

00:19:17.239 --> 00:19:18.240 align:center
Eres otro aquí.

00:19:18.323 --> 00:19:20.242 align:center
No, soy otro en Estados Unidos.

00:19:20.868 --> 00:19:22.578 align:center
Aquí vuelvo a ser yo.

00:19:24.037 --> 00:19:26.165 align:center
Me gustaría volver a ser yo mismo.

00:19:27.332 --> 00:19:28.542 align:center
Lo harás.

00:19:31.211 --> 00:19:34.423 align:center
Disculpa, todo en Italia
cierra temprano los domingos.

00:19:34.506 --> 00:19:38.051 align:center
Sí, mi vejiga
tiene una ética de trabajo estadounidense.

00:19:38.135 --> 00:19:38.969 align:center
¡Espera!

00:19:39.052 --> 00:19:40.178 align:center
Es un baño público.

00:19:40.804 --> 00:19:42.014 align:center
¡Gracias a Dios!

00:19:49.438 --> 00:19:54.026 align:center
¡No! Ahora el cuerpo
ya entró en modo de baño a la vista.

00:19:54.109 --> 00:19:55.527 align:center
¿Por qué hace eso?

00:19:55.611 --> 00:19:56.987 align:center
Bien, espera.

00:19:57.946 --> 00:20:01.158 align:center
Te ayudo a subir
y puedes entrar por esta ventana.

00:20:01.241 --> 00:20:02.993 align:center
Bien. Vamos.

00:20:03.076 --> 00:20:05.954 align:center
No hagas gruñidos
que recordaré toda mi vida.

00:20:06.038 --> 00:20:08.290 align:center
No lo haré. Vamos.

00:20:09.917 --> 00:20:10.751 align:center
¡Danny!

00:20:11.501 --> 00:20:12.461 align:center
¡Dios santo!

00:20:12.544 --> 00:20:13.754 align:center
¡Dios mío!

00:20:13.837 --> 00:20:15.422 align:center
¿Por qué entras de cabeza?

00:20:15.505 --> 00:20:17.424 align:center
¡Katherine! ¡Patea!

00:20:17.507 --> 00:20:19.843 align:center
¡Tengo miedo! ¡Y me hago pis!

00:20:19.927 --> 00:20:22.888 align:center
- No, Katherine.
- Me baja por la raya de la cola.

00:20:22.971 --> 00:20:24.932 align:center
Lo tengo en la espalda.

00:20:35.317 --> 00:20:36.652 align:center
¿Estás llorando?

00:20:37.819 --> 00:20:39.863 align:center
No debí mudarme aquí.

00:20:49.498 --> 00:20:50.499 align:center
Hola.

00:20:51.708 --> 00:20:53.126 align:center
Soy la Befana.

00:20:54.503 --> 00:20:56.838 align:center
Quizá la dejamos sola demasiado tiempo.

00:20:56.922 --> 00:21:00.634 align:center
Podía irse de su casa
y no lo hizo, y yo tampoco.

00:21:02.761 --> 00:21:04.346 align:center
¿De qué hablas?

00:21:05.347 --> 00:21:08.934 align:center
Nick me engañó hace años,
mucho antes de Ginny.

00:21:09.017 --> 00:21:11.561 align:center
Estuve por dejarlo, pero me acobardé.

00:21:11.645 --> 00:21:15.649 align:center
Si me hubiera ido a los 47,
habría podido empezar de nuevo.

00:21:17.275 --> 00:21:18.652 align:center
Ahora es muy tarde.

00:21:19.569 --> 00:21:21.446 align:center
Ahora soy una vieja bruja rara.

00:21:21.530 --> 00:21:23.448 align:center
Annie, no eres eso.

00:21:23.532 --> 00:21:26.410 align:center
Pero, si te preocupa tanto,

00:21:26.493 --> 00:21:29.329 align:center
deja de comprar collares
en tiendas de museos.

00:21:29.413 --> 00:21:30.706 align:center
Claude, vamos.

00:21:31.456 --> 00:21:32.457 align:center
Está bien.

00:21:34.251 --> 00:21:36.086 align:center
Ese maldito tipo otra vez.

00:21:46.888 --> 00:21:48.598 align:center
Creí que te encantaba esto.

00:21:50.183 --> 00:21:53.937 align:center
Intentaba convencerte de Italia
porque quería convencerme a mí.

00:21:54.813 --> 00:21:59.026 align:center
El país es hermoso
y Claude está muy feliz,

00:21:59.109 --> 00:22:03.613 align:center
pero también es raro.
Algunos patrulleros son Lamborghinis.

00:22:06.366 --> 00:22:11.413 align:center
Claro que las cosas cambiarán.
No tendremos momentos como estos.

00:22:11.997 --> 00:22:13.749 align:center
Momentos locos e improvisados

00:22:13.832 --> 00:22:17.044 align:center
en los que nos reímos tanto
que ambos nos hacemos pis.

00:22:17.127 --> 00:22:19.046 align:center
- ¿Ambos?
- No, quise ser amable.

00:22:19.129 --> 00:22:20.672 align:center
No soy una bestia salvaje.

00:22:24.217 --> 00:22:25.886 align:center
No debí mudarme aquí.

00:22:28.930 --> 00:22:31.141 align:center
Voy a extrañarte muchísimo.

00:22:32.642 --> 00:22:33.685 align:center
Lo sé.

00:22:35.479 --> 00:22:36.688 align:center
Estoy…

00:22:37.647 --> 00:22:38.940 align:center
desconsolada.

00:22:39.941 --> 00:22:43.195 align:center
Cuando la hermana de Claude
dijo que estaba enamorada de ti…

00:22:43.278 --> 00:22:46.114 align:center
- Sé que lo odiaste.
- Lo odié mucho.

00:22:46.198 --> 00:22:47.032 align:center
Sí.

00:22:48.658 --> 00:22:53.080 align:center
No te culparía por estar enamorada de mí.
Soy increíblemente adorable.

00:22:53.163 --> 00:22:56.041 align:center
No estoy enamorada de ti, Danny.

00:22:58.085 --> 00:22:59.711 align:center
Pero sí te quiero.

00:23:03.965 --> 00:23:05.008 align:center
Porque…

00:23:08.136 --> 00:23:14.684 align:center
en las otras partes de mi vida,
soy madre, esposa y una jefa aterradora.

00:23:23.485 --> 00:23:25.070 align:center
Pero cuando estoy contigo,

00:23:25.654 --> 00:23:30.158 align:center
me haces sentir como la chica de 19 años
que era cuando nos conocimos.

00:23:32.160 --> 00:23:34.538 align:center
Y me siento muy alejada de ella.

00:23:36.540 --> 00:23:38.542 align:center
Y siempre tendrás esa parte de mí.

00:23:42.087 --> 00:23:43.797 align:center
Te conozco mejor que nadie.

00:23:44.297 --> 00:23:45.549 align:center
Y tú me conoces a mí.

00:23:48.385 --> 00:23:49.386 align:center
Así es.

00:23:51.179 --> 00:23:54.099 align:center
Por eso sé que estarás bien aquí.

00:23:54.182 --> 00:23:55.684 align:center
- Sí.
- ¿Sí? Estarás bien.

00:23:56.601 --> 00:24:00.647 align:center
Y no te preocupes por nosotros dos, ¿sí?

00:24:00.730 --> 00:24:02.482 align:center
Aunque nos veamos

00:24:02.566 --> 00:24:06.111 align:center
una vez cada dos años,
lo cual será una mierda,

00:24:07.821 --> 00:24:11.992 align:center
siempre se sentirá así
y siempre seremos nosotros.

00:24:15.454 --> 00:24:16.872 align:center
Yo también te quiero.

00:24:18.456 --> 00:24:20.000 align:center
Hueles a pis.

00:24:57.996 --> 00:25:00.790 align:center
Mírala. Lo hicieron.

00:25:12.886 --> 00:25:13.720 align:center
- ¿Bien?
- Sí.

00:25:13.803 --> 00:25:14.763 align:center
Oye.

00:25:14.846 --> 00:25:18.266 align:center
Te llamé muchas veces,
pero no contestaste. ¿Todo bien?

00:25:18.350 --> 00:25:23.522 align:center
Sí, estaba reavivando
mi relación con Danny.

00:25:24.606 --> 00:25:25.774 align:center
Me lo imaginé.

00:25:25.857 --> 00:25:27.525 align:center
- Ven.
- Te extrañé.

00:25:27.609 --> 00:25:28.818 align:center
Yo también.

00:25:53.343 --> 00:25:56.638 align:center
¡Gracias, niños! Fue maravilloso.

00:25:56.721 --> 00:25:59.933 align:center
Y ahora, el momento
que todos han estado esperando.

00:26:00.016 --> 00:26:00.976 align:center
¡La Befana!

00:26:05.605 --> 00:26:08.733 align:center
Esta es la última aparición de La Befana.

00:26:08.817 --> 00:26:10.193 align:center
Así que mírenla bien.

00:26:10.277 --> 00:26:13.947 align:center
Esta perra y sus remordimientos
dejan mi vida después de esto.

00:26:14.531 --> 00:26:16.908 align:center
¡Feliz Navidad para todos!

00:26:26.376 --> 00:26:27.586 align:center
¿Por qué fue eso?

00:26:27.669 --> 00:26:29.254 align:center
Estoy feliz.

00:26:29.337 --> 00:26:30.338 align:center
¿Sí?

00:26:31.214 --> 00:26:32.591 align:center
Yo también.

00:26:34.634 --> 00:26:37.762 align:center
- Tuve una gran charla con Kate.
- ¿Sí?

00:26:37.846 --> 00:26:40.473 align:center
¿Por fin aceptó que vivas aquí?

00:26:41.099 --> 00:26:43.727 align:center
Sí, y me ayudó a aceptar a mí vivir aquí.

00:26:44.936 --> 00:26:48.607 align:center
¿Qué? ¿Cuánto te costó aceptarlo?

00:26:49.357 --> 00:26:53.570 align:center
No, solo le contaba
que todo es muy distinto aquí,

00:26:53.653 --> 00:26:56.781 align:center
como los patrulleros Lamborghinis.

00:26:56.865 --> 00:27:00.201 align:center
Por eso hay poca criminalidad.
Llegan rápido a la escena.

00:27:01.286 --> 00:27:04.914 align:center
Solo digo que a veces
me siento como un extraño aquí.

00:27:04.998 --> 00:27:09.252 align:center
Entiendo. Como me sentí yo
cuando hice eso por ti durante 16 años.

00:27:09.336 --> 00:27:11.546 align:center
Sí, pero eso fue en Nueva York.

00:27:12.797 --> 00:27:14.382 align:center
No quiero discutir.

00:27:14.466 --> 00:27:16.301 align:center
No importa.

00:27:16.384 --> 00:27:20.889 align:center
Sí importa. Te di una salida
en Acción de Gracias. No la tomaste.

00:27:20.972 --> 00:27:24.184 align:center
- ¿Qué? Me quedo.
- Cambia de opinión, entonces.

00:27:24.267 --> 00:27:26.144 align:center
Me quedo. No iré a ningún lado.

00:27:26.227 --> 00:27:28.521 align:center
No quiero volver a Estados Unidos.

00:27:36.738 --> 00:27:37.822 align:center
Es tu mamá.

00:27:41.910 --> 00:27:42.994 align:center
Mamá.

00:27:45.497 --> 00:27:46.665 align:center
¿Qué pasa?

00:29:04.451 --> 00:29:09.456 align:center
Subtítulos: Gustavo Reig
Unidos.

