WEBVTT

01:19.329 --> 01:21.831
Giỏi lắm, Gino, uống hết…

01:21.915 --> 01:24.042
Tôi vừa pha một bình.

01:24.125 --> 01:25.794
- Không ngờ cô…
- Ừ, ổn rồi.

01:26.461 --> 01:27.962
Thực ra là dấu mốc lớn,

01:28.046 --> 01:30.590
vì cậu nhóc này ngủ xuyên đêm.

01:30.673 --> 01:33.218
Ôi! Giỏi quá!

01:33.301 --> 01:38.139
À, năm tiếng thôi,
nhưng ngủ thêm một tí là thấy khác hẳn.

01:38.223 --> 01:39.390
Tôi tỉnh như sáo.

01:39.474 --> 01:41.851
Tôi cũng nghĩ ra năm ý tưởng kinh doanh.

01:41.935 --> 01:46.356
Một là app thể dục có phần kể chuyện.

01:46.439 --> 01:48.483
App thể dục gắn với năng lượng.

01:48.566 --> 01:50.777
Lại cả app thể dục…

01:51.319 --> 01:55.365
OK, này nhé? Tôi nghĩ đều chán cả,
nhưng tôi thấy rất thoải mái.

01:55.448 --> 01:58.284
Nào. Ợ cho mẹ đi nào.
Chả hiểu sao nó không…

01:58.368 --> 02:00.995
- Đưa đây tôi thử nào.
- Ừ, được rồi.

02:01.079 --> 02:04.624
Tôi có thể thử. Tôi thử được.

02:05.458 --> 02:07.627
Ừ, mình sẽ làm được.

02:07.710 --> 02:09.796
Mình sẽ cho ợ nhé.

02:12.257 --> 02:16.094
- Được rồi kìa.
- Gino luôn dành cái ợ hay nhất cho tôi.

02:16.177 --> 02:17.053
Cảm ơn nhé.

02:17.137 --> 02:18.805
Thế chị đi đâu vậy?

02:20.014 --> 02:21.224
Tôi đi dạo.

02:21.307 --> 02:24.102
Không, lúc nửa đêm
chị đâu ngủ trên giường.

02:25.353 --> 02:28.398
Ừ, tôi ngủ bên ngoài.

02:29.274 --> 02:30.817
Tôi say mèm, nên tôi cứ

02:30.900 --> 02:33.611
nằm lăn bất tỉnh
ở rãnh nước bên ngoài nhà.

02:33.695 --> 02:35.280
Gì cơ? Ôi trời ơi.

02:35.363 --> 02:37.365
Không, nói dối đấy.

02:37.448 --> 02:41.327
Tôi chịch một anh. Chớ kể với ai nhé.

02:45.331 --> 02:49.502
BỐN MÙA

02:49.586 --> 02:51.421
BỐN MÙA
MÙA HÈ

02:51.504 --> 02:53.798
Tôi cần ngôi nhà đó. Mua cho tôi đi.

02:53.882 --> 02:55.258
- Xin chào.
- Chào.

02:55.341 --> 02:57.051
Này, tôi đang làm bữa sáng.

02:57.135 --> 02:59.679
Đừng làm kiểu
như khi anh làm một đĩa trứng

02:59.762 --> 03:02.473
rồi chả hiểu sao
làm bẩn 35 cái nồi với chảo.

03:02.557 --> 03:04.601
Vậy mình cùng vui vẻ rửa bát.

03:04.684 --> 03:06.519
Anh lấy khăn quật mông em.

03:08.605 --> 03:11.774
OK, bọn tôi hiểu. Hai người chịch.
Kinh. Người lớn đi.

03:12.650 --> 03:14.944
- Hôm nay đi với Mark chứ?
- Chả biết.

03:15.028 --> 03:18.156
Anh nhắn, anh ấy nhắn lại:
"Chịu. Việc gia đình".

03:18.239 --> 03:20.033
Ta làm anh ấy thấy kỳ quặc à?

03:20.116 --> 03:24.245
Ừ, chắc anh ấy không chịu nổi bọn mình.
Tôi kệ thôi. Cứ kệ đó thôi.

03:24.329 --> 03:26.456
Ôi không. Hết trứng. Để em mua.

03:26.539 --> 03:29.375
- Thôi. Mai mình về rồi.
- Không, thứ Hai mới về.

03:29.459 --> 03:31.085
Ừ, hôm nay Chủ Nhật.

03:35.340 --> 03:37.675
Chuyện gì vậy? Em… khóc à?

03:37.759 --> 03:40.303
Em không biết, tự dưng em thấy buồn.

03:40.386 --> 03:41.429
Trời ạ. Ôm nào.

03:41.512 --> 03:43.723
- Đừng sờ vào em. Em khóc đấy.
- OK.

03:43.806 --> 03:44.933
Tôi chả thoải mái.

03:46.601 --> 03:47.936
- Sao thế?
- Chả sao.

03:48.019 --> 03:51.105
Không, em chỉ thấy buồn
vì kỳ nghỉ sắp kết thúc.

03:51.189 --> 03:55.068
Em không muốn quay lại làm việc
với cuộc sống bình thường và…

03:56.194 --> 03:57.153
Về nhà à?

03:57.904 --> 04:01.532
Anh biết ý em mà. Mình đang rất vui. Và…

04:02.825 --> 04:04.202
ở đây anh lại như xưa.

04:05.745 --> 04:08.623
Vậy không phải do nhà mình.
Mà do về nhà với anh.

04:09.207 --> 04:13.753
Không, không phải… cái em…

04:13.836 --> 04:17.674
Này, em có nói chậm
cũng không làm anh thoải mái,

04:17.757 --> 04:19.008
nên anh sẽ đi chạy.

04:19.092 --> 04:20.760
Anh sẽ cố để đỡ "hãm quẻ".

04:21.636 --> 04:22.804
Jack…

04:27.308 --> 04:30.520
Sao thế? Anh ấy có nấu gì đâu.

04:34.148 --> 04:36.901
Sang chứ? Hay <i>Anne tóc đỏ</i>
<i>dưới chái nhà xanh?</i>

04:37.485 --> 04:39.654
Sang vì <i>Anne tóc đỏ dưới chái nhà xanh</i>.

04:39.737 --> 04:41.864
- Xin chào. Sao rồi?
- Chào.

04:41.948 --> 04:43.992
- Jack về chưa?
- Anh ấy đi chạy.

04:44.075 --> 04:48.079
OK. Tôi vô tình cầm thuốc lá điện tử
của anh ấy. Anh trả anh ấy nhé?

04:49.372 --> 04:52.583
Với cả, trong này có một thứ tặng Anne.

04:52.667 --> 04:55.837
- Cô ấy ở nhà. Tôi gọi nhé?
- Thôi, tôi muộn việc nhà.

04:55.920 --> 04:57.755
Hẹn gặp lại.

04:57.839 --> 04:59.173
Tạm biệt.

05:04.762 --> 05:06.055
Đợi đã.

05:06.139 --> 05:07.265
Đợi đã.

05:07.890 --> 05:08.808
OK, xem đi.

05:12.145 --> 05:15.356
- Anh biết vụ này không?
- Anh có biết đâu.

05:15.440 --> 05:17.483
May cho cô ấy!

05:17.567 --> 05:19.694
Cô ấy xứng đáng có cơ hội.

05:19.777 --> 05:21.404
Cô ấy đáng được làm điếm.

05:22.196 --> 05:24.073
Này. Brenda vừa gửi email.

05:24.657 --> 05:27.368
"Cập nhật. Có nhà khác muốn tôi đẻ thuê,

05:27.452 --> 05:28.870
mà tôi muốn gặp hai anh".

05:28.953 --> 05:31.497
Cô ấy muốn biết mình có chọn cô ấy không.

05:32.540 --> 05:34.334
Chả rõ. Chọn không?

05:34.417 --> 05:36.294
Có lẽ là có. Anh thích cô ấy.

05:37.754 --> 05:41.049
- Nên bảo là mình chốt không?
- Đợi về nhà rồi bàn.

05:41.132 --> 05:43.176
Đừng có quyết định lớn khi đi nghỉ.

05:43.259 --> 05:46.346
Vì thế em mua tượng pha lê Lọ Lem
khi đi Bermuda về.

05:46.429 --> 05:47.805
- Thôi nào.
- Được rồi.

05:48.389 --> 05:51.142
- Em không muốn à?
- Em chỉ muốn trao đổi thêm.

05:51.225 --> 05:53.686
Nếu cứ bàn mãi, thì chả làm nổi.

06:00.818 --> 06:02.028
Anh biết là đáng sợ.

06:02.570 --> 06:04.072
Anh cũng lo mà.

06:04.614 --> 06:07.825
- Rồi đến lúc, phải liều thôi.
- Em chả muốn làm đâu.

06:11.162 --> 06:11.996
Gì cơ?

06:13.373 --> 06:14.457
Em xin lỗi.

06:14.540 --> 06:17.043
Em nghĩ mãi thấy nuôi con vất vả lắm,

06:17.126 --> 06:19.128
bố mẹ mệt mỏi làm sao. Nó…

06:20.046 --> 06:22.465
Em lo là mình quá già rồi.

06:22.548 --> 06:25.927
Mình không quá già.
Em gặp anh ở buổi hội trường của anh.

06:26.010 --> 06:29.180
Anh như ngôi sao
ở sự kiện từ thiện cho lũ hói, béo.

06:31.140 --> 06:32.183
Nghe này.

06:35.103 --> 06:36.562
Em biết mình làm được.

06:38.147 --> 06:40.691
Em chỉ hỏi là mình có nên làm không?

06:40.775 --> 06:41.651
Có chứ.

06:44.195 --> 06:46.197
À, lúc này, em nghĩ là không.

06:47.740 --> 06:49.826
Vậy ta sẽ bàn tiếp khi về nhà.

06:49.909 --> 06:53.246
Mình sẽ tính. Luôn vậy mà. Gặp anh sau.

07:11.389 --> 07:13.683
Đi nhanh hơn hoặc để tôi đi trước.

07:13.766 --> 07:14.851
Không.

07:16.978 --> 07:17.854
Danny!

07:17.937 --> 07:20.523
BÁN NHÀ
NHÀ MỞ CỬA

07:20.606 --> 07:21.732
Chết tiệt. OK.

07:21.816 --> 07:22.984
Dựng xe cho tôi.

07:24.026 --> 07:25.111
Tôi ghét vụ này.

07:25.653 --> 07:27.405
Chả dựng xe anh lên đâu.

07:35.204 --> 07:36.247
Ái chà!

07:37.165 --> 07:41.127
Ngạc nhiên quá!

07:42.003 --> 07:46.716
Ôi! Giấy dán tường
kiểu nhà tang lễ miền Trung Tây,

07:46.799 --> 07:50.678
kệ mẹ đám con cò, nhưng nhà đẹp đấy!

07:51.179 --> 07:54.557
Nếu khôn ra, mình mua
rồi biến nó thành nhà trọ.

07:55.141 --> 07:58.686
Chơi đi. Tôi về hưu sớm rồi quản lý.
Khi đám chồng mình chết…

07:58.769 --> 08:00.563
Claude, căng da mặt hỏng.

08:00.646 --> 08:03.566
Jack, thủng trực tràng
vì nội soi đại tràng thừa thãi.

08:03.649 --> 08:05.067
Mình sẽ ở với nhau.

08:06.527 --> 08:07.862
Làm ngay được không?

08:08.863 --> 08:10.698
Claude làm tôi bực mình.

08:10.781 --> 08:12.909
Vì cái mũ của cậu ấy à?

08:12.992 --> 08:14.994
Cô đẻ thuê hỏi bọn tôi còn muốn không.

08:15.077 --> 08:17.914
Mà giờ đột nhiên,
Claude nghĩ bọn tôi quá già.

08:17.997 --> 08:20.166
Thực ra tôi hiểu.

08:20.249 --> 08:23.002
Cô phải bảo: "Anh chưa quá già.
Sao cậu ấy dám nói?"

08:23.085 --> 08:27.298
Xin lỗi. Anh rất trẻ.
Anh cho tôi biết SZA là ai.

08:27.882 --> 08:30.927
Tôi có biết chắc, thật chắc,
là nên tiến hành không?

08:31.010 --> 08:33.804
Không. Nhưng tôi biết
không thể nói mãi vụ đó.

08:33.888 --> 08:37.141
Bọn tôi sẽ không làm,
hoặc sẽ thành hai Tony Randall

08:37.225 --> 08:40.102
cho con ăn sốt táo
mà chính bọn tôi cũng ăn.

08:42.647 --> 08:46.359
OK, nếu anh gặp khó khăn
để đưa ra quyết định…

08:46.442 --> 08:48.736
- Nhà trị liệu của tôi có sách.
- Kệ. Bỏ qua.

08:48.819 --> 08:51.572
<i>- Ba câu hỏi thần kỳ.</i>
- Tôi giết cô lúc cô ngủ.

08:51.656 --> 08:54.742
Nó giúp tôi quyết định
nên niềng răng lần ba không.

08:54.825 --> 08:58.079
- Tôi quyết định, có thể để sau.
- Có gì mà quyết định.

08:58.162 --> 09:00.331
Tới lúc này, thì cứ làm thôi.

09:00.414 --> 09:02.375
Ừ, anh có thể cứ làm,

09:02.458 --> 09:05.503
hoặc anh có thể cân nhắc
những lo ngại của Claude.

09:05.586 --> 09:08.464
- Có phù hợp hai người không hay…
- A lô. Brenda?

09:09.423 --> 09:11.217
Bọn tôi vẫn rất quan tâm.

09:11.300 --> 09:12.260
Anh làm gì vậy?

09:13.135 --> 09:14.178
Tôi cứ làm thôi.

09:23.521 --> 09:25.231
LỜI CHÀO TỪ PHỐ ĐI BỘ JENKINSON

09:29.360 --> 09:33.322
Không gì bằng chạy dài
rồi ngâm mình trong đại dương

09:33.406 --> 09:35.449
để thấy hoàn toàn thanh thản.

09:36.117 --> 09:38.244
Chết, tôi bơi khi mang theo ví.

09:38.327 --> 09:40.746
Tôi sẽ cho em bé đi bơi lần đầu.

09:40.830 --> 09:41.747
Ướt sũng rồi.

09:41.831 --> 09:46.002
Này, con cô còn chưa tiêm phòng.
Cô định cho nó xuống WC của cá à?

09:47.128 --> 09:49.839
Tôi không nhúng cả người.
Chỉ chạm ngón chân.

09:49.922 --> 09:51.632
Thẻ sữa chua của tôi. Chết.

09:51.716 --> 09:54.093
Này, cô mới là mẹ.

09:54.594 --> 09:57.805
- Tùy cô thôi.
- Sẵn sàng để đổi điểm. Chết dở.

09:57.888 --> 10:00.349
Không. Có lẽ thế thì dở lắm.

10:00.933 --> 10:01.767
Mark kia rồi.

10:02.435 --> 10:03.269
Mark!

10:04.312 --> 10:06.147
- Mark!
- Thôi đi, Jack.

10:06.230 --> 10:09.150
Trời, đây có lẽ là vì
vụ đổi bạn tình. Mark!

10:09.233 --> 10:10.151
Thôi nào, Jack.

10:10.234 --> 10:11.152
Mark!

10:12.445 --> 10:13.404
Mark!

10:13.487 --> 10:16.532
Jack, có thể vì nhiều lý do.
Đừng hét "Mark" nữa.

10:16.616 --> 10:18.117
Tôi phải giải thích.

10:18.200 --> 10:19.368
Gì cơ?

10:20.953 --> 10:23.914
Jack! Quay lại! Sao thế?!

10:23.998 --> 10:25.875
- Này, là cái anh mà anh…
- Ừ.

10:29.378 --> 10:32.131
- Này, bạn, nghe này…
- Không, Jack, không.

10:33.424 --> 10:35.968
Trời ơi! Anh đúng là có chuyện gia đình.

10:36.469 --> 10:37.470
Xin lỗi.

10:38.929 --> 10:40.139
Xin lỗi.

10:41.849 --> 10:43.434
Xin lỗi. Chúc mừng nhé.

10:45.686 --> 10:47.980
Gặp lại sau nhé. Bọn tôi ở đằng kia.

10:51.484 --> 10:52.485
Xin lỗi lần nữa.

10:56.447 --> 10:59.575
Thế, có định kể cho tôi
vì sao sáng cô khóc không?

11:01.160 --> 11:02.286
Tôi chả biết.

11:03.704 --> 11:07.416
Nhà tôi gần đây hơi buồn.

11:07.500 --> 11:09.085
Vì gạch ốp tường chữ V à?

11:09.669 --> 11:11.796
Chớ dùng năng lực để mắng tôi.

11:13.172 --> 11:15.758
Khi tôi hỏi Jack xem có vui hơn không,

11:15.841 --> 11:18.052
anh ấy nói có, nhưng có gì đó lạ.

11:18.928 --> 11:20.471
Tối Jack hầu như chả nói.

11:20.554 --> 11:23.766
Anh ấy chỉ ngồi thừ ra trên ghế
xem <i>SportsCenter.</i>

11:24.350 --> 11:26.268
Khi phê hay lúc nào cũng vậy?

11:26.352 --> 11:27.645
À, Jack không phê.

11:29.480 --> 11:32.024
Ừ, chả to tát,
nhưng có lẽ là to tát với cô.

11:32.942 --> 11:35.778
Nhớ hồi đại học
tôi đưa cô đi nhạc hội Cypress Hill

11:35.861 --> 11:37.613
rồi cô hỏi tôi:

11:37.697 --> 11:40.074
- "Có ai ở đây chơi thuốc không?"
- Ừ.

11:40.658 --> 11:41.659
À thì…

11:46.038 --> 11:47.957
Ôi không. Ổ USB đó có gì vậy?

11:49.875 --> 11:51.502
Cô ơi.

11:52.712 --> 11:53.629
Khoái món này.

11:54.213 --> 11:55.339
Chào Jack.

11:55.423 --> 11:57.216
Này. Hy vọng tôi không phá đám cưới.

11:57.299 --> 11:59.802
Trời ơi, không. Chả ai để ý đâu.

11:59.885 --> 12:02.638
Trừ thợ ảnh,
anh ta bảo anh cứ thò vào ảnh.

12:03.639 --> 12:05.015
Chào tất cả. Chào Anne.

12:05.099 --> 12:06.058
Xin chào.

12:08.102 --> 12:11.647
Tối nay đêm cuối, bọn tôi sẽ ra
phố đi bộ ven biển. Đi không?

12:13.399 --> 12:14.567
Ừ, có thể.

12:16.360 --> 12:20.489
Ừ. Anh nên đến. Nếu anh rảnh.

12:20.573 --> 12:21.907
OK, tốt. Ừ.

12:21.991 --> 12:25.161
Tôi phải dự tiệc cưới cháu gái,
nhưng có thể về sớm.

12:25.244 --> 12:26.746
Còn chả phải con đỡ đầu.

12:26.829 --> 12:27.747
Tuyệt vời.

12:27.830 --> 12:29.039
OK, tuyệt vời.

12:29.999 --> 12:31.000
Hay đấy.

12:31.625 --> 12:32.460
Gặp sau nhé.

12:32.543 --> 12:33.544
- Tạm biệt.
- OK.

12:34.128 --> 12:36.172
- "Hay" à? Sao tôi… "Hay".
- Đâu, ổn mà.

12:36.255 --> 12:37.798
Thế là hay. Chị hay mà.

12:37.882 --> 12:39.175
Ừ, chị hay đấy.

12:40.092 --> 12:40.926
Này anh.

12:41.010 --> 12:41.844
Chào em.

12:41.927 --> 12:44.013
Mark Brett gửi cái này cho anh.

12:45.556 --> 12:50.186
OK. Chả biết phải nói thế nào,
chứ có gì to tát đâu.

12:50.269 --> 12:51.645
Vậy sao anh giấu?

12:51.729 --> 12:53.898
Mình đâu cần kể cho nhau mọi thứ.

12:53.981 --> 12:57.651
Anh biết em Google bạn trai
hồi cấp 3 của em, nhưng em đâu kể.

12:57.735 --> 13:00.362
Ừ, hắn lừa em,
cái hay là giờ hắn xấu trai.

13:00.946 --> 13:02.990
Nghe này, cuối năm học,

13:03.073 --> 13:05.201
anh tịch thu cả lố thuốc lá điện tử.

13:05.284 --> 13:08.329
Vậy là anh hút à? Bao lâu thì anh hút?

13:08.412 --> 13:10.998
Không thường xuyên. Chỉ vào buổi tối.

13:11.081 --> 13:12.666
Mỗi tối à?

13:12.750 --> 13:15.878
Khi em bị tra tấn cùng anh
với <i>SportsCenter</i>, anh phê à?

13:15.961 --> 13:18.756
Anh đâu có phê, nhé?
Ngang một cốc vang thôi.

13:18.839 --> 13:22.510
Anh có thể chơi ô chữ thứ Bảy.
Đừng hút Pizza Man! Toi đấy!

13:24.804 --> 13:27.014
Có lẽ để em tự tìm hiểu.

13:34.522 --> 13:37.441
Này cô. Nếu tối nay
cô muốn ra phố đi bộ ven biển,

13:37.525 --> 13:39.068
tôi ở nhà trông Gino cho.

13:39.151 --> 13:40.903
Không, không sao đâu.

13:41.862 --> 13:42.947
Tôi cho nó đi.

13:44.156 --> 13:47.952
Thật à? Trời tối là lắm bọn bất lương.

13:48.035 --> 13:50.830
Hôm nọ tôi thấy một cô
mặc áo ống <i>Ba Chàng Ngốc</i>

13:50.913 --> 13:53.249
húc đầu bạn trai, rồi ngực cô ấy lộ ra.

13:53.332 --> 13:57.753
Tôi nghĩ là hai mẹ con ổn thôi.
Tôi là mẹ cơ mà?

13:58.462 --> 14:01.340
Ừ, không, tôi chỉ nói là
tôi sẵn lòng ở nhà.

14:01.841 --> 14:03.759
Tôi biết chị sẵn sàng ở nhà,

14:03.843 --> 14:08.264
để không phải gặp cái anh
mà chị đã C-H-Ị-C-H.

14:09.390 --> 14:10.975
OK, cô nói chuẩn, tôi đi.

14:11.058 --> 14:14.103
Này, ai sẵn sàng ra phố đi bộ, đồ khốn?

14:38.919 --> 14:42.590
Mọi người đợi đã!
Dừng lại uống bia chứ nhỉ?

14:42.673 --> 14:45.759
Nhưng có nhạc sống, cái em ghét nhất.

14:45.843 --> 14:48.137
Thật sự, không khí hay quá.

14:48.804 --> 14:52.892
- Katherine, cô phê đấy à?
- Danny, tôi chơi thuốc đấy.

14:52.975 --> 14:55.352
Tôi đã tính là mua bia cho mọi người.

14:55.436 --> 14:58.063
Bia, bia, bia, bia. Ginny?

14:59.064 --> 15:00.649
Tôi sẽ hút sữa rồi đổ đi.

15:03.193 --> 15:05.362
Ôi. Thật sự, em hiểu vì sao anh hút.

15:05.446 --> 15:08.741
Nếu tối nào em cũng hút,
thì đã không khổ sở suốt ngày.

15:08.824 --> 15:10.951
Em khổ sở suốt ngày à?

15:11.035 --> 15:12.536
Chào mọi người!

15:12.620 --> 15:13.746
Mark Brett!

15:15.164 --> 15:16.165
Chào anh.

15:16.790 --> 15:18.292
Chào mọi người.

15:18.375 --> 15:19.543
- Chào Anne.
- Chào Mark.

15:19.627 --> 15:20.502
Xin chào.

15:22.296 --> 15:25.549
Liệu có ai đánh giá tôi
vì có em bé mà uống bia không?

15:25.633 --> 15:27.593
Ở phố đi bộ ven bờ biển Jersey à?

15:32.097 --> 15:34.934
Xin lỗi vì sáng nay em lẻn ra ngoài.

15:35.017 --> 15:36.602
Chuyện là vậy à?

15:36.685 --> 15:40.105
Tưởng anh lăn qua
rồi đệm hơi Aerobed hất em qua cửa sổ.

15:40.189 --> 15:42.107
Em thì, em không muốn khó xử,

15:42.191 --> 15:44.443
và có lẽ em hơi lo một chút.

15:44.526 --> 15:47.821
Này, anh không gây áp lực đâu.
Mai em về hả?

15:47.905 --> 15:50.366
Đây là đêm cuối mình gặp nhau.

15:51.033 --> 15:51.909
Đúng rồi.

15:52.534 --> 15:55.579
Nên không cần lo để gây ấn tượng với nhau

15:55.663 --> 15:57.873
hay tự hỏi rồi mình đi tới đâu.

15:57.957 --> 15:59.833
Chả đi đến đâu mà em.

15:59.917 --> 16:03.754
Nếu muốn mình cứ làm chuyện bậy bạ.
Xem này. Anh yêu em, Anne.

16:03.837 --> 16:05.130
Được rồi.

16:05.798 --> 16:07.091
Ừ, để em thử.

16:07.591 --> 16:11.762
Em bé đằng kia
là con ông chồng quá cố của em.

16:11.845 --> 16:12.972
Trời ơi!

16:14.014 --> 16:16.976
- Đấy, chả quan trọng.
- Ừ, mối tình mùa hè vớ vẩn.

16:17.559 --> 16:18.811
Rồi thì kỳ quặc lắm.

16:25.359 --> 16:26.652
Bắn trúng háng anh!

16:26.735 --> 16:29.989
Trông như anh tè ra quần!
Anh tè ra quần rồi!

16:32.324 --> 16:33.242
Gắp được rồi!

16:33.742 --> 16:34.618
Tuyệt vời!

16:43.168 --> 16:44.211
Kate?

17:09.028 --> 17:10.863
TÌNH MÙA HÈ CỦA MARK & ANNE
NHỚ MÃI!

17:10.946 --> 17:12.031
Này!

17:12.114 --> 17:13.198
Không!

17:27.379 --> 17:28.380
Cảm ơn nhé.

17:28.464 --> 17:30.549
Tôi ngồi giữa. Ngồi ngoài lắc lắm.

17:30.632 --> 17:34.136
- Cô nói gì vậy?
- Đúng mà, do lực ly tâm.

17:34.720 --> 17:36.889
Cô ấy phê một lần là nghĩ làm ở NASA.

17:37.973 --> 17:39.933
Brenda gửi mail gì thế này?

17:40.809 --> 17:42.811
Sao lại chấp nhận đề nghị của ta?

17:42.895 --> 17:45.564
- OK, nghe này. Anh nghĩ…
- Thật đấy hả?

17:45.647 --> 17:48.108
Tôi đang lấy bộ mặt bố tôi làm mặt nạ.

17:48.192 --> 17:49.651
- Hả?
- Cái quái gì thế?

17:55.616 --> 17:57.701
Tôi nói thật, phải có ai đó…

17:59.369 --> 18:01.705
- Trời ơi!
- Trời ơi!

18:12.132 --> 18:15.844
Phê quá đi mất.
Tối nào anh cũng như này à?

18:15.928 --> 18:18.222
Anh nặng hơn em gần năm cân.

18:18.305 --> 18:20.140
Hơn thế đấy.

18:21.558 --> 18:23.727
Vậy em nói gì cũng vô nghĩa à?

18:23.811 --> 18:26.522
- Anh cứ thích là làm à?
- Thôi nào.

18:26.605 --> 18:27.815
Đừng, thôi, kệ đi.

18:27.898 --> 18:30.526
Nghe em này. Mình lúc nào cũng như vậy.

18:30.609 --> 18:35.030
Anh quyết định, rồi em làm theo
vì em phải làm anh vui.

18:35.114 --> 18:39.326
Như Patrizia, bài hát đám cưới,
trang trí Halloween.

18:39.409 --> 18:42.913
Anh bảo em có thể cho Dracula ra.
Em đâu dựng được lên.

18:42.996 --> 18:45.833
Kệ mẹ Dracula.
Đang nói chuyện em bé mà.

18:45.916 --> 18:48.710
Em không thể cứ thế đồng ý với việc đó.

18:48.794 --> 18:52.381
Em bảo, Danny, em đã bảo
em không đồng ý, nói thật đấy.

18:52.464 --> 18:54.800
Sao mấy tháng trước em bảo em muốn làm?

18:54.883 --> 18:58.178
Vì em rất muốn có con với anh.

18:58.971 --> 19:02.766
- Ừ?
- Em rất muốn mình cùng làm bố.

19:05.477 --> 19:06.728
Nhưng xin lỗi, em…

19:08.105 --> 19:09.189
Giờ mình già hơn.

19:09.982 --> 19:11.942
Em nghĩ cơ hội đã qua rồi.

19:16.155 --> 19:17.489
Tuyệt vời quá nhỉ.

19:18.490 --> 19:19.700
Vậy được thôi.

19:19.783 --> 19:21.535
Giờ em có kế hoạch lớn gì?

19:21.618 --> 19:24.913
Mình lại sửa bếp
hết lần này tới lần khác à?

19:26.165 --> 19:27.916
Anh không muốn cuối đời

19:28.000 --> 19:30.836
nghĩ lại lúc nói thế này,
rồi bảo mình sai rồi!

19:32.963 --> 19:36.800
- Em không sợ mình sẽ hối hận à?
- Có thể mình hối hận. Có thể.

19:37.593 --> 19:39.595
Nhưng giờ em chả hối hận.

19:41.763 --> 19:43.098
Em xin lỗi, Danny.

19:54.193 --> 19:56.486
Có vẻ đêm nay kết thúc rồi.

19:56.570 --> 19:59.656
Em ơi? Anh phải đi rồi.
Mọi người ơi, tôi về đây.

19:59.740 --> 20:03.202
Được rồi. Tôi sẽ nghe <i>podcast </i>mà anh bảo.

20:03.285 --> 20:06.163
Tôi sẽ thử gia vị ướp khô
mà anh bảo cho bít tết.

20:06.246 --> 20:08.165
Nó cũng hợp với sườn lợn.

20:13.921 --> 20:16.757
Mark à, mùa hè này thật tuyệt vời.

20:16.840 --> 20:18.926
Ừ. Anh buồn vì nó sắp kết thúc.

20:19.009 --> 20:20.969
Phải kết thúc, vì mùa thu này,

20:21.053 --> 20:25.432
anh sẽ chơi bóng ở đại học,
còn em sẽ học trường múa ba lê.

20:25.515 --> 20:29.269
Đúng, nơi em sẽ kết hợp hip-hop
vào các bài nhảy.

20:29.937 --> 20:30.938
Chắc chắn rồi.

20:31.021 --> 20:31.980
Được rồi.

20:32.522 --> 20:35.984
Thực sự rất vui. Cảm ơn anh, Mark.

20:39.947 --> 20:41.114
Cho anh số em đi.

20:42.282 --> 20:43.325
Không, gì cơ?

20:43.909 --> 20:45.786
Tưởng mình sẽ không gặp lại.

20:45.869 --> 20:47.996
- Ừ, đúng rồi.
- Đừng, anh phá luật.

20:48.080 --> 20:50.540
Em nói đúng. Xin lỗi. Không biết sao anh…

20:50.624 --> 20:53.210
- Chớ xin lỗi.
- Dù gì, rất vui được gặp em.

20:53.293 --> 20:56.004
- Ừ.
- Và đừng quên giải thưởng của em.

20:56.088 --> 20:56.922
Vâng.

20:57.589 --> 20:59.424
Được rồi, tạm biệt mọi người.

21:00.008 --> 21:01.134
Chào nhé.

21:01.218 --> 21:02.094
Tạm biệt.

21:04.721 --> 21:08.350
OK mọi người, em bé phải về.
Mình về đi thôi!

21:09.017 --> 21:09.977
Đi nào.

21:14.898 --> 21:16.316
- Chào.
- Chào.

21:24.950 --> 21:26.702
Tối đi chơi với Mark thế nào?

21:26.785 --> 21:28.245
Vui lắm.

21:29.413 --> 21:32.708
Ừ, và tôi biết mọi người hy vọng
sẽ có gì hơn nữa,

21:33.292 --> 21:35.544
nhưng tôi mừng vì không tiến xa hơn.

21:37.296 --> 21:40.924
- Áo ngực của cô ở túi bánh mì.
- Danny, sao tôi không xin số anh ấy?

21:41.008 --> 21:43.468
Anh ấy rất tốt.

21:43.552 --> 21:47.055
Sao tôi lại từ chối? Tôi đúng là ngớ ngẩn.

21:47.139 --> 21:48.890
Không, cô ơi, cô đâu thế.

21:48.974 --> 21:50.475
Trời ơi.

21:51.768 --> 21:56.940
Sao tôi cứ đưa ra
những quyết định dở hơi thế này?

21:57.024 --> 21:59.693
Có lẽ là vì mình già rồi.

22:01.069 --> 22:02.988
Rủi ro quá lớn.

22:03.071 --> 22:05.615
Mỗi quyết định đều như
tôi muốn hạ cánh an toàn

22:05.699 --> 22:07.701
với phần đời còn lại.

22:11.538 --> 22:13.749
Ít nhất cũng sắp hết rồi.

22:48.825 --> 22:51.119
Ước gì em nói với anh sớm hơn.

22:52.579 --> 22:53.914
Không, em không biết.

22:54.414 --> 22:58.001
Không, nhưng có những lúc,
thậm chí vài tháng trước,

22:58.085 --> 23:01.254
em đã nghĩ, mình muốn điều này thật không?

23:02.297 --> 23:05.592
Có phải khi anh đề nghị làm phòng em bé

23:05.675 --> 23:07.010
bằng da lộn trắng?

23:07.552 --> 23:08.595
Ừ đúng.

23:11.640 --> 23:13.392
Điều em muốn quan trọng mà.

23:14.309 --> 23:16.645
Nếu em nghĩ là mình không nên làm,

23:16.728 --> 23:18.188
thì có lẽ là không nên.

23:19.731 --> 23:20.899
Thật không?

23:22.109 --> 23:23.068
Không.

23:24.152 --> 23:25.278
Thật không?

23:26.530 --> 23:27.572
Có lẽ vậy.

23:29.408 --> 23:31.201
Làm sao biết chắc được?

23:33.995 --> 23:35.247
À thì…

23:36.581 --> 23:39.501
Anh biết có một quyển sách.

23:42.504 --> 23:45.507
<i>Random House Audio giới thiệu</i>
Ba câu hỏi kỳ diệu

23:45.590 --> 23:48.552
<i>của Tiến sĩ Suzanne Zolner,</i>
<i>do chính tác giả đọc.</i>

23:48.635 --> 23:50.262
<i>Lời nói đầu.</i>

23:50.345 --> 23:52.848
<i>- Hồi tôi 27 tuổi…</i>
- Trời, giọng cô ấy à?

23:52.931 --> 23:54.683
<i>…đời tôi đứng trước ngã rẽ.</i>

23:55.183 --> 23:57.269
<i>Một con đường trước mặt tôi…</i>

24:04.985 --> 24:07.821
"Khi trả phòng,
hãy tháo ga giường và giặt,

24:07.904 --> 24:11.074
chỉ ga, không phải khăn tắm,
trừ Chủ Nhật, mà nếu vậy,

24:11.158 --> 24:13.326
giặt cả hai bằng bột giặt dưới bồn rửa,

24:13.410 --> 24:15.871
không phải loại 'Dành cho khách'".
Mình ở địa ngục.

24:29.259 --> 24:30.510
Em thế nào?

24:31.094 --> 24:35.223
Em không còn thấy
mắt giật theo nhịp tim, nên đỡ hơn rồi.

24:37.601 --> 24:38.435
Anh xin lỗi.

24:39.853 --> 24:43.815
Này. Mùa hè qua rồi. Anh chả dùng nó nữa.

24:46.151 --> 24:46.985
Được rồi.

24:47.736 --> 24:50.030
Nhưng sau này, nếu anh gặp khó khăn,

24:50.113 --> 24:51.698
không cần lén phê thuốc.

24:51.781 --> 24:54.701
Khi em hỏi anh ổn không, anh cứ nói thật.

24:54.784 --> 24:56.661
Ừ, tất nhiên rồi.

24:59.289 --> 25:03.793
Thì được thôi, ngoại trừ việc,
có vẻ em không hỏi anh ổn không,

25:03.877 --> 25:06.922
mà hỏi anh có khá hơn không,
thì có chút khác biệt.

25:07.005 --> 25:09.508
OK, em quá váng vất

25:09.591 --> 25:12.552
để làm bài kiểm tra cảm xúc.
Em phải làm gì?

25:12.636 --> 25:14.763
Em chả thích khi anh vật vã nhỉ?

25:14.846 --> 25:17.140
Anh thấy em nhìn anh, em bực bội

25:17.224 --> 25:20.268
vì anh kiểu "vẫn chưa xong vụ này", nhỉ?

25:20.352 --> 25:23.104
Vì thế mà đêm nào anh cũng phê thuốc.

25:23.188 --> 25:25.065
OK, vậy giờ là lỗi của em à?

25:25.148 --> 25:26.608
Em muốn chồng em vui

25:26.691 --> 25:30.487
và nhà mình không như
trải nghiệm nhập vai Edgar Allan Poe.

25:30.570 --> 25:32.989
OK, hoàn toàn là lỗi của anh,

25:33.073 --> 25:35.659
vì em là Cầu Vồng Brite, đúng không?

25:35.742 --> 25:39.079
Vì tối qua em nói rồi, em cứ khổ sở suốt.

25:39.162 --> 25:41.873
Ừ, vì khi anh buồn, em cũng buồn.

25:41.957 --> 25:45.418
Vớ vẩn. Nếu em nghĩ
anh là vấn đề duy nhất của em…

25:45.502 --> 25:47.546
Xin lỗi. Vấn đề của em là gì?

25:47.629 --> 25:51.007
Anh chả rõ, vì em có bao giờ nói
là em có vấn đề gì đâu,

25:51.091 --> 25:53.051
mà em chỉ bảo anh có vấn đề.

25:53.134 --> 25:54.511
Vì em ổn mà.

25:54.594 --> 25:57.097
Ừ, em thì hoàn hảo. Trời ạ.

25:57.180 --> 25:58.974
Cái dép bị mất của em đây này.

25:59.057 --> 26:00.183
Cảm ơn anh.

26:13.446 --> 26:14.447
Được rồi.

26:16.241 --> 26:20.537
Này, có lẽ không phải là lỗi của ai, nhé?
Có lẽ mình hơi lệch pha.

26:20.620 --> 26:23.748
Em thấy em cố làm gì
thì chỉ làm anh chán hơn.

26:23.832 --> 26:28.587
Vậy có lẽ đừng cố nữa. Cứ thả rông thôi.

26:28.670 --> 26:32.215
Thay vì em hết sức cố gắng
làm anh hạnh phúc,

26:32.299 --> 26:34.175
và anh vờ là mình hạnh phúc,

26:34.259 --> 26:37.804
mỗi người sẽ tự chịu trách nhiệm
cho hạnh phúc của mình.

26:40.390 --> 26:43.727
Mình vẫn là vợ chồng,
nhưng không cố thay đổi nhau.

26:43.810 --> 26:46.271
Nghe hay đấy chứ?

26:47.439 --> 26:48.273
Vâng.

26:49.274 --> 26:50.984
Nghĩ tên khác được không?

26:52.902 --> 26:54.237
Thế này nhé.

26:54.321 --> 26:58.033
Anh sẽ gọi là thả rông,
còn em gọi là gì thì tùy.

26:58.116 --> 27:01.494
Đúng không? Đấy. Mình đã bắt đầu rồi.

27:18.803 --> 27:23.600
<i>Từ đó quay lại quan điểm của tôi.</i>
<i>Bạn đã có câu trả lời rồi.</i>

27:23.683 --> 27:27.103
<i>Mấy câu hỏi chỉ để làm sáng tỏ thêm.</i>

27:27.187 --> 27:29.230
- Đã hiểu, Suzanne.
<i>- Nó ở trong bạn.</i>

27:29.314 --> 27:32.609
- Đáng ra chỉ cần tờ rơi.
<i>- Vậy không dài dòng nữa…</i>

27:32.692 --> 27:37.113
<i>Ta bắt đầu bằng cách nói to</i>
<i>quyết định đang khiến bạn băn khoăn.</i>

27:37.197 --> 27:38.531
Có nên sinh con không?

27:38.615 --> 27:43.703
<i>Và giờ, khi tôi hỏi những câu hỏi kỳ diệu,</i>
<i>đừng nghĩ ngợi.</i>

27:43.787 --> 27:46.206
<i>Cứ nói câu trả lời bạn đã biết.</i>

27:46.289 --> 27:49.209
<i>Nó có phù hợp với tôi không?</i>

27:49.292 --> 27:50.251
- Có.
- Không.

27:50.960 --> 27:52.879
<i>Có phù hợp với xã hội không?</i>

27:52.962 --> 27:54.255
- Hỏi hâm.
- Ai biết?

27:54.339 --> 27:57.133
<i>Có phù hợp với ta không?</i>

27:57.217 --> 27:58.134
- Không.
- Không.

27:58.218 --> 28:02.555
<i>Chúc mừng, độc giả thân mến.</i>
<i>Giờ bạn đã trả lờ…</i>

28:10.939 --> 28:12.023
Không sao đâu.

28:13.525 --> 28:14.526
Thật đấy.

28:18.822 --> 28:20.824
Có lẽ không thể làm hết mọi thứ.

28:22.617 --> 28:25.245
Em ạ? Đời nó là vậy.

28:26.287 --> 28:27.163
Như là…

28:29.040 --> 28:31.000
Mình không thể có con,

28:32.085 --> 28:35.171
nhưng mình cũng không làm
người mẫu ở Milan.

28:35.255 --> 28:38.591
- Em từng làm người mẫu ở Milan.
- OK. Em hiểu ý anh mà.

28:41.928 --> 28:43.972
Nhưng điều mình được làm…

28:46.975 --> 28:48.309
thì thật tuyệt vời.

28:50.019 --> 28:51.896
Anh thích cuộc sống của mình.

28:51.980 --> 28:53.106
Em cũng thế.

29:09.164 --> 29:10.790
Bé ơi, bác xin lỗi.

29:11.875 --> 29:15.962
OK, tôi thu dọn xong rồi.
Tôi chỉ cho Gino uống bình này nữa thôi.

29:16.045 --> 29:19.424
Không đâu. Nó ngủ rồi.
Tôi sẽ đợi tới khi mình lên xe.

29:19.507 --> 29:21.259
Như thế khi đi nó sẽ ngủ.

29:21.342 --> 29:24.095
Ừ, khi đi bé sẽ ngủ.

29:24.179 --> 29:26.389
Thực ra, tôi sẽ đưa nó đi dạo.

30:02.592 --> 30:06.429
Con muốn xuống biển không?
Con muốn xuống biển không, Gino?

30:06.971 --> 30:10.099
Ái chà! Đúng rồi.

30:11.518 --> 30:12.936
Mẹ bế con đây rồi.

30:14.020 --> 30:15.480
Mẹ bế con đây rồi.

30:18.441 --> 30:20.026
Vì mẹ là mẹ con.

30:26.115 --> 30:27.075
Ừ.

31:53.286 --> 31:58.291
Biên dịch: Trần Khánh Hưng
Con muốn xuống biển không, Gino?
