WEBVTT

00:35.493 --> 00:37.454
Chúc mừng Lễ Tạ ơn!

00:37.537 --> 00:39.414
Chúc mừng Lễ Tạ ơn!

00:39.497 --> 00:40.832
Sao nhiều xe thế?

00:40.915 --> 00:43.501
Có vài kẻ lang thang chả biết đi chỗ nào.

00:43.585 --> 00:44.753
Đâu có nhiều người.

00:44.836 --> 00:47.964
Kia là Lila và bạn gái Zadie,
với Derek và Eric.

00:48.048 --> 00:54.054
Rita bạn ở ShopRite của tôi. Jim, Megan,
Aaron. Kia có lẽ là Tom và Tommy.

00:54.137 --> 00:56.222
Mang vào đi. Mình sẽ ở đây hơi lâu.

00:56.306 --> 00:58.600
Không, đâu nhiều người lắm.

00:59.642 --> 01:02.562
Xe kia của Ginny.
Cô ấy gần như đã dọn xong.

01:03.188 --> 01:04.606
Cô thế nào rồi?

01:04.689 --> 01:08.068
Tôi ổn. Mọi người đến thì tốt.
Nhưng tới lúc rồi.

01:08.151 --> 01:10.737
Tôi phải lấy lại nhà cho tôi. Jack đâu?

01:10.820 --> 01:12.322
Anh ấy đi xe riêng lên.

01:12.405 --> 01:15.283
Anh ấy chạy dài lần cuối trước tuần sau.

01:15.366 --> 01:17.202
Tôi chả muốn đợi anh ấy.

01:18.453 --> 01:21.331
Bọn tôi đang cố gắng
để cả hai được tự do hơn.

01:21.414 --> 01:22.373
Bọn tôi thả rông.

01:22.457 --> 01:24.375
OK. Nghe kinh quá.

01:26.628 --> 01:27.879
Xe của ai thế?

01:27.962 --> 01:32.467
Chả hiểu. Bé tí thế kia.
Tôi quen ai bé tí như thế nhỉ?

01:36.304 --> 01:37.722
Chúc mừng Lễ Tạ ơn!

01:38.431 --> 01:40.725
Anh mượn xe của Polly Pocket đấy à?

01:40.809 --> 01:44.646
Đỗ xe đấy cho cẩn thận
vì có khi em bé bị sặc cái xe đấy.

01:45.396 --> 01:48.399
Nhưng nói thật, nếu nhỏ nước lên,
nó có to ra không?

01:48.483 --> 01:49.484
Mẹ cái lũ này!

01:51.486 --> 01:55.532
BỐN MÙA

01:55.615 --> 01:57.492
BỐN MÙA
MÙA THU

02:03.331 --> 02:05.458
Mấy cái người này là ai vậy?

02:05.542 --> 02:06.918
Chào. Chào.

02:07.752 --> 02:09.671
- Lila!
- Chào cô!

02:09.754 --> 02:11.089
Chắc cháu là Zadie.

02:11.172 --> 02:12.507
Chào cô.

02:14.676 --> 02:15.635
Chào.

02:15.718 --> 02:18.429
- Mừng Lễ Tạ ơn.
- Mừng Lễ Tạ ơn. Gặp vui ghê.

02:18.513 --> 02:20.431
- Đỏ hay trắng?
- Hỏi sếp đi.

02:21.599 --> 02:23.017
Vang đỏ.

02:24.352 --> 02:26.312
- Bé lớn ghê.
- Lớn như thổi.

02:26.396 --> 02:28.314
- Mừng Lễ Tạ ơn!
- Cô cũng to lên.

02:28.398 --> 02:29.440
Chào.

02:30.150 --> 02:31.276
Tuyệt vời.

02:31.860 --> 02:34.696
Tôi sẽ uống cái này
rồi tâm trạng sẽ thay đổi.

02:34.779 --> 02:36.072
Cơn thịnh nộ âm ỉ.

02:36.156 --> 02:37.407
Chủ yếu là thô lỗ.

02:37.490 --> 02:39.242
Lả lơi. Vẫn thô lỗ.

02:39.325 --> 02:42.120
Cuối cùng, lại là tôi đáng yêu như thường.

02:42.203 --> 02:43.288
Hành trình bắt đầu.

02:45.623 --> 02:49.169
Tôi muốn bọn tôi thử đi xe Ý.
Nhưng anh ấy ghét vụ đó.

02:49.252 --> 02:51.421
Vì sao ư? Anh ấy chả lái nổi số sàn.

02:51.504 --> 02:53.882
Vì anh sống ở hiện tại.

02:53.965 --> 02:58.469
Anh cũng không đi tàu hơi nước
hay nghe máy quay đĩa khi chạy bộ.

02:58.553 --> 03:01.097
À mà, lý do bọn tôi muốn cái xe đó

03:01.181 --> 03:04.684
là vì bọn tôi bàn mãi
về giai đoạn mới của cuộc đời.

03:04.767 --> 03:05.977
Đừng kể với họ.

03:06.060 --> 03:08.354
Chúc mừng Lễ Tạ ơn nhé, mọi người!

03:08.438 --> 03:09.355
- Chào!
- Chào.

03:09.439 --> 03:12.150
- Nhiều người quá.
- Chào Jack.

03:12.233 --> 03:13.359
Gợi cảm đấy!

03:13.443 --> 03:17.655
À mà, chúc mừng anh
trở thành cảnh sát bang.

03:19.199 --> 03:22.118
- Nói về bộ đồ đi.
- Đừng lo, tôi mang áo len rồi.

03:22.202 --> 03:23.453
Em kệ thôi.

03:23.536 --> 03:25.038
Họ đang thả rông đấy.

03:25.121 --> 03:26.247
- Ừ.
- Gì cơ?

03:26.331 --> 03:28.124
- Cảm ơn.
- Mặc vào ngay đi.

03:28.208 --> 03:29.334
Bọn tôi hack hôn nhân.

03:29.417 --> 03:30.919
Cô ấy để tôi mặc như này,

03:31.002 --> 03:33.588
và tôi im khi cô ấy mặc quần lót bà già.

03:33.671 --> 03:36.925
Bọn tôi hết cãi nhau liên miên
xem tối ăn gì.

03:37.008 --> 03:38.843
Tôi có thể ăn bánh quy và pho mát,

03:38.927 --> 03:42.805
và anh ấy có thể gọi bánh mì kẹp thịt
từ nơi tôi từng thấy chuột.

03:43.306 --> 03:46.309
- Jack, tuần sau anh chạy marathon à?
- Ừ, Đội Nick.

03:46.392 --> 03:49.145
Tuần này tôi cứ nhớ mãi về anh ấy.

03:49.229 --> 03:51.648
Ừ. Anh ấy rất thích Lễ Tạ ơn.

03:51.731 --> 03:56.903
Nhớ anh ấy tốn cả đống tiền
cho cái kiếm cắt gà tây dở hơi đó không?

03:56.986 --> 03:59.739
- Ôi không.
- Một con dao khắc kiểu Anh cổ.

03:59.822 --> 04:01.616
Tôi cầm theo đây này.

04:01.699 --> 04:02.825
Sao thế được.

04:03.618 --> 04:07.372
Mình sẽ làm mọi thứ theo truyền thống,
vì anh ấy sẽ muốn vậy.

04:07.455 --> 04:10.625
Chỉ những người anh ấy quý nhất
cùng tụ tập ở…

04:10.708 --> 04:13.711
- Terry đến! Terry đang đến!
- Im đi!

04:15.964 --> 04:19.342
- Terry đến rồi mọi người ơi.
- Terry đến rồi.

04:19.425 --> 04:21.886
- Chào Terry đi. Cứ tự nhiên.
- Chào Terry.

04:21.970 --> 04:23.972
Được rồi, cởi quần ra.

04:24.055 --> 04:25.932
- Ối giời.
- Được rồi.

04:28.184 --> 04:30.812
Ramona, <i>đây là hội bồn tắm của anh.</i>

04:30.895 --> 04:33.690
- Chào, mừng Lễ Tạ ơn.
- Mừng Lễ Tạ ơn.

04:33.773 --> 04:37.068
Đây là Ramona.
Cô ấy làm khung cửi thủ công.

04:37.151 --> 04:38.778
- Vâng.
- Cô là thợ dệt à?

04:39.362 --> 04:40.863
Không, tôi làm khung cửi.

04:43.992 --> 04:46.077
Chúc mừng Lễ Tạ ơn.

04:46.160 --> 04:47.537
Mũ của mình.

04:47.620 --> 04:48.997
"Hỏi sếp đi".

04:49.539 --> 04:52.792
Chuyến đi dài trong xe rất gò bó.

04:52.875 --> 04:54.419
Mũ anh bẹp rồi.

04:55.211 --> 04:56.963
Nhưng chỉ vì cái xe thôi à?

04:57.672 --> 05:00.341
Sao anh không cho em kể
về kế hoạch của mình?

05:02.510 --> 05:06.389
- Anh đổi ý à?
- Không, chỉ là chưa đúng lúc.

05:07.265 --> 05:08.683
Anh sẽ kể với họ.

05:10.935 --> 05:11.894
Được rồi.

05:13.438 --> 05:14.522
Để xem nào.

05:19.777 --> 05:22.739
Không có kim chỉ thì em chịu thôi.

05:22.822 --> 05:25.742
Sao Anne mời cả đám người lạ tới?

05:26.326 --> 05:28.411
Anh mua gà tây bé quá rồi.

05:28.494 --> 05:32.123
Terry và Ramona sẽ phá hỏng
không khí của cuộc thi tài năng.

05:32.206 --> 05:35.543
Có lẽ tài năng của họ là
làm mọi người dừng trò chuyện.

05:36.878 --> 05:37.712
NHÀ NGHỈ B&B

05:37.795 --> 05:38.838
Cái gì đây?

05:38.921 --> 05:43.092
Đó là kế hoạch kinh doanh nhỏ
cho ngôi nhà ở bờ biển.

05:43.176 --> 05:44.093
Anh thấy sao?

05:44.177 --> 05:46.220
Anh nghĩ khi em nói sẽ làm Airbnb,

05:46.304 --> 05:49.807
anh không ngờ em nghiêm túc tới mức
"làm cả tập tài liệu".

05:49.891 --> 05:54.270
Đâu là Airbnb. Là B&B. Nhà nghỉ có giường
và ăn sáng mà em có thể quản lý.

05:54.354 --> 05:57.523
- Kiểu phim <i>Newhart</i>.
- OK, tốt. Vui vẻ nhé.

05:57.607 --> 05:59.108
Cuộc sống của em thế nào?

06:00.193 --> 06:01.569
Này, anh bực à?

06:01.652 --> 06:03.029
À, anh không vui.

06:03.112 --> 06:06.574
Em định mở cơ sở Airbnb ven biển
mà chả tính đến anh.

06:06.657 --> 06:07.992
Không phải "air".

06:08.493 --> 06:10.787
Mà đâu phải em lờ anh đi.

06:10.870 --> 06:12.663
Có phải làm ngay ngày mai đâu.

06:12.747 --> 06:17.001
Phải có khoản vay và thẩm định
và trước khi làm bất cứ điều gì,

06:17.085 --> 06:19.837
em cần bàn với Danny
xem anh ấy quan tâm không.

06:19.921 --> 06:22.006
Nghe hợp lý, vì Danny là chồng em

06:22.090 --> 06:24.592
còn anh là ếch hoạt hình em đi chơi cùng.

06:26.302 --> 06:30.014
Em không thấy lên kế hoạch
mà thiếu anh là dở à?

06:30.098 --> 06:32.975
Chính anh bảo là ai làm việc của người đó.

06:33.059 --> 06:35.019
Ý anh là đừng làm phiền nhau,

06:35.103 --> 06:37.647
đâu phải là cần thẻ E-Z Pass
để gặp nhau.

06:37.730 --> 06:39.857
Đóng sầm ngăn kéo chả hay ho đâu.

06:40.441 --> 06:41.692
Anh không giận.

06:41.776 --> 06:45.071
Anh đang suy nghĩ
trong khi đóng ngăn kéo bị kẹt.

06:46.447 --> 06:49.951
Jack, Danny kiếm sống từ việc này đấy nhé.

06:50.034 --> 06:53.996
Tập tài liệu này chỉ là một đống ảnh
em in từ Getty Images

06:54.080 --> 06:56.040
để xem Danny có thích hay không.

06:56.124 --> 06:59.419
Ừ, hoặc tệ hơn,
Danny thích rồi không thích.

07:00.128 --> 07:03.673
Cứ hai tuần, là chàng Jones
có ý tưởng lớn lại đổi ý.

07:09.303 --> 07:12.557
Xin lỗi. Đảm bảo anh ấy sẽ thích.

07:20.440 --> 07:21.566
Con đây rồi.

07:22.066 --> 07:24.986
Mấy giờ con phải ở Brooklyn
dự Lễ Tạ ơn chay với bạn?

07:25.069 --> 07:27.530
Đâu phải ăn chay. Tự nhiên mẹ thêm vào.

07:27.613 --> 07:31.284
- Chắc một tiếng nữa bọn con đi.
- Mai con về ăn bánh chứ?

07:31.367 --> 07:32.785
Mẹ có hai hộp Cool Whip,

07:32.869 --> 07:35.037
mình có thể ăn sống luôn từ hộp.

07:35.121 --> 07:36.747
Trời. Mẹ chớ nói "ăn sống".

07:36.831 --> 07:38.499
Zadie đang vui chứ?

07:39.083 --> 07:41.085
Noel nó có về không?

07:43.212 --> 07:44.714
Con chả biết đâu.

07:45.339 --> 07:47.967
Nhà trị liệu của con bảo

07:48.593 --> 07:53.764
thay đổi truyền thống của ngày lễ
sau khi ai đó qua đời là rất tốt.

07:53.848 --> 07:54.891
Với cả

07:55.808 --> 07:56.684
ngôi nhà này…

07:56.767 --> 07:58.728
Ừ. Mệt lắm.

08:00.188 --> 08:02.565
Có quá nhiều kỷ niệm ở đây.

08:02.648 --> 08:05.526
Vâng, kỷ niệm nào cũng gắn với bố.

08:07.445 --> 08:08.738
Vậy nên,

08:09.864 --> 08:13.493
các bạn với con bàn chuyện
tự đi chơi Noel.

08:13.576 --> 08:15.119
Có thể đi tình nguyện.

08:17.163 --> 08:18.498
Con xin lỗi. Ổn không ạ?

08:18.581 --> 08:20.208
Ừ, mẹ biết. Mẹ hiểu.

08:20.291 --> 08:21.125
Vâng.

08:21.209 --> 08:24.170
Ừ. Có, được chứ. Được mà.

08:24.253 --> 08:26.005
Mẹ cũng nên đi đâu đó.

08:26.088 --> 08:28.758
Noel gợi cảm ở Tokyo chẳng hạn.

08:30.760 --> 08:33.721
Con ơi, mẹ ở đây là ổn rồi.

08:34.263 --> 08:36.265
Con đừng lo cho mẹ, nhé?

08:36.849 --> 08:37.683
Vâng ạ.

08:38.643 --> 08:40.061
- Cảm ơn mẹ.
- Được rồi.

08:41.229 --> 08:44.148
- Yêu mẹ.
- Yêu con… nhiều hơn.

08:56.661 --> 09:00.122
Này, Gino. Không sao đâu cậu bé.

09:01.040 --> 09:04.335
Sao không để cũi ở đây
phòng khi cô ngủ lại vào Noel?

09:04.418 --> 09:06.963
Cảm ơn, nhưng thằng bé quen cái đó rồi.

09:07.046 --> 09:10.341
Có người đang bực. Thằng bé đói à?

09:10.424 --> 09:12.718
Không, tôi vừa cho uống bình sữa.

09:12.802 --> 09:14.136
Bỉm đầy rồi à?

09:15.304 --> 09:17.348
Không. Vẫn khô. Được rồi.

09:18.015 --> 09:21.394
<i>Lấp lánh, lấp lánh, dừng lại đi</i>

09:21.477 --> 09:24.605
Nó ghét tôi à? Có vẻ giờ nó rất ghét tôi.

09:24.689 --> 09:26.440
Không ai ghét ai cả.

09:26.524 --> 09:29.151
Con chỉ đang quấy thôi. Có vậy thôi.

09:29.235 --> 09:33.447
Con chỉ đang quấy thôi.
Đúng không? Đây rồi.

09:33.531 --> 09:34.907
Xem kìa. Con đang quấy.

09:34.991 --> 09:39.829
Xem nào, vẫn có mười ngón tay,
và mười ngón chân.

09:39.912 --> 09:44.917
Giờ thì vẫn ổn. Và…

09:46.627 --> 09:48.087
Sao mà…

09:49.130 --> 09:50.506
Mông nó có cái này.

09:51.215 --> 09:52.425
Trời ơi.

09:52.508 --> 09:56.429
Không, không hẳn ở mông. Ở gần…

09:57.096 --> 09:58.139
lỗ đít nó.

09:59.056 --> 10:02.977
Anne, nếu chỉ có mình tôi,
thì nó sẽ như này suốt mấy tiếng.

10:05.021 --> 10:07.523
Đừng bắt tôi lấy khuyên tai khỏi mông cô.

10:10.901 --> 10:13.237
Cô cần tôi giúp tháo cũi không?

10:15.656 --> 10:17.575
Ừ, chả biết nữa. Có lẽ để sau.

10:18.826 --> 10:20.119
Xin lỗi.

10:20.202 --> 10:22.413
CUỘC THI TÀI NĂNG COVID LẦN THỨ BẢY

10:22.496 --> 10:24.290
Này, ai bị COVID đấy?

10:25.082 --> 10:27.585
Tôi không được ốm ngay trước LoomFest.

10:27.668 --> 10:29.712
Không. Không ai bị COVID nhé.

10:29.795 --> 10:32.632
Đây chỉ là truyền thống Lễ Tạ ơn
của nhà Pagano

10:32.715 --> 10:34.675
do Nick Pagano quá cố vĩ đại khởi ra.

10:34.759 --> 10:39.096
Giải nhất là "con hàng" này.

10:39.639 --> 10:40.806
Ai tham gia?

10:40.890 --> 10:41.849
- Lila.
- Chết.

10:41.932 --> 10:44.769
Lila, nào cháu.
Cháu lên biểu diễn một bài nhé?

10:45.686 --> 10:48.189
Nhớ cách chơi "Riptide"
bằng <i>ukulele </i>không?

10:48.272 --> 10:49.607
Thôi ạ, chú Jack.

10:49.690 --> 10:51.651
Được rồi, có ai khác không?

10:51.734 --> 10:53.694
Nó là truyền thống ở đây.

10:53.778 --> 10:56.197
Nào. Terry.

10:56.280 --> 10:59.659
Không ngờ tôi lại nói thế này,
chứ cho ghi-ta bùng nổ đi.

10:59.742 --> 11:01.911
Tôi mang đàn ghi-ta đi làm gì?

11:02.703 --> 11:03.537
À thì…

11:03.621 --> 11:04.705
- Này.
- Xin lỗi.

11:10.670 --> 11:11.587
Katherine!

11:12.797 --> 11:14.006
Xin lỗi, sợ quá à?

11:14.090 --> 11:16.717
Không, đợi… ngồi đi.
Thực ra, tôi muốn nói chuyện.

11:16.801 --> 11:20.888
- Thực ra, tôi cũng muốn nói với cô.
- Được. Anh nói trước nhé?

11:21.389 --> 11:23.891
Cô nói trước. Ừ. Cô nói trước.

11:23.974 --> 11:24.850
Được rồi.

11:25.935 --> 11:29.105
OK, việc này nghe hơi đột…

11:29.188 --> 11:32.483
Claude và tôi sẽ chuyển đến Ý.
Xin lỗi, tôi nói trước.

11:33.401 --> 11:34.276
Gì cơ?

11:34.360 --> 11:35.403
Vâng.

11:35.903 --> 11:38.155
Vì thế bọn tôi thuê cái xe bé vớ vẩn,

11:38.239 --> 11:41.867
vì bọn tôi sẽ cần nó
khi sống ở làng trên núi của Claude.

11:41.951 --> 11:44.954
- Làng trên núi?
- Tôi biết mà!

11:45.037 --> 11:47.081
Khi Claude mới nói, tôi nghĩ, hả?

11:47.164 --> 11:50.084
Phải mặc đồ trượt tuyết
mỗi khi lấy giấy vệ sinh à?

11:51.836 --> 11:53.129
Nhưng rồi,

11:53.212 --> 11:57.758
bọn tôi sẽ gần gia đình cậu ấy hơn,
vì bọn tôi toàn ở gần bên nhà tôi.

11:59.593 --> 12:01.262
Chuyện lớn, tôi biết.

12:02.555 --> 12:04.682
Thôi nào. Cô nghĩ sao?

12:06.809 --> 12:10.813
Được rồi, nếu đây là
chuyện mới nhất của anh thì cũng được.

12:11.814 --> 12:15.901
- "Mới nhất" là thế nào?
- Anh không thấy anh cứ làm vậy à?

12:16.819 --> 12:18.863
Anh vô cớ mà lát lại bếp,

12:18.946 --> 12:21.282
nuôi Patrizia, ai cũng biết như nào.

12:21.949 --> 12:24.910
Ba tháng trước
anh còn gửi thư cho cô đẻ thuê.

12:24.994 --> 12:26.871
Này cô, vừa vừa phai phải thôi.

12:26.954 --> 12:28.456
Không, OK, xin lỗi, OK.

12:28.956 --> 12:30.458
Nhưng anh hỏi tôi,

12:30.541 --> 12:32.835
anh biết tôi chả nói dối anh. Vì là,

12:32.918 --> 12:37.047
anh chịu được kiểu hát hò trên núi
tới suốt đời không?

12:37.631 --> 12:38.758
Katherine.

12:38.841 --> 12:39.842
Thôi đi.

12:40.843 --> 12:42.678
Claude rất muốn chuyển đi.

12:45.139 --> 12:47.641
Anh e ngại, vì thế mà cãi nhau,

12:47.725 --> 12:49.518
nên mới hỏi xem tôi nghĩ gì.

12:57.735 --> 13:00.279
Tôi đi nhắc Anne
lấy hai loại ô liu ra đây.

13:00.362 --> 13:02.865
Ừ, cô nên đi làm việc chết tiệt đó đi.

13:09.663 --> 13:12.666
- Này, em nói chuyện với Danny chưa?
- Cũng có.

13:12.750 --> 13:16.337
- "Cũng có" nói chuyện là như nào?
- Phức tạp. Đừng lo nhé.

13:16.420 --> 13:18.964
Này, thôi nào, anh áy náy vì vụ lúc nãy.

13:19.048 --> 13:21.842
Mình không thả rông một tí nhé?
Có vụ gì vậy?

13:21.926 --> 13:24.470
Jack, đang giữa Lễ Tạ ơn đấy.

13:24.553 --> 13:27.765
Mọi người cần xem kịch ngắn
về cách mình giao tiếp à?

13:27.848 --> 13:29.391
Em ổn mà.

13:35.689 --> 13:40.653
Này. Bọn cháu muốn về,
nhưng có robot đưa đồ ăn ngáng đường.

13:41.695 --> 13:43.322
Đó là xe chú.

14:07.596 --> 14:08.430
Với cả…

14:09.765 --> 14:11.016
Đồ khốn.

14:14.019 --> 14:17.106
Chết tiệt! Cái đồ Ý khốn nạn!

14:17.189 --> 14:21.068
- Anh đang nói em à?
- Không, anh…

14:22.486 --> 14:23.821
Là cái xe này.

14:23.904 --> 14:26.031
Sao nó không biết anh giỏi mọi thứ?

14:26.115 --> 14:28.659
Chỉ nói xe thôi à? Thật à?

14:29.743 --> 14:33.372
Anh căng thẳng cả ngày rồi.
Em nghĩ là do chuyện chuyển nhà.

14:34.957 --> 14:37.668
Em biết là rất khó mà.
Em từng trải qua rồi.

14:38.252 --> 14:39.086
Ừ.

14:39.795 --> 14:43.340
Biết bao lâu em thích nghi với đồ ăn
và ngôn ngữ khó chịu của anh không?

14:44.675 --> 14:45.593
Anh biết.

14:48.846 --> 14:51.557
Em chỉ muốn đến Ý
nếu anh cũng hào hứng đi.

14:55.853 --> 14:57.771
Giờ ra ngoài để em còn dịch xe.

15:02.401 --> 15:03.277
Ra đi.

15:06.572 --> 15:07.448
Được rồi.

15:12.328 --> 15:13.287
Này!

15:17.708 --> 15:21.587
Chả sao. Ở Ý, chúng tôi tin là
ô tô có thể chạm vào nhau một chút.

15:39.730 --> 15:41.649
Cô kiệm lời quá. Cô ổn chứ?

15:41.732 --> 15:43.651
Ừ.

15:43.734 --> 15:48.030
Trừ việc tôi thấy phần nhân nhồi gà
có gạo dại, nho khô và ớt.

15:48.614 --> 15:50.491
Nên vứt đi hay gọi cảnh sát?

15:52.076 --> 15:53.077
Này, Anne.

15:53.619 --> 15:54.620
Này.

15:54.703 --> 15:59.083
Anh muốn cảm ơn vì đã mời bọn anh
khi bọn anh chả có nơi nào để đi.

15:59.166 --> 16:02.336
- Vô cùng ý nghĩa.
- Dễ thương quá, Terry.

16:02.878 --> 16:03.712
Mà nhé,

16:03.796 --> 16:07.049
có mấy người bạn đã trêu em
vì mời quá nhiều người.

16:07.633 --> 16:09.551
À, vậy cũng hay mà.

16:10.094 --> 16:12.554
Anh hơi sốc khi nhận được lời mời của em.

16:12.638 --> 16:15.391
Nhưng rồi anh nghĩ:
"Terry, chỉ có một lý do

16:15.474 --> 16:18.936
khiến ai đó mời nhiều người
đến nhà họ như vậy".

16:19.770 --> 16:22.439
Đông người đến mức
không còn suy nghĩ được gì.

16:23.023 --> 16:24.733
Và lý do là, Anne…

16:27.695 --> 16:28.988
em là người nhân hậu.

16:31.115 --> 16:31.991
Đúng.

16:32.908 --> 16:33.742
Nó…

16:35.202 --> 16:36.203
Cái đó.

16:36.954 --> 16:39.915
- Terry, xem có ai cần tăm không.
- Được rồi.

16:40.416 --> 16:41.500
Danny!

16:42.084 --> 16:43.836
- Đừng nhé.
- Được rồi.

16:43.919 --> 16:46.463
- Kate, nói chuyện chút được không?
- Được.

16:51.093 --> 16:52.469
Danny, xin lỗi nhé.

16:52.553 --> 16:53.470
Nghe này…

16:54.680 --> 16:56.348
Bọn tôi sắp chuyển tới Ý.

16:57.141 --> 16:58.892
Vậy có chút đáng sợ.

16:58.976 --> 17:00.853
Claude với tôi sẽ cãi cọ dở hơi

17:00.936 --> 17:03.397
khi tôi cư xử như trẻ con về cái xe bé tí.

17:03.480 --> 17:06.025
Nhưng tôi trẻ con về nhiều thứ.

17:06.108 --> 17:07.901
Độ dài quần đùi của trai thẳng.

17:07.985 --> 17:10.654
Khi vào nhà hàng
và bồi bàn nói: "Chào mừng".

17:11.822 --> 17:15.367
Vấn đề là,
đây là giai đoạn mới của bọn tôi.

17:15.451 --> 17:19.872
Đó là giai đoạn mới
mà người tôi yêu muốn có nhất.

17:19.955 --> 17:21.331
Tôi sẽ không để

17:22.708 --> 17:24.543
trò dở hơi của mình phá hoại.

17:24.626 --> 17:25.502
Ừ.

17:26.378 --> 17:29.298
Nghe có vẻ chắc.
Anh có thể nói vậy ngay lần đầu.

17:34.178 --> 17:35.679
Bao giờ anh đi?

17:36.722 --> 17:37.556
Hai tuần nữa.

17:39.099 --> 17:39.975
Ái chà.

17:41.560 --> 17:45.856
OK, vậy là anh, bạn tôi, sắp đi Ý.

17:45.939 --> 17:46.774
Ừ đúng.

17:47.274 --> 17:48.525
Chúc mừng nhé.

17:49.610 --> 17:51.445
Tôi mong được nghe anh nói:

17:51.528 --> 17:53.989
"Mới 15h, sao chỗ nào cũng đóng cửa?"

18:01.663 --> 18:04.208
Đừng để Jersey thay đổi em quá, em trai.

18:04.291 --> 18:07.169
Chị chả muốn thấy
dây chuyền vàng ở ngấn cổ em.

18:07.961 --> 18:11.423
Thực ra, có lẽ bọn cô
tạm hoãn đi New Jersey.

18:11.507 --> 18:13.675
Hai mẹ con ở đây trong dịp nghỉ lễ.

18:13.759 --> 18:14.676
Thật ạ?

18:14.760 --> 18:17.012
Ừ. Mẹ cháu có gợi ý là cứ ở lại.

18:17.096 --> 18:21.600
OK. Có lẽ cô nên cố gắng chuyển đi
trước khi bị giống phim Grey Gardens.

18:21.683 --> 18:23.352
Không, cháu có ý tốt thôi.

18:23.435 --> 18:25.437
Ừ, cô rất cảm ơn.

18:25.521 --> 18:27.022
- Dạ.
- Chả bị Grey Gardens.

18:27.606 --> 18:28.982
- Được rồi.
- Này.

18:29.066 --> 18:30.275
- Chào mẹ. Dạ.
- Đi à?

18:30.359 --> 18:32.111
- OK. Yêu mẹ.
- Yêu con.

18:32.194 --> 18:34.071
- Cẩn thận.
- Cảm ơn. Con sẽ gửi ảnh.

18:34.154 --> 18:36.281
- Yếm Lễ Tạ ơn.
- Tạm biệt.

18:37.032 --> 18:38.784
Yếm dễ thương không?

18:38.867 --> 18:39.910
Yếm Lễ Tạ ơn.

18:39.993 --> 18:41.995
- Bữa tối xong rồi.
- Tốt.

18:43.038 --> 18:44.331
…tốt hơn, vâng.

18:46.250 --> 18:48.043
Con to lắm!

18:48.627 --> 18:50.712
Được rồi, gà tây đã sẵn sàng.

18:51.839 --> 18:52.714
Rồi cũng xong.

18:54.341 --> 18:56.468
Jack, ngồi đây đi, tôi ngồi bàn phụ.

18:56.552 --> 18:57.928
Không, cô ngồi đi.

18:58.011 --> 19:00.848
Tôi ngồi bàn phụ cũng được.

19:00.931 --> 19:02.391
- Ừ.
- Cảm ơn.

19:04.309 --> 19:07.980
- Chào.
- Đây này. Ngồi ở đây. Tiệc gà tây.

19:08.063 --> 19:09.022
Trông ngon quá.

19:09.106 --> 19:10.232
Ái chà.

19:10.816 --> 19:13.193
Này, có ai thấy Kate không?

19:13.944 --> 19:14.903
Không.

19:16.989 --> 19:19.491
Jeff, anh làm ở ShopRite với Rita à?

19:22.411 --> 19:23.495
Xin lỗi.

19:27.207 --> 19:28.041
Kate?

19:31.461 --> 19:33.505
Này. Có chuyện gì vậy?

19:34.006 --> 19:36.800
Liên quan Danny à? Anh ấy bảo sao?

19:36.884 --> 19:38.969
Không, chả sao đâu. Em ổn. Đi đi.

19:39.052 --> 19:41.054
Không, Kate, thôi nào. Em khóc mà.

19:41.638 --> 19:43.599
Em nói với Danny, và…

19:43.682 --> 19:45.601
Giải thích thì dài dòng lắm.

19:46.185 --> 19:48.061
Này, anh ấy châm chọc gì à?

19:48.145 --> 19:51.523
Lễ Tạ ơn này đã đủ tệ
chưa cần nhóm nòng cốt cãi…

19:51.607 --> 19:55.110
Anh nói nhóm nòng cốt cái gì?
Mình đâu phải hội Goonies.

19:57.112 --> 20:00.824
- Sao em vứt tập Airbnb…
- Không phải "Air" và chả làm nữa.

20:00.908 --> 20:02.659
Ra ngoài đi. Đi!

20:08.457 --> 20:10.167
Này. Danny.

20:10.250 --> 20:11.210
Này.

20:12.127 --> 20:14.713
- Anh khó chịu về tập tài liệu à?
- Gì?

20:15.297 --> 20:18.008
Anh khó chịu về tập tài liệu à?

20:19.092 --> 20:19.927
Gì cơ?

20:20.802 --> 20:22.971
B&B của Kate, không phải Air.

20:23.055 --> 20:26.433
Anh khó chịu với tài liệu về cái đó à?

20:27.517 --> 20:28.936
Anh bị đột quỵ đấy à?

20:29.478 --> 20:30.646
Tôi bị đột quỵ hả?

20:30.729 --> 20:32.272
- Anh ổn chứ?
- Bình tĩnh.

20:32.356 --> 20:34.608
Không. Anh ấy phải trả lời tôi. Nhé?

20:34.691 --> 20:36.526
Kate đang khóc ở trên gác.

20:36.610 --> 20:38.320
Đừng kể với anh ấy.

20:38.403 --> 20:41.073
Anh không muốn làm nhà nghỉ thì thôi.

20:41.156 --> 20:43.825
- Nhưng đâu cần làm cô ấy buồn.
- Nhà nghỉ gì?

20:43.909 --> 20:46.328
Tôi chỉ bảo bọn tôi chuyển tới Ý.

20:46.411 --> 20:47.621
Gì cơ?

20:47.704 --> 20:49.623
- Bọn anh đi Ý à?
- Ừ.

20:49.706 --> 20:52.125
Vậy là kệ mẹ nhóm nòng cốt à?

20:52.209 --> 20:54.336
- Có phải…
- Chớ nói "nhóm nòng cốt".

20:54.419 --> 20:57.339
Jack, anh cần hít thở thật sâu.

20:57.422 --> 21:00.467
Sắp thành "cô nàng cần bị dán chặt
vào ghế máy bay".

21:00.550 --> 21:02.010
Jack, thôi đi.

21:02.094 --> 21:06.265
Sao anh cắt gà tây
trước khi bọn tôi kịp nói lời tạ ơn?

21:06.348 --> 21:08.141
Hả, chính là con gà tây đó à?

21:08.809 --> 21:11.770
Tôi tưởng là gà tây phụ cho tôi và Ramona.

21:12.354 --> 21:14.022
OK, này nhé? Hủy rồi.

21:14.106 --> 21:16.024
Hủy Lễ Tạ ơn rồi.

21:16.108 --> 21:17.776
- Đừng!
- Jack!

21:17.859 --> 21:20.779
Ở đây chả có ai biết ơn gì cả.

21:20.862 --> 21:23.532
Kệ mẹ. Mình chả làm kẻ duy nhất
biết chu đáo.

21:26.785 --> 21:29.204
- Jack, đừng!
- Cái quái gì vậy?

21:30.080 --> 21:31.456
Anh ổn chứ?

21:32.207 --> 21:33.375
Cái quái gì…

21:34.960 --> 21:36.336
Vụ marathon của anh.

21:55.731 --> 21:59.151
Cảm ơn, trân trọng, quý hai người,
và lái xe cẩn thận.

22:01.528 --> 22:02.863
Anh ổn chứ?

22:02.946 --> 22:04.990
Rất tiếc là anh ấy bảo anh khó ở.

22:05.073 --> 22:05.991
- Khó ở?
- Khó gần.

22:06.074 --> 22:07.534
- Khó chịu.
- Khó chịu gì?

22:07.617 --> 22:10.996
Thôi kệ đi. Anh không sao.
Dù anh là kẻ khó chịu.

22:12.080 --> 22:13.498
Xin lỗi về vụ hôm nay.

22:14.333 --> 22:17.753
Anh rất muốn đi Ý với em. Háo hức lắm.

22:17.836 --> 22:21.048
Nếu em vui, khi đến đó
anh sẽ thuê xe còn nhỏ hơn.

22:21.131 --> 22:24.343
Anh có thể lái xe
với đầu thò ra khỏi cửa sổ trời.

22:26.219 --> 22:27.095
Được rồi.

22:27.971 --> 22:28.805
Chào.

22:48.700 --> 22:49.576
Được rồi.

22:50.911 --> 22:51.787
Thôi nào.

22:56.625 --> 23:00.837
Sao mấy cái này chỉ có hai chế độ,
là cái ô hỏng và bẫy gấu nhỉ?

23:01.380 --> 23:03.673
Tôi mang ít đồ thừa để cuối tuần cô ăn,

23:03.757 --> 23:06.301
và thịt là gà quay trong tủ lạnh của tôi.

23:06.385 --> 23:08.345
Cam đoan không phải gà tây bẩn.

23:09.346 --> 23:10.680
Cảm ơn.

23:15.811 --> 23:20.107
Tôi đang nghĩ có lẽ
sẽ nhận lời đề nghị của chị

23:20.190 --> 23:22.317
để ở lại thêm một thời gian.

23:22.401 --> 23:23.652
Tôi biết mà.

23:24.236 --> 23:25.862
Nhưng tôi sẽ đuổi cô đi.

23:28.240 --> 23:29.074
Gì cơ?

23:29.157 --> 23:32.619
Cô đã sẵn sàng,
và cô giỏi việc này, Ginny.

23:32.702 --> 23:35.956
OK, ừ, mà lỡ tôi rối lên
rồi không có chị giúp thì sao?

23:36.039 --> 23:38.041
Ừ. Rối lên cũng chả sao.

23:38.125 --> 23:40.168
Nhờ thế mà cô thành thạo hơn.

23:41.044 --> 23:42.796
Tôi chả muốn cô tự ngờ vực.

23:42.879 --> 23:45.924
Vì khi cô chấp nhận ý tưởng đó,

23:46.007 --> 23:48.927
cái ý tưởng là cô không làm được gì,

23:49.886 --> 23:52.097
thì rất khó để dẹp ý nghĩ đó đi.

23:55.475 --> 23:57.352
Vụ này thì cô phải tin tôi.

23:59.354 --> 24:00.188
Được rồi.

24:07.821 --> 24:11.450
Được rồi. Tôi phải hít một hơi cuối
của cái đứa bé yêu này.

24:11.533 --> 24:12.617
Ừ, hít đi.

24:12.701 --> 24:16.037
Phải hít lần cuối cái thằng cu này.

24:17.539 --> 24:18.373
Ôi trời.

24:20.500 --> 24:21.835
Có thế chứ.

24:32.596 --> 24:34.306
Anne đòi gói đậu à?

24:34.806 --> 24:35.682
Để em xem.

24:40.228 --> 24:44.274
- Anh nghĩ gì vậy?
- Không phải là quá rõ à?

24:44.357 --> 24:48.445
Anh muốn phá hỏng Lễ Tạ ơn
và cuộc chạy mà anh đã chuẩn bị cả năm.

24:49.154 --> 24:52.491
Rõ là anh chả lo về cô vợ khóc lóc
không nói gì với anh.

24:52.574 --> 24:55.118
Lỗi của em. Nên anh đá bữa tối ra sân.

24:55.202 --> 24:57.370
Anh làm rối tung, nhé? Anh…

24:58.622 --> 24:59.581
Không sao mà.

25:00.624 --> 25:02.083
Anh sẽ ổn thôi.

25:02.709 --> 25:04.503
Anh rất xin lỗi. Vì anh…

25:05.212 --> 25:06.254
Em cũng vậy.

25:06.922 --> 25:08.131
Vấn đề là,

25:08.215 --> 25:11.551
cứ nghĩ là Ramona có chuyện hay
để kể trong LoomFest.

25:13.094 --> 25:13.929
Trời ạ.

25:15.597 --> 25:19.518
Kết hôn lâu lắm rồi.
Sao mình vẫn chán thế này?

25:20.560 --> 25:21.478
Chả hiểu nữa.

25:22.312 --> 25:26.900
Nhưng có lẽ cố tình xa cách
là một ý tưởng ngu ngốc.

25:35.659 --> 25:36.868
Được rồi con.

25:36.952 --> 25:40.747
OK, giờ chỉ có mẹ con mình. Ừ.

25:41.248 --> 25:45.377
Con muốn kiểu Grey Gardens với mẹ như nào
trong 18 tới 40 năm nữa?

25:46.127 --> 25:47.671
Đó là đồng ý. Được rồi.

27:02.370 --> 27:03.204
Annie!

27:04.414 --> 27:05.248
Annie!

28:27.956 --> 28:34.838
Biên dịch: Trần Khánh Hưng
i.
