WEBVTT

00:00:35.493 --> 00:00:37.454 align:center
Chúc mừng Lễ Tạ ơn!

00:00:37.537 --> 00:00:39.414 align:center
Chúc mừng Lễ Tạ ơn!

00:00:39.497 --> 00:00:40.832 align:center
Sao nhiều xe thế?

00:00:40.915 --> 00:00:43.501 align:center
Có vài kẻ lang thang chả biết đi chỗ nào.

00:00:43.585 --> 00:00:44.753 align:center
Đâu có nhiều người.

00:00:44.836 --> 00:00:47.964 align:center
Kia là Lila và bạn gái Zadie,
với Derek và Eric.

00:00:48.048 --> 00:00:54.054 align:center
Rita bạn ở ShopRite của tôi. Jim, Megan,
Aaron. Kia có lẽ là Tom và Tommy.

00:00:54.137 --> 00:00:56.222 align:center
Mang vào đi. Mình sẽ ở đây hơi lâu.

00:00:56.306 --> 00:00:58.600 align:center
Không, đâu nhiều người lắm.

00:00:59.642 --> 00:01:02.562 align:center
Xe kia của Ginny.
Cô ấy gần như đã dọn xong.

00:01:03.188 --> 00:01:04.606 align:center
Cô thế nào rồi?

00:01:04.689 --> 00:01:08.068 align:center
Tôi ổn. Mọi người đến thì tốt.
Nhưng tới lúc rồi.

00:01:08.151 --> 00:01:10.737 align:center
Tôi phải lấy lại nhà cho tôi. Jack đâu?

00:01:10.820 --> 00:01:12.322 align:center
Anh ấy đi xe riêng lên.

00:01:12.405 --> 00:01:15.283 align:center
Anh ấy chạy dài lần cuối trước tuần sau.

00:01:15.366 --> 00:01:17.202 align:center
Tôi chả muốn đợi anh ấy.

00:01:18.453 --> 00:01:21.331 align:center
Bọn tôi đang cố gắng
để cả hai được tự do hơn.

00:01:21.414 --> 00:01:22.373 align:center
Bọn tôi thả rông.

00:01:22.457 --> 00:01:24.375 align:center
OK. Nghe kinh quá.

00:01:26.628 --> 00:01:27.879 align:center
Xe của ai thế?

00:01:27.962 --> 00:01:32.467 align:center
Chả hiểu. Bé tí thế kia.
Tôi quen ai bé tí như thế nhỉ?

00:01:36.304 --> 00:01:37.722 align:center
Chúc mừng Lễ Tạ ơn!

00:01:38.431 --> 00:01:40.725 align:center
Anh mượn xe của Polly Pocket đấy à?

00:01:40.809 --> 00:01:44.646 align:center
Đỗ xe đấy cho cẩn thận
vì có khi em bé bị sặc cái xe đấy.

00:01:45.396 --> 00:01:48.399 align:center
Nhưng nói thật, nếu nhỏ nước lên,
nó có to ra không?

00:01:48.483 --> 00:01:49.484 align:center
Mẹ cái lũ này!

00:01:51.486 --> 00:01:55.532 align:center
BỐN MÙA

00:01:55.615 --> 00:01:57.492 align:center
BỐN MÙA
MÙA THU

00:02:03.331 --> 00:02:05.458 align:center
Mấy cái người này là ai vậy?

00:02:05.542 --> 00:02:06.918 align:center
Chào. Chào.

00:02:07.752 --> 00:02:09.671 align:center
- Lila!
- Chào cô!

00:02:09.754 --> 00:02:11.089 align:center
Chắc cháu là Zadie.

00:02:11.172 --> 00:02:12.507 align:center
Chào cô.

00:02:14.676 --> 00:02:15.635 align:center
Chào.

00:02:15.718 --> 00:02:18.429 align:center
- Mừng Lễ Tạ ơn.
- Mừng Lễ Tạ ơn. Gặp vui ghê.

00:02:18.513 --> 00:02:20.431 align:center
- Đỏ hay trắng?
- Hỏi sếp đi.

00:02:21.599 --> 00:02:23.017 align:center
Vang đỏ.

00:02:24.352 --> 00:02:26.312 align:center
- Bé lớn ghê.
- Lớn như thổi.

00:02:26.396 --> 00:02:28.314 align:center
- Mừng Lễ Tạ ơn!
- Cô cũng to lên.

00:02:28.398 --> 00:02:29.440 align:center
Chào.

00:02:30.150 --> 00:02:31.276 align:center
Tuyệt vời.

00:02:31.860 --> 00:02:34.696 align:center
Tôi sẽ uống cái này
rồi tâm trạng sẽ thay đổi.

00:02:34.779 --> 00:02:36.072 align:center
Cơn thịnh nộ âm ỉ.

00:02:36.156 --> 00:02:37.407 align:center
Chủ yếu là thô lỗ.

00:02:37.490 --> 00:02:39.242 align:center
Lả lơi. Vẫn thô lỗ.

00:02:39.325 --> 00:02:42.120 align:center
Cuối cùng, lại là tôi đáng yêu như thường.

00:02:42.203 --> 00:02:43.288 align:center
Hành trình bắt đầu.

00:02:45.623 --> 00:02:49.169 align:center
Tôi muốn bọn tôi thử đi xe Ý.
Nhưng anh ấy ghét vụ đó.

00:02:49.252 --> 00:02:51.421 align:center
Vì sao ư? Anh ấy chả lái nổi số sàn.

00:02:51.504 --> 00:02:53.882 align:center
Vì anh sống ở hiện tại.

00:02:53.965 --> 00:02:58.469 align:center
Anh cũng không đi tàu hơi nước
hay nghe máy quay đĩa khi chạy bộ.

00:02:58.553 --> 00:03:01.097 align:center
À mà, lý do bọn tôi muốn cái xe đó

00:03:01.181 --> 00:03:04.684 align:center
là vì bọn tôi bàn mãi
về giai đoạn mới của cuộc đời.

00:03:04.767 --> 00:03:05.977 align:center
Đừng kể với họ.

00:03:06.060 --> 00:03:08.354 align:center
Chúc mừng Lễ Tạ ơn nhé, mọi người!

00:03:08.438 --> 00:03:09.355 align:center
- Chào!
- Chào.

00:03:09.439 --> 00:03:12.150 align:center
- Nhiều người quá.
- Chào Jack.

00:03:12.233 --> 00:03:13.359 align:center
Gợi cảm đấy!

00:03:13.443 --> 00:03:17.655 align:center
À mà, chúc mừng anh
trở thành cảnh sát bang.

00:03:19.199 --> 00:03:22.118 align:center
- Nói về bộ đồ đi.
- Đừng lo, tôi mang áo len rồi.

00:03:22.202 --> 00:03:23.453 align:center
Em kệ thôi.

00:03:23.536 --> 00:03:25.038 align:center
Họ đang thả rông đấy.

00:03:25.121 --> 00:03:26.247 align:center
- Ừ.
- Gì cơ?

00:03:26.331 --> 00:03:28.124 align:center
- Cảm ơn.
- Mặc vào ngay đi.

00:03:28.208 --> 00:03:29.334 align:center
Bọn tôi hack hôn nhân.

00:03:29.417 --> 00:03:30.919 align:center
Cô ấy để tôi mặc như này,

00:03:31.002 --> 00:03:33.588 align:center
và tôi im khi cô ấy mặc quần lót bà già.

00:03:33.671 --> 00:03:36.925 align:center
Bọn tôi hết cãi nhau liên miên
xem tối ăn gì.

00:03:37.008 --> 00:03:38.843 align:center
Tôi có thể ăn bánh quy và pho mát,

00:03:38.927 --> 00:03:42.805 align:center
và anh ấy có thể gọi bánh mì kẹp thịt
từ nơi tôi từng thấy chuột.

00:03:43.306 --> 00:03:46.309 align:center
- Jack, tuần sau anh chạy marathon à?
- Ừ, Đội Nick.

00:03:46.392 --> 00:03:49.145 align:center
Tuần này tôi cứ nhớ mãi về anh ấy.

00:03:49.229 --> 00:03:51.648 align:center
Ừ. Anh ấy rất thích Lễ Tạ ơn.

00:03:51.731 --> 00:03:56.903 align:center
Nhớ anh ấy tốn cả đống tiền
cho cái kiếm cắt gà tây dở hơi đó không?

00:03:56.986 --> 00:03:59.739 align:center
- Ôi không.
- Một con dao khắc kiểu Anh cổ.

00:03:59.822 --> 00:04:01.616 align:center
Tôi cầm theo đây này.

00:04:01.699 --> 00:04:02.825 align:center
Sao thế được.

00:04:03.618 --> 00:04:07.372 align:center
Mình sẽ làm mọi thứ theo truyền thống,
vì anh ấy sẽ muốn vậy.

00:04:07.455 --> 00:04:10.625 align:center
Chỉ những người anh ấy quý nhất
cùng tụ tập ở…

00:04:10.708 --> 00:04:13.711 align:center
- Terry đến! Terry đang đến!
- Im đi!

00:04:15.964 --> 00:04:19.342 align:center
- Terry đến rồi mọi người ơi.
- Terry đến rồi.

00:04:19.425 --> 00:04:21.886 align:center
- Chào Terry đi. Cứ tự nhiên.
- Chào Terry.

00:04:21.970 --> 00:04:23.972 align:center
Được rồi, cởi quần ra.

00:04:24.055 --> 00:04:25.932 align:center
- Ối giời.
- Được rồi.

00:04:28.184 --> 00:04:30.812 align:center
Ramona, <i>đây là hội bồn tắm của anh.</i>

00:04:30.895 --> 00:04:33.690 align:center
- Chào, mừng Lễ Tạ ơn.
- Mừng Lễ Tạ ơn.

00:04:33.773 --> 00:04:37.068 align:center
Đây là Ramona.
Cô ấy làm khung cửi thủ công.

00:04:37.151 --> 00:04:38.778 align:center
- Vâng.
- Cô là thợ dệt à?

00:04:39.362 --> 00:04:40.863 align:center
Không, tôi làm khung cửi.

00:04:43.992 --> 00:04:46.077 align:center
Chúc mừng Lễ Tạ ơn.

00:04:46.160 --> 00:04:47.537 align:center
Mũ của mình.

00:04:47.620 --> 00:04:48.997 align:center
"Hỏi sếp đi".

00:04:49.539 --> 00:04:52.792 align:center
Chuyến đi dài trong xe rất gò bó.

00:04:52.875 --> 00:04:54.419 align:center
Mũ anh bẹp rồi.

00:04:55.211 --> 00:04:56.963 align:center
Nhưng chỉ vì cái xe thôi à?

00:04:57.672 --> 00:05:00.341 align:center
Sao anh không cho em kể
về kế hoạch của mình?

00:05:02.510 --> 00:05:06.389 align:center
- Anh đổi ý à?
- Không, chỉ là chưa đúng lúc.

00:05:07.265 --> 00:05:08.683 align:center
Anh sẽ kể với họ.

00:05:10.935 --> 00:05:11.894 align:center
Được rồi.

00:05:13.438 --> 00:05:14.522 align:center
Để xem nào.

00:05:19.777 --> 00:05:22.739 align:center
Không có kim chỉ thì em chịu thôi.

00:05:22.822 --> 00:05:25.742 align:center
Sao Anne mời cả đám người lạ tới?

00:05:26.326 --> 00:05:28.411 align:center
Anh mua gà tây bé quá rồi.

00:05:28.494 --> 00:05:32.123 align:center
Terry và Ramona sẽ phá hỏng
không khí của cuộc thi tài năng.

00:05:32.206 --> 00:05:35.543 align:center
Có lẽ tài năng của họ là
làm mọi người dừng trò chuyện.

00:05:36.878 --> 00:05:37.712 align:center
NHÀ NGHỈ B&B

00:05:37.795 --> 00:05:38.838 align:center
Cái gì đây?

00:05:38.921 --> 00:05:43.092 align:center
Đó là kế hoạch kinh doanh nhỏ
cho ngôi nhà ở bờ biển.

00:05:43.176 --> 00:05:44.093 align:center
Anh thấy sao?

00:05:44.177 --> 00:05:46.220 align:center
Anh nghĩ khi em nói sẽ làm Airbnb,

00:05:46.304 --> 00:05:49.807 align:center
anh không ngờ em nghiêm túc tới mức
"làm cả tập tài liệu".

00:05:49.891 --> 00:05:54.270 align:center
Đâu là Airbnb. Là B&B. Nhà nghỉ có giường
và ăn sáng mà em có thể quản lý.

00:05:54.354 --> 00:05:57.523 align:center
- Kiểu phim <i>Newhart</i>.
- OK, tốt. Vui vẻ nhé.

00:05:57.607 --> 00:05:59.108 align:center
Cuộc sống của em thế nào?

00:06:00.193 --> 00:06:01.569 align:center
Này, anh bực à?

00:06:01.652 --> 00:06:03.029 align:center
À, anh không vui.

00:06:03.112 --> 00:06:06.574 align:center
Em định mở cơ sở Airbnb ven biển
mà chả tính đến anh.

00:06:06.657 --> 00:06:07.992 align:center
Không phải "air".

00:06:08.493 --> 00:06:10.787 align:center
Mà đâu phải em lờ anh đi.

00:06:10.870 --> 00:06:12.663 align:center
Có phải làm ngay ngày mai đâu.

00:06:12.747 --> 00:06:17.001 align:center
Phải có khoản vay và thẩm định
và trước khi làm bất cứ điều gì,

00:06:17.085 --> 00:06:19.837 align:center
em cần bàn với Danny
xem anh ấy quan tâm không.

00:06:19.921 --> 00:06:22.006 align:center
Nghe hợp lý, vì Danny là chồng em

00:06:22.090 --> 00:06:24.592 align:center
còn anh là ếch hoạt hình em đi chơi cùng.

00:06:26.302 --> 00:06:30.014 align:center
Em không thấy lên kế hoạch
mà thiếu anh là dở à?

00:06:30.098 --> 00:06:32.975 align:center
Chính anh bảo là ai làm việc của người đó.

00:06:33.059 --> 00:06:35.019 align:center
Ý anh là đừng làm phiền nhau,

00:06:35.103 --> 00:06:37.647 align:center
đâu phải là cần thẻ E-Z Pass
để gặp nhau.

00:06:37.730 --> 00:06:39.857 align:center
Đóng sầm ngăn kéo chả hay ho đâu.

00:06:40.441 --> 00:06:41.692 align:center
Anh không giận.

00:06:41.776 --> 00:06:45.071 align:center
Anh đang suy nghĩ
trong khi đóng ngăn kéo bị kẹt.

00:06:46.447 --> 00:06:49.951 align:center
Jack, Danny kiếm sống từ việc này đấy nhé.

00:06:50.034 --> 00:06:53.996 align:center
Tập tài liệu này chỉ là một đống ảnh
em in từ Getty Images

00:06:54.080 --> 00:06:56.040 align:center
để xem Danny có thích hay không.

00:06:56.124 --> 00:06:59.419 align:center
Ừ, hoặc tệ hơn,
Danny thích rồi không thích.

00:07:00.128 --> 00:07:03.673 align:center
Cứ hai tuần, là chàng Jones
có ý tưởng lớn lại đổi ý.

00:07:09.303 --> 00:07:12.557 align:center
Xin lỗi. Đảm bảo anh ấy sẽ thích.

00:07:20.440 --> 00:07:21.566 align:center
Con đây rồi.

00:07:22.066 --> 00:07:24.986 align:center
Mấy giờ con phải ở Brooklyn
dự Lễ Tạ ơn chay với bạn?

00:07:25.069 --> 00:07:27.530 align:center
Đâu phải ăn chay. Tự nhiên mẹ thêm vào.

00:07:27.613 --> 00:07:31.284 align:center
- Chắc một tiếng nữa bọn con đi.
- Mai con về ăn bánh chứ?

00:07:31.367 --> 00:07:32.785 align:center
Mẹ có hai hộp Cool Whip,

00:07:32.869 --> 00:07:35.037 align:center
mình có thể ăn sống luôn từ hộp.

00:07:35.121 --> 00:07:36.747 align:center
Trời. Mẹ chớ nói "ăn sống".

00:07:36.831 --> 00:07:38.499 align:center
Zadie đang vui chứ?

00:07:39.083 --> 00:07:41.085 align:center
Noel nó có về không?

00:07:43.212 --> 00:07:44.714 align:center
Con chả biết đâu.

00:07:45.339 --> 00:07:47.967 align:center
Nhà trị liệu của con bảo

00:07:48.593 --> 00:07:53.764 align:center
thay đổi truyền thống của ngày lễ
sau khi ai đó qua đời là rất tốt.

00:07:53.848 --> 00:07:54.891 align:center
Với cả

00:07:55.808 --> 00:07:56.684 align:center
ngôi nhà này…

00:07:56.767 --> 00:07:58.728 align:center
Ừ. Mệt lắm.

00:08:00.188 --> 00:08:02.565 align:center
Có quá nhiều kỷ niệm ở đây.

00:08:02.648 --> 00:08:05.526 align:center
Vâng, kỷ niệm nào cũng gắn với bố.

00:08:07.445 --> 00:08:08.738 align:center
Vậy nên,

00:08:09.864 --> 00:08:13.493 align:center
các bạn với con bàn chuyện
tự đi chơi Noel.

00:08:13.576 --> 00:08:15.119 align:center
Có thể đi tình nguyện.

00:08:17.163 --> 00:08:18.498 align:center
Con xin lỗi. Ổn không ạ?

00:08:18.581 --> 00:08:20.208 align:center
Ừ, mẹ biết. Mẹ hiểu.

00:08:20.291 --> 00:08:21.125 align:center
Vâng.

00:08:21.209 --> 00:08:24.170 align:center
Ừ. Có, được chứ. Được mà.

00:08:24.253 --> 00:08:26.005 align:center
Mẹ cũng nên đi đâu đó.

00:08:26.088 --> 00:08:28.758 align:center
Noel gợi cảm ở Tokyo chẳng hạn.

00:08:30.760 --> 00:08:33.721 align:center
Con ơi, mẹ ở đây là ổn rồi.

00:08:34.263 --> 00:08:36.265 align:center
Con đừng lo cho mẹ, nhé?

00:08:36.849 --> 00:08:37.683 align:center
Vâng ạ.

00:08:38.643 --> 00:08:40.061 align:center
- Cảm ơn mẹ.
- Được rồi.

00:08:41.229 --> 00:08:44.148 align:center
- Yêu mẹ.
- Yêu con… nhiều hơn.

00:08:56.661 --> 00:09:00.122 align:center
Này, Gino. Không sao đâu cậu bé.

00:09:01.040 --> 00:09:04.335 align:center
Sao không để cũi ở đây
phòng khi cô ngủ lại vào Noel?

00:09:04.418 --> 00:09:06.963 align:center
Cảm ơn, nhưng thằng bé quen cái đó rồi.

00:09:07.046 --> 00:09:10.341 align:center
Có người đang bực. Thằng bé đói à?

00:09:10.424 --> 00:09:12.718 align:center
Không, tôi vừa cho uống bình sữa.

00:09:12.802 --> 00:09:14.136 align:center
Bỉm đầy rồi à?

00:09:15.304 --> 00:09:17.348 align:center
Không. Vẫn khô. Được rồi.

00:09:18.015 --> 00:09:21.394 align:center
<i>Lấp lánh, lấp lánh, dừng lại đi</i>

00:09:21.477 --> 00:09:24.605 align:center
Nó ghét tôi à? Có vẻ giờ nó rất ghét tôi.

00:09:24.689 --> 00:09:26.440 align:center
Không ai ghét ai cả.

00:09:26.524 --> 00:09:29.151 align:center
Con chỉ đang quấy thôi. Có vậy thôi.

00:09:29.235 --> 00:09:33.447 align:center
Con chỉ đang quấy thôi.
Đúng không? Đây rồi.

00:09:33.531 --> 00:09:34.907 align:center
Xem kìa. Con đang quấy.

00:09:34.991 --> 00:09:39.829 align:center
Xem nào, vẫn có mười ngón tay,
và mười ngón chân.

00:09:39.912 --> 00:09:44.917 align:center
Giờ thì vẫn ổn. Và…

00:09:46.627 --> 00:09:48.087 align:center
Sao mà…

00:09:49.130 --> 00:09:50.506 align:center
Mông nó có cái này.

00:09:51.215 --> 00:09:52.425 align:center
Trời ơi.

00:09:52.508 --> 00:09:56.429 align:center
Không, không hẳn ở mông. Ở gần…

00:09:57.096 --> 00:09:58.139 align:center
lỗ đít nó.

00:09:59.056 --> 00:10:02.977 align:center
Anne, nếu chỉ có mình tôi,
thì nó sẽ như này suốt mấy tiếng.

00:10:05.021 --> 00:10:07.523 align:center
Đừng bắt tôi lấy khuyên tai khỏi mông cô.

00:10:10.901 --> 00:10:13.237 align:center
Cô cần tôi giúp tháo cũi không?

00:10:15.656 --> 00:10:17.575 align:center
Ừ, chả biết nữa. Có lẽ để sau.

00:10:18.826 --> 00:10:20.119 align:center
Xin lỗi.

00:10:20.202 --> 00:10:22.413 align:center
CUỘC THI TÀI NĂNG COVID LẦN THỨ BẢY

00:10:22.496 --> 00:10:24.290 align:center
Này, ai bị COVID đấy?

00:10:25.082 --> 00:10:27.585 align:center
Tôi không được ốm ngay trước LoomFest.

00:10:27.668 --> 00:10:29.712 align:center
Không. Không ai bị COVID nhé.

00:10:29.795 --> 00:10:32.632 align:center
Đây chỉ là truyền thống Lễ Tạ ơn
của nhà Pagano

00:10:32.715 --> 00:10:34.675 align:center
do Nick Pagano quá cố vĩ đại khởi ra.

00:10:34.759 --> 00:10:39.096 align:center
Giải nhất là "con hàng" này.

00:10:39.639 --> 00:10:40.806 align:center
Ai tham gia?

00:10:40.890 --> 00:10:41.849 align:center
- Lila.
- Chết.

00:10:41.932 --> 00:10:44.769 align:center
Lila, nào cháu.
Cháu lên biểu diễn một bài nhé?

00:10:45.686 --> 00:10:48.189 align:center
Nhớ cách chơi "Riptide"
bằng <i>ukulele </i>không?

00:10:48.272 --> 00:10:49.607 align:center
Thôi ạ, chú Jack.

00:10:49.690 --> 00:10:51.651 align:center
Được rồi, có ai khác không?

00:10:51.734 --> 00:10:53.694 align:center
Nó là truyền thống ở đây.

00:10:53.778 --> 00:10:56.197 align:center
Nào. Terry.

00:10:56.280 --> 00:10:59.659 align:center
Không ngờ tôi lại nói thế này,
chứ cho ghi-ta bùng nổ đi.

00:10:59.742 --> 00:11:01.911 align:center
Tôi mang đàn ghi-ta đi làm gì?

00:11:02.703 --> 00:11:03.537 align:center
À thì…

00:11:03.621 --> 00:11:04.705 align:center
- Này.
- Xin lỗi.

00:11:10.670 --> 00:11:11.587 align:center
Katherine!

00:11:12.797 --> 00:11:14.006 align:center
Xin lỗi, sợ quá à?

00:11:14.090 --> 00:11:16.717 align:center
Không, đợi… ngồi đi.
Thực ra, tôi muốn nói chuyện.

00:11:16.801 --> 00:11:20.888 align:center
- Thực ra, tôi cũng muốn nói với cô.
- Được. Anh nói trước nhé?

00:11:21.389 --> 00:11:23.891 align:center
Cô nói trước. Ừ. Cô nói trước.

00:11:23.974 --> 00:11:24.850 align:center
Được rồi.

00:11:25.935 --> 00:11:29.105 align:center
OK, việc này nghe hơi đột…

00:11:29.188 --> 00:11:32.483 align:center
Claude và tôi sẽ chuyển đến Ý.
Xin lỗi, tôi nói trước.

00:11:33.401 --> 00:11:34.276 align:center
Gì cơ?

00:11:34.360 --> 00:11:35.403 align:center
Vâng.

00:11:35.903 --> 00:11:38.155 align:center
Vì thế bọn tôi thuê cái xe bé vớ vẩn,

00:11:38.239 --> 00:11:41.867 align:center
vì bọn tôi sẽ cần nó
khi sống ở làng trên núi của Claude.

00:11:41.951 --> 00:11:44.954 align:center
- Làng trên núi?
- Tôi biết mà!

00:11:45.037 --> 00:11:47.081 align:center
Khi Claude mới nói, tôi nghĩ, hả?

00:11:47.164 --> 00:11:50.084 align:center
Phải mặc đồ trượt tuyết
mỗi khi lấy giấy vệ sinh à?

00:11:51.836 --> 00:11:53.129 align:center
Nhưng rồi,

00:11:53.212 --> 00:11:57.758 align:center
bọn tôi sẽ gần gia đình cậu ấy hơn,
vì bọn tôi toàn ở gần bên nhà tôi.

00:11:59.593 --> 00:12:01.262 align:center
Chuyện lớn, tôi biết.

00:12:02.555 --> 00:12:04.682 align:center
Thôi nào. Cô nghĩ sao?

00:12:06.809 --> 00:12:10.813 align:center
Được rồi, nếu đây là
chuyện mới nhất của anh thì cũng được.

00:12:11.814 --> 00:12:15.901 align:center
- "Mới nhất" là thế nào?
- Anh không thấy anh cứ làm vậy à?

00:12:16.819 --> 00:12:18.863 align:center
Anh vô cớ mà lát lại bếp,

00:12:18.946 --> 00:12:21.282 align:center
nuôi Patrizia, ai cũng biết như nào.

00:12:21.949 --> 00:12:24.910 align:center
Ba tháng trước
anh còn gửi thư cho cô đẻ thuê.

00:12:24.994 --> 00:12:26.871 align:center
Này cô, vừa vừa phai phải thôi.

00:12:26.954 --> 00:12:28.456 align:center
Không, OK, xin lỗi, OK.

00:12:28.956 --> 00:12:30.458 align:center
Nhưng anh hỏi tôi,

00:12:30.541 --> 00:12:32.835 align:center
anh biết tôi chả nói dối anh. Vì là,

00:12:32.918 --> 00:12:37.047 align:center
anh chịu được kiểu hát hò trên núi
tới suốt đời không?

00:12:37.631 --> 00:12:38.758 align:center
Katherine.

00:12:38.841 --> 00:12:39.842 align:center
Thôi đi.

00:12:40.843 --> 00:12:42.678 align:center
Claude rất muốn chuyển đi.

00:12:45.139 --> 00:12:47.641 align:center
Anh e ngại, vì thế mà cãi nhau,

00:12:47.725 --> 00:12:49.518 align:center
nên mới hỏi xem tôi nghĩ gì.

00:12:57.735 --> 00:13:00.279 align:center
Tôi đi nhắc Anne
lấy hai loại ô liu ra đây.

00:13:00.362 --> 00:13:02.865 align:center
Ừ, cô nên đi làm việc chết tiệt đó đi.

00:13:09.663 --> 00:13:12.666 align:center
- Này, em nói chuyện với Danny chưa?
- Cũng có.

00:13:12.750 --> 00:13:16.337 align:center
- "Cũng có" nói chuyện là như nào?
- Phức tạp. Đừng lo nhé.

00:13:16.420 --> 00:13:18.964 align:center
Này, thôi nào, anh áy náy vì vụ lúc nãy.

00:13:19.048 --> 00:13:21.842 align:center
Mình không thả rông một tí nhé?
Có vụ gì vậy?

00:13:21.926 --> 00:13:24.470 align:center
Jack, đang giữa Lễ Tạ ơn đấy.

00:13:24.553 --> 00:13:27.765 align:center
Mọi người cần xem kịch ngắn
về cách mình giao tiếp à?

00:13:27.848 --> 00:13:29.391 align:center
Em ổn mà.

00:13:35.689 --> 00:13:40.653 align:center
Này. Bọn cháu muốn về,
nhưng có robot đưa đồ ăn ngáng đường.

00:13:41.695 --> 00:13:43.322 align:center
Đó là xe chú.

00:14:07.596 --> 00:14:08.430 align:center
Với cả…

00:14:09.765 --> 00:14:11.016 align:center
Đồ khốn.

00:14:14.019 --> 00:14:17.106 align:center
Chết tiệt! Cái đồ Ý khốn nạn!

00:14:17.189 --> 00:14:21.068 align:center
- Anh đang nói em à?
- Không, anh…

00:14:22.486 --> 00:14:23.821 align:center
Là cái xe này.

00:14:23.904 --> 00:14:26.031 align:center
Sao nó không biết anh giỏi mọi thứ?

00:14:26.115 --> 00:14:28.659 align:center
Chỉ nói xe thôi à? Thật à?

00:14:29.743 --> 00:14:33.372 align:center
Anh căng thẳng cả ngày rồi.
Em nghĩ là do chuyện chuyển nhà.

00:14:34.957 --> 00:14:37.668 align:center
Em biết là rất khó mà.
Em từng trải qua rồi.

00:14:38.252 --> 00:14:39.086 align:center
Ừ.

00:14:39.795 --> 00:14:43.340 align:center
Biết bao lâu em thích nghi với đồ ăn
và ngôn ngữ khó chịu của anh không?

00:14:44.675 --> 00:14:45.593 align:center
Anh biết.

00:14:48.846 --> 00:14:51.557 align:center
Em chỉ muốn đến Ý
nếu anh cũng hào hứng đi.

00:14:55.853 --> 00:14:57.771 align:center
Giờ ra ngoài để em còn dịch xe.

00:15:02.401 --> 00:15:03.277 align:center
Ra đi.

00:15:06.572 --> 00:15:07.448 align:center
Được rồi.

00:15:12.328 --> 00:15:13.287 align:center
Này!

00:15:17.708 --> 00:15:21.587 align:center
Chả sao. Ở Ý, chúng tôi tin là
ô tô có thể chạm vào nhau một chút.

00:15:39.730 --> 00:15:41.649 align:center
Cô kiệm lời quá. Cô ổn chứ?

00:15:41.732 --> 00:15:43.651 align:center
Ừ.

00:15:43.734 --> 00:15:48.030 align:center
Trừ việc tôi thấy phần nhân nhồi gà
có gạo dại, nho khô và ớt.

00:15:48.614 --> 00:15:50.491 align:center
Nên vứt đi hay gọi cảnh sát?

00:15:52.076 --> 00:15:53.077 align:center
Này, Anne.

00:15:53.619 --> 00:15:54.620 align:center
Này.

00:15:54.703 --> 00:15:59.083 align:center
Anh muốn cảm ơn vì đã mời bọn anh
khi bọn anh chả có nơi nào để đi.

00:15:59.166 --> 00:16:02.336 align:center
- Vô cùng ý nghĩa.
- Dễ thương quá, Terry.

00:16:02.878 --> 00:16:03.712 align:center
Mà nhé,

00:16:03.796 --> 00:16:07.049 align:center
có mấy người bạn đã trêu em
vì mời quá nhiều người.

00:16:07.633 --> 00:16:09.551 align:center
À, vậy cũng hay mà.

00:16:10.094 --> 00:16:12.554 align:center
Anh hơi sốc khi nhận được lời mời của em.

00:16:12.638 --> 00:16:15.391 align:center
Nhưng rồi anh nghĩ:
"Terry, chỉ có một lý do

00:16:15.474 --> 00:16:18.936 align:center
khiến ai đó mời nhiều người
đến nhà họ như vậy".

00:16:19.770 --> 00:16:22.439 align:center
Đông người đến mức
không còn suy nghĩ được gì.

00:16:23.023 --> 00:16:24.733 align:center
Và lý do là, Anne…

00:16:27.695 --> 00:16:28.988 align:center
em là người nhân hậu.

00:16:31.115 --> 00:16:31.991 align:center
Đúng.

00:16:32.908 --> 00:16:33.742 align:center
Nó…

00:16:35.202 --> 00:16:36.203 align:center
Cái đó.

00:16:36.954 --> 00:16:39.915 align:center
- Terry, xem có ai cần tăm không.
- Được rồi.

00:16:40.416 --> 00:16:41.500 align:center
Danny!

00:16:42.084 --> 00:16:43.836 align:center
- Đừng nhé.
- Được rồi.

00:16:43.919 --> 00:16:46.463 align:center
- Kate, nói chuyện chút được không?
- Được.

00:16:51.093 --> 00:16:52.469 align:center
Danny, xin lỗi nhé.

00:16:52.553 --> 00:16:53.470 align:center
Nghe này…

00:16:54.680 --> 00:16:56.348 align:center
Bọn tôi sắp chuyển tới Ý.

00:16:57.141 --> 00:16:58.892 align:center
Vậy có chút đáng sợ.

00:16:58.976 --> 00:17:00.853 align:center
Claude với tôi sẽ cãi cọ dở hơi

00:17:00.936 --> 00:17:03.397 align:center
khi tôi cư xử như trẻ con về cái xe bé tí.

00:17:03.480 --> 00:17:06.025 align:center
Nhưng tôi trẻ con về nhiều thứ.

00:17:06.108 --> 00:17:07.901 align:center
Độ dài quần đùi của trai thẳng.

00:17:07.985 --> 00:17:10.654 align:center
Khi vào nhà hàng
và bồi bàn nói: "Chào mừng".

00:17:11.822 --> 00:17:15.367 align:center
Vấn đề là,
đây là giai đoạn mới của bọn tôi.

00:17:15.451 --> 00:17:19.872 align:center
Đó là giai đoạn mới
mà người tôi yêu muốn có nhất.

00:17:19.955 --> 00:17:21.331 align:center
Tôi sẽ không để

00:17:22.708 --> 00:17:24.543 align:center
trò dở hơi của mình phá hoại.

00:17:24.626 --> 00:17:25.502 align:center
Ừ.

00:17:26.378 --> 00:17:29.298 align:center
Nghe có vẻ chắc.
Anh có thể nói vậy ngay lần đầu.

00:17:34.178 --> 00:17:35.679 align:center
Bao giờ anh đi?

00:17:36.722 --> 00:17:37.556 align:center
Hai tuần nữa.

00:17:39.099 --> 00:17:39.975 align:center
Ái chà.

00:17:41.560 --> 00:17:45.856 align:center
OK, vậy là anh, bạn tôi, sắp đi Ý.

00:17:45.939 --> 00:17:46.774 align:center
Ừ đúng.

00:17:47.274 --> 00:17:48.525 align:center
Chúc mừng nhé.

00:17:49.610 --> 00:17:51.445 align:center
Tôi mong được nghe anh nói:

00:17:51.528 --> 00:17:53.989 align:center
"Mới 15h, sao chỗ nào cũng đóng cửa?"

00:18:01.663 --> 00:18:04.208 align:center
Đừng để Jersey thay đổi em quá, em trai.

00:18:04.291 --> 00:18:07.169 align:center
Chị chả muốn thấy
dây chuyền vàng ở ngấn cổ em.

00:18:07.961 --> 00:18:11.423 align:center
Thực ra, có lẽ bọn cô
tạm hoãn đi New Jersey.

00:18:11.507 --> 00:18:13.675 align:center
Hai mẹ con ở đây trong dịp nghỉ lễ.

00:18:13.759 --> 00:18:14.676 align:center
Thật ạ?

00:18:14.760 --> 00:18:17.012 align:center
Ừ. Mẹ cháu có gợi ý là cứ ở lại.

00:18:17.096 --> 00:18:21.600 align:center
OK. Có lẽ cô nên cố gắng chuyển đi
trước khi bị giống phim Grey Gardens.

00:18:21.683 --> 00:18:23.352 align:center
Không, cháu có ý tốt thôi.

00:18:23.435 --> 00:18:25.437 align:center
Ừ, cô rất cảm ơn.

00:18:25.521 --> 00:18:27.022 align:center
- Dạ.
- Chả bị Grey Gardens.

00:18:27.606 --> 00:18:28.982 align:center
- Được rồi.
- Này.

00:18:29.066 --> 00:18:30.275 align:center
- Chào mẹ. Dạ.
- Đi à?

00:18:30.359 --> 00:18:32.111 align:center
- OK. Yêu mẹ.
- Yêu con.

00:18:32.194 --> 00:18:34.071 align:center
- Cẩn thận.
- Cảm ơn. Con sẽ gửi ảnh.

00:18:34.154 --> 00:18:36.281 align:center
- Yếm Lễ Tạ ơn.
- Tạm biệt.

00:18:37.032 --> 00:18:38.784 align:center
Yếm dễ thương không?

00:18:38.867 --> 00:18:39.910 align:center
Yếm Lễ Tạ ơn.

00:18:39.993 --> 00:18:41.995 align:center
- Bữa tối xong rồi.
- Tốt.

00:18:43.038 --> 00:18:44.331 align:center
…tốt hơn, vâng.

00:18:46.250 --> 00:18:48.043 align:center
Con to lắm!

00:18:48.627 --> 00:18:50.712 align:center
Được rồi, gà tây đã sẵn sàng.

00:18:51.839 --> 00:18:52.714 align:center
Rồi cũng xong.

00:18:54.341 --> 00:18:56.468 align:center
Jack, ngồi đây đi, tôi ngồi bàn phụ.

00:18:56.552 --> 00:18:57.928 align:center
Không, cô ngồi đi.

00:18:58.011 --> 00:19:00.848 align:center
Tôi ngồi bàn phụ cũng được.

00:19:00.931 --> 00:19:02.391 align:center
- Ừ.
- Cảm ơn.

00:19:04.309 --> 00:19:07.980 align:center
- Chào.
- Đây này. Ngồi ở đây. Tiệc gà tây.

00:19:08.063 --> 00:19:09.022 align:center
Trông ngon quá.

00:19:09.106 --> 00:19:10.232 align:center
Ái chà.

00:19:10.816 --> 00:19:13.193 align:center
Này, có ai thấy Kate không?

00:19:13.944 --> 00:19:14.903 align:center
Không.

00:19:16.989 --> 00:19:19.491 align:center
Jeff, anh làm ở ShopRite với Rita à?

00:19:22.411 --> 00:19:23.495 align:center
Xin lỗi.

00:19:27.207 --> 00:19:28.041 align:center
Kate?

00:19:31.461 --> 00:19:33.505 align:center
Này. Có chuyện gì vậy?

00:19:34.006 --> 00:19:36.800 align:center
Liên quan Danny à? Anh ấy bảo sao?

00:19:36.884 --> 00:19:38.969 align:center
Không, chả sao đâu. Em ổn. Đi đi.

00:19:39.052 --> 00:19:41.054 align:center
Không, Kate, thôi nào. Em khóc mà.

00:19:41.638 --> 00:19:43.599 align:center
Em nói với Danny, và…

00:19:43.682 --> 00:19:45.601 align:center
Giải thích thì dài dòng lắm.

00:19:46.185 --> 00:19:48.061 align:center
Này, anh ấy châm chọc gì à?

00:19:48.145 --> 00:19:51.523 align:center
Lễ Tạ ơn này đã đủ tệ
chưa cần nhóm nòng cốt cãi…

00:19:51.607 --> 00:19:55.110 align:center
Anh nói nhóm nòng cốt cái gì?
Mình đâu phải hội Goonies.

00:19:57.112 --> 00:20:00.824 align:center
- Sao em vứt tập Airbnb…
- Không phải "Air" và chả làm nữa.

00:20:00.908 --> 00:20:02.659 align:center
Ra ngoài đi. Đi!

00:20:08.457 --> 00:20:10.167 align:center
Này. Danny.

00:20:10.250 --> 00:20:11.210 align:center
Này.

00:20:12.127 --> 00:20:14.713 align:center
- Anh khó chịu về tập tài liệu à?
- Gì?

00:20:15.297 --> 00:20:18.008 align:center
Anh khó chịu về tập tài liệu à?

00:20:19.092 --> 00:20:19.927 align:center
Gì cơ?

00:20:20.802 --> 00:20:22.971 align:center
B&B của Kate, không phải Air.

00:20:23.055 --> 00:20:26.433 align:center
Anh khó chịu với tài liệu về cái đó à?

00:20:27.517 --> 00:20:28.936 align:center
Anh bị đột quỵ đấy à?

00:20:29.478 --> 00:20:30.646 align:center
Tôi bị đột quỵ hả?

00:20:30.729 --> 00:20:32.272 align:center
- Anh ổn chứ?
- Bình tĩnh.

00:20:32.356 --> 00:20:34.608 align:center
Không. Anh ấy phải trả lời tôi. Nhé?

00:20:34.691 --> 00:20:36.526 align:center
Kate đang khóc ở trên gác.

00:20:36.610 --> 00:20:38.320 align:center
Đừng kể với anh ấy.

00:20:38.403 --> 00:20:41.073 align:center
Anh không muốn làm nhà nghỉ thì thôi.

00:20:41.156 --> 00:20:43.825 align:center
- Nhưng đâu cần làm cô ấy buồn.
- Nhà nghỉ gì?

00:20:43.909 --> 00:20:46.328 align:center
Tôi chỉ bảo bọn tôi chuyển tới Ý.

00:20:46.411 --> 00:20:47.621 align:center
Gì cơ?

00:20:47.704 --> 00:20:49.623 align:center
- Bọn anh đi Ý à?
- Ừ.

00:20:49.706 --> 00:20:52.125 align:center
Vậy là kệ mẹ nhóm nòng cốt à?

00:20:52.209 --> 00:20:54.336 align:center
- Có phải…
- Chớ nói "nhóm nòng cốt".

00:20:54.419 --> 00:20:57.339 align:center
Jack, anh cần hít thở thật sâu.

00:20:57.422 --> 00:21:00.467 align:center
Sắp thành "cô nàng cần bị dán chặt
vào ghế máy bay".

00:21:00.550 --> 00:21:02.010 align:center
Jack, thôi đi.

00:21:02.094 --> 00:21:06.265 align:center
Sao anh cắt gà tây
trước khi bọn tôi kịp nói lời tạ ơn?

00:21:06.348 --> 00:21:08.141 align:center
Hả, chính là con gà tây đó à?

00:21:08.809 --> 00:21:11.770 align:center
Tôi tưởng là gà tây phụ cho tôi và Ramona.

00:21:12.354 --> 00:21:14.022 align:center
OK, này nhé? Hủy rồi.

00:21:14.106 --> 00:21:16.024 align:center
Hủy Lễ Tạ ơn rồi.

00:21:16.108 --> 00:21:17.776 align:center
- Đừng!
- Jack!

00:21:17.859 --> 00:21:20.779 align:center
Ở đây chả có ai biết ơn gì cả.

00:21:20.862 --> 00:21:23.532 align:center
Kệ mẹ. Mình chả làm kẻ duy nhất
biết chu đáo.

00:21:26.785 --> 00:21:29.204 align:center
- Jack, đừng!
- Cái quái gì vậy?

00:21:30.080 --> 00:21:31.456 align:center
Anh ổn chứ?

00:21:32.207 --> 00:21:33.375 align:center
Cái quái gì…

00:21:34.960 --> 00:21:36.336 align:center
Vụ marathon của anh.

00:21:55.731 --> 00:21:59.151 align:center
Cảm ơn, trân trọng, quý hai người,
và lái xe cẩn thận.

00:22:01.528 --> 00:22:02.863 align:center
Anh ổn chứ?

00:22:02.946 --> 00:22:04.990 align:center
Rất tiếc là anh ấy bảo anh khó ở.

00:22:05.073 --> 00:22:05.991 align:center
- Khó ở?
- Khó gần.

00:22:06.074 --> 00:22:07.534 align:center
- Khó chịu.
- Khó chịu gì?

00:22:07.617 --> 00:22:10.996 align:center
Thôi kệ đi. Anh không sao.
Dù anh là kẻ khó chịu.

00:22:12.080 --> 00:22:13.498 align:center
Xin lỗi về vụ hôm nay.

00:22:14.333 --> 00:22:17.753 align:center
Anh rất muốn đi Ý với em. Háo hức lắm.

00:22:17.836 --> 00:22:21.048 align:center
Nếu em vui, khi đến đó
anh sẽ thuê xe còn nhỏ hơn.

00:22:21.131 --> 00:22:24.343 align:center
Anh có thể lái xe
với đầu thò ra khỏi cửa sổ trời.

00:22:26.219 --> 00:22:27.095 align:center
Được rồi.

00:22:27.971 --> 00:22:28.805 align:center
Chào.

00:22:48.700 --> 00:22:49.576 align:center
Được rồi.

00:22:50.911 --> 00:22:51.787 align:center
Thôi nào.

00:22:56.625 --> 00:23:00.837 align:center
Sao mấy cái này chỉ có hai chế độ,
là cái ô hỏng và bẫy gấu nhỉ?

00:23:01.380 --> 00:23:03.673 align:center
Tôi mang ít đồ thừa để cuối tuần cô ăn,

00:23:03.757 --> 00:23:06.301 align:center
và thịt là gà quay trong tủ lạnh của tôi.

00:23:06.385 --> 00:23:08.345 align:center
Cam đoan không phải gà tây bẩn.

00:23:09.346 --> 00:23:10.680 align:center
Cảm ơn.

00:23:15.811 --> 00:23:20.107 align:center
Tôi đang nghĩ có lẽ
sẽ nhận lời đề nghị của chị

00:23:20.190 --> 00:23:22.317 align:center
để ở lại thêm một thời gian.

00:23:22.401 --> 00:23:23.652 align:center
Tôi biết mà.

00:23:24.236 --> 00:23:25.862 align:center
Nhưng tôi sẽ đuổi cô đi.

00:23:28.240 --> 00:23:29.074 align:center
Gì cơ?

00:23:29.157 --> 00:23:32.619 align:center
Cô đã sẵn sàng,
và cô giỏi việc này, Ginny.

00:23:32.702 --> 00:23:35.956 align:center
OK, ừ, mà lỡ tôi rối lên
rồi không có chị giúp thì sao?

00:23:36.039 --> 00:23:38.041 align:center
Ừ. Rối lên cũng chả sao.

00:23:38.125 --> 00:23:40.168 align:center
Nhờ thế mà cô thành thạo hơn.

00:23:41.044 --> 00:23:42.796 align:center
Tôi chả muốn cô tự ngờ vực.

00:23:42.879 --> 00:23:45.924 align:center
Vì khi cô chấp nhận ý tưởng đó,

00:23:46.007 --> 00:23:48.927 align:center
cái ý tưởng là cô không làm được gì,

00:23:49.886 --> 00:23:52.097 align:center
thì rất khó để dẹp ý nghĩ đó đi.

00:23:55.475 --> 00:23:57.352 align:center
Vụ này thì cô phải tin tôi.

00:23:59.354 --> 00:24:00.188 align:center
Được rồi.

00:24:07.821 --> 00:24:11.450 align:center
Được rồi. Tôi phải hít một hơi cuối
của cái đứa bé yêu này.

00:24:11.533 --> 00:24:12.617 align:center
Ừ, hít đi.

00:24:12.701 --> 00:24:16.037 align:center
Phải hít lần cuối cái thằng cu này.

00:24:17.539 --> 00:24:18.373 align:center
Ôi trời.

00:24:20.500 --> 00:24:21.835 align:center
Có thế chứ.

00:24:32.596 --> 00:24:34.306 align:center
Anne đòi gói đậu à?

00:24:34.806 --> 00:24:35.682 align:center
Để em xem.

00:24:40.228 --> 00:24:44.274 align:center
- Anh nghĩ gì vậy?
- Không phải là quá rõ à?

00:24:44.357 --> 00:24:48.445 align:center
Anh muốn phá hỏng Lễ Tạ ơn
và cuộc chạy mà anh đã chuẩn bị cả năm.

00:24:49.154 --> 00:24:52.491 align:center
Rõ là anh chả lo về cô vợ khóc lóc
không nói gì với anh.

00:24:52.574 --> 00:24:55.118 align:center
Lỗi của em. Nên anh đá bữa tối ra sân.

00:24:55.202 --> 00:24:57.370 align:center
Anh làm rối tung, nhé? Anh…

00:24:58.622 --> 00:24:59.581 align:center
Không sao mà.

00:25:00.624 --> 00:25:02.083 align:center
Anh sẽ ổn thôi.

00:25:02.709 --> 00:25:04.503 align:center
Anh rất xin lỗi. Vì anh…

00:25:05.212 --> 00:25:06.254 align:center
Em cũng vậy.

00:25:06.922 --> 00:25:08.131 align:center
Vấn đề là,

00:25:08.215 --> 00:25:11.551 align:center
cứ nghĩ là Ramona có chuyện hay
để kể trong LoomFest.

00:25:13.094 --> 00:25:13.929 align:center
Trời ạ.

00:25:15.597 --> 00:25:19.518 align:center
Kết hôn lâu lắm rồi.
Sao mình vẫn chán thế này?

00:25:20.560 --> 00:25:21.478 align:center
Chả hiểu nữa.

00:25:22.312 --> 00:25:26.900 align:center
Nhưng có lẽ cố tình xa cách
là một ý tưởng ngu ngốc.

00:25:35.659 --> 00:25:36.868 align:center
Được rồi con.

00:25:36.952 --> 00:25:40.747 align:center
OK, giờ chỉ có mẹ con mình. Ừ.

00:25:41.248 --> 00:25:45.377 align:center
Con muốn kiểu Grey Gardens với mẹ như nào
trong 18 tới 40 năm nữa?

00:25:46.127 --> 00:25:47.671 align:center
Đó là đồng ý. Được rồi.

00:27:02.370 --> 00:27:03.204 align:center
Annie!

00:27:04.414 --> 00:27:05.248 align:center
Annie!

00:28:27.956 --> 00:28:34.838 align:center
Biên dịch: Trần Khánh Hưng
i.

