WEBVTT

00:01:19.329 --> 00:01:21.831 align:center
Giỏi lắm, Gino, uống hết…

00:01:21.915 --> 00:01:24.042 align:center
Tôi vừa pha một bình.

00:01:24.125 --> 00:01:25.794 align:center
- Không ngờ cô…
- Ừ, ổn rồi.

00:01:26.461 --> 00:01:27.962 align:center
Thực ra là dấu mốc lớn,

00:01:28.046 --> 00:01:30.590 align:center
vì cậu nhóc này ngủ xuyên đêm.

00:01:30.673 --> 00:01:33.218 align:center
Ôi! Giỏi quá!

00:01:33.301 --> 00:01:38.139 align:center
À, năm tiếng thôi,
nhưng ngủ thêm một tí là thấy khác hẳn.

00:01:38.223 --> 00:01:39.390 align:center
Tôi tỉnh như sáo.

00:01:39.474 --> 00:01:41.851 align:center
Tôi cũng nghĩ ra năm ý tưởng kinh doanh.

00:01:41.935 --> 00:01:46.356 align:center
Một là app thể dục có phần kể chuyện.

00:01:46.439 --> 00:01:48.483 align:center
App thể dục gắn với năng lượng.

00:01:48.566 --> 00:01:50.777 align:center
Lại cả app thể dục…

00:01:51.319 --> 00:01:55.365 align:center
OK, này nhé? Tôi nghĩ đều chán cả,
nhưng tôi thấy rất thoải mái.

00:01:55.448 --> 00:01:58.284 align:center
Nào. Ợ cho mẹ đi nào.
Chả hiểu sao nó không…

00:01:58.368 --> 00:02:00.995 align:center
- Đưa đây tôi thử nào.
- Ừ, được rồi.

00:02:01.079 --> 00:02:04.624 align:center
Tôi có thể thử. Tôi thử được.

00:02:05.458 --> 00:02:07.627 align:center
Ừ, mình sẽ làm được.

00:02:07.710 --> 00:02:09.796 align:center
Mình sẽ cho ợ nhé.

00:02:12.257 --> 00:02:16.094 align:center
- Được rồi kìa.
- Gino luôn dành cái ợ hay nhất cho tôi.

00:02:16.177 --> 00:02:17.053 align:center
Cảm ơn nhé.

00:02:17.137 --> 00:02:18.805 align:center
Thế chị đi đâu vậy?

00:02:20.014 --> 00:02:21.224 align:center
Tôi đi dạo.

00:02:21.307 --> 00:02:24.102 align:center
Không, lúc nửa đêm
chị đâu ngủ trên giường.

00:02:25.353 --> 00:02:28.398 align:center
Ừ, tôi ngủ bên ngoài.

00:02:29.274 --> 00:02:30.817 align:center
Tôi say mèm, nên tôi cứ

00:02:30.900 --> 00:02:33.611 align:center
nằm lăn bất tỉnh
ở rãnh nước bên ngoài nhà.

00:02:33.695 --> 00:02:35.280 align:center
Gì cơ? Ôi trời ơi.

00:02:35.363 --> 00:02:37.365 align:center
Không, nói dối đấy.

00:02:37.448 --> 00:02:41.327 align:center
Tôi chịch một anh. Chớ kể với ai nhé.

00:02:45.331 --> 00:02:49.502 align:center
BỐN MÙA

00:02:49.586 --> 00:02:51.421 align:center
BỐN MÙA
MÙA HÈ

00:02:51.504 --> 00:02:53.798 align:center
Tôi cần ngôi nhà đó. Mua cho tôi đi.

00:02:53.882 --> 00:02:55.258 align:center
- Xin chào.
- Chào.

00:02:55.341 --> 00:02:57.051 align:center
Này, tôi đang làm bữa sáng.

00:02:57.135 --> 00:02:59.679 align:center
Đừng làm kiểu
như khi anh làm một đĩa trứng

00:02:59.762 --> 00:03:02.473 align:center
rồi chả hiểu sao
làm bẩn 35 cái nồi với chảo.

00:03:02.557 --> 00:03:04.601 align:center
Vậy mình cùng vui vẻ rửa bát.

00:03:04.684 --> 00:03:06.519 align:center
Anh lấy khăn quật mông em.

00:03:08.605 --> 00:03:11.774 align:center
OK, bọn tôi hiểu. Hai người chịch.
Kinh. Người lớn đi.

00:03:12.650 --> 00:03:14.944 align:center
- Hôm nay đi với Mark chứ?
- Chả biết.

00:03:15.028 --> 00:03:18.156 align:center
Anh nhắn, anh ấy nhắn lại:
"Chịu. Việc gia đình".

00:03:18.239 --> 00:03:20.033 align:center
Ta làm anh ấy thấy kỳ quặc à?

00:03:20.116 --> 00:03:24.245 align:center
Ừ, chắc anh ấy không chịu nổi bọn mình.
Tôi kệ thôi. Cứ kệ đó thôi.

00:03:24.329 --> 00:03:26.456 align:center
Ôi không. Hết trứng. Để em mua.

00:03:26.539 --> 00:03:29.375 align:center
- Thôi. Mai mình về rồi.
- Không, thứ Hai mới về.

00:03:29.459 --> 00:03:31.085 align:center
Ừ, hôm nay Chủ Nhật.

00:03:35.340 --> 00:03:37.675 align:center
Chuyện gì vậy? Em… khóc à?

00:03:37.759 --> 00:03:40.303 align:center
Em không biết, tự dưng em thấy buồn.

00:03:40.386 --> 00:03:41.429 align:center
Trời ạ. Ôm nào.

00:03:41.512 --> 00:03:43.723 align:center
- Đừng sờ vào em. Em khóc đấy.
- OK.

00:03:43.806 --> 00:03:44.933 align:center
Tôi chả thoải mái.

00:03:46.601 --> 00:03:47.936 align:center
- Sao thế?
- Chả sao.

00:03:48.019 --> 00:03:51.105 align:center
Không, em chỉ thấy buồn
vì kỳ nghỉ sắp kết thúc.

00:03:51.189 --> 00:03:55.068 align:center
Em không muốn quay lại làm việc
với cuộc sống bình thường và…

00:03:56.194 --> 00:03:57.153 align:center
Về nhà à?

00:03:57.904 --> 00:04:01.532 align:center
Anh biết ý em mà. Mình đang rất vui. Và…

00:04:02.825 --> 00:04:04.202 align:center
ở đây anh lại như xưa.

00:04:05.745 --> 00:04:08.623 align:center
Vậy không phải do nhà mình.
Mà do về nhà với anh.

00:04:09.207 --> 00:04:13.753 align:center
Không, không phải… cái em…

00:04:13.836 --> 00:04:17.674 align:center
Này, em có nói chậm
cũng không làm anh thoải mái,

00:04:17.757 --> 00:04:19.008 align:center
nên anh sẽ đi chạy.

00:04:19.092 --> 00:04:20.760 align:center
Anh sẽ cố để đỡ "hãm quẻ".

00:04:21.636 --> 00:04:22.804 align:center
Jack…

00:04:27.308 --> 00:04:30.520 align:center
Sao thế? Anh ấy có nấu gì đâu.

00:04:34.148 --> 00:04:36.901 align:center
Sang chứ? Hay <i>Anne tóc đỏ</i>
<i>dưới chái nhà xanh?</i>

00:04:37.485 --> 00:04:39.654 align:center
Sang vì <i>Anne tóc đỏ dưới chái nhà xanh</i>.

00:04:39.737 --> 00:04:41.864 align:center
- Xin chào. Sao rồi?
- Chào.

00:04:41.948 --> 00:04:43.992 align:center
- Jack về chưa?
- Anh ấy đi chạy.

00:04:44.075 --> 00:04:48.079 align:center
OK. Tôi vô tình cầm thuốc lá điện tử
của anh ấy. Anh trả anh ấy nhé?

00:04:49.372 --> 00:04:52.583 align:center
Với cả, trong này có một thứ tặng Anne.

00:04:52.667 --> 00:04:55.837 align:center
- Cô ấy ở nhà. Tôi gọi nhé?
- Thôi, tôi muộn việc nhà.

00:04:55.920 --> 00:04:57.755 align:center
Hẹn gặp lại.

00:04:57.839 --> 00:04:59.173 align:center
Tạm biệt.

00:05:04.762 --> 00:05:06.055 align:center
Đợi đã.

00:05:06.139 --> 00:05:07.265 align:center
Đợi đã.

00:05:07.890 --> 00:05:08.808 align:center
OK, xem đi.

00:05:12.145 --> 00:05:15.356 align:center
- Anh biết vụ này không?
- Anh có biết đâu.

00:05:15.440 --> 00:05:17.483 align:center
May cho cô ấy!

00:05:17.567 --> 00:05:19.694 align:center
Cô ấy xứng đáng có cơ hội.

00:05:19.777 --> 00:05:21.404 align:center
Cô ấy đáng được làm điếm.

00:05:22.196 --> 00:05:24.073 align:center
Này. Brenda vừa gửi email.

00:05:24.657 --> 00:05:27.368 align:center
"Cập nhật. Có nhà khác muốn tôi đẻ thuê,

00:05:27.452 --> 00:05:28.870 align:center
mà tôi muốn gặp hai anh".

00:05:28.953 --> 00:05:31.497 align:center
Cô ấy muốn biết mình có chọn cô ấy không.

00:05:32.540 --> 00:05:34.334 align:center
Chả rõ. Chọn không?

00:05:34.417 --> 00:05:36.294 align:center
Có lẽ là có. Anh thích cô ấy.

00:05:37.754 --> 00:05:41.049 align:center
- Nên bảo là mình chốt không?
- Đợi về nhà rồi bàn.

00:05:41.132 --> 00:05:43.176 align:center
Đừng có quyết định lớn khi đi nghỉ.

00:05:43.259 --> 00:05:46.346 align:center
Vì thế em mua tượng pha lê Lọ Lem
khi đi Bermuda về.

00:05:46.429 --> 00:05:47.805 align:center
- Thôi nào.
- Được rồi.

00:05:48.389 --> 00:05:51.142 align:center
- Em không muốn à?
- Em chỉ muốn trao đổi thêm.

00:05:51.225 --> 00:05:53.686 align:center
Nếu cứ bàn mãi, thì chả làm nổi.

00:06:00.818 --> 00:06:02.028 align:center
Anh biết là đáng sợ.

00:06:02.570 --> 00:06:04.072 align:center
Anh cũng lo mà.

00:06:04.614 --> 00:06:07.825 align:center
- Rồi đến lúc, phải liều thôi.
- Em chả muốn làm đâu.

00:06:11.162 --> 00:06:11.996 align:center
Gì cơ?

00:06:13.373 --> 00:06:14.457 align:center
Em xin lỗi.

00:06:14.540 --> 00:06:17.043 align:center
Em nghĩ mãi thấy nuôi con vất vả lắm,

00:06:17.126 --> 00:06:19.128 align:center
bố mẹ mệt mỏi làm sao. Nó…

00:06:20.046 --> 00:06:22.465 align:center
Em lo là mình quá già rồi.

00:06:22.548 --> 00:06:25.927 align:center
Mình không quá già.
Em gặp anh ở buổi hội trường của anh.

00:06:26.010 --> 00:06:29.180 align:center
Anh như ngôi sao
ở sự kiện từ thiện cho lũ hói, béo.

00:06:31.140 --> 00:06:32.183 align:center
Nghe này.

00:06:35.103 --> 00:06:36.562 align:center
Em biết mình làm được.

00:06:38.147 --> 00:06:40.691 align:center
Em chỉ hỏi là mình có nên làm không?

00:06:40.775 --> 00:06:41.651 align:center
Có chứ.

00:06:44.195 --> 00:06:46.197 align:center
À, lúc này, em nghĩ là không.

00:06:47.740 --> 00:06:49.826 align:center
Vậy ta sẽ bàn tiếp khi về nhà.

00:06:49.909 --> 00:06:53.246 align:center
Mình sẽ tính. Luôn vậy mà. Gặp anh sau.

00:07:11.389 --> 00:07:13.683 align:center
Đi nhanh hơn hoặc để tôi đi trước.

00:07:13.766 --> 00:07:14.851 align:center
Không.

00:07:16.978 --> 00:07:17.854 align:center
Danny!

00:07:17.937 --> 00:07:20.523 align:center
BÁN NHÀ
NHÀ MỞ CỬA

00:07:20.606 --> 00:07:21.732 align:center
Chết tiệt. OK.

00:07:21.816 --> 00:07:22.984 align:center
Dựng xe cho tôi.

00:07:24.026 --> 00:07:25.111 align:center
Tôi ghét vụ này.

00:07:25.653 --> 00:07:27.405 align:center
Chả dựng xe anh lên đâu.

00:07:35.204 --> 00:07:36.247 align:center
Ái chà!

00:07:37.165 --> 00:07:41.127 align:center
Ngạc nhiên quá!

00:07:42.003 --> 00:07:46.716 align:center
Ôi! Giấy dán tường
kiểu nhà tang lễ miền Trung Tây,

00:07:46.799 --> 00:07:50.678 align:center
kệ mẹ đám con cò, nhưng nhà đẹp đấy!

00:07:51.179 --> 00:07:54.557 align:center
Nếu khôn ra, mình mua
rồi biến nó thành nhà trọ.

00:07:55.141 --> 00:07:58.686 align:center
Chơi đi. Tôi về hưu sớm rồi quản lý.
Khi đám chồng mình chết…

00:07:58.769 --> 00:08:00.563 align:center
Claude, căng da mặt hỏng.

00:08:00.646 --> 00:08:03.566 align:center
Jack, thủng trực tràng
vì nội soi đại tràng thừa thãi.

00:08:03.649 --> 00:08:05.067 align:center
Mình sẽ ở với nhau.

00:08:06.527 --> 00:08:07.862 align:center
Làm ngay được không?

00:08:08.863 --> 00:08:10.698 align:center
Claude làm tôi bực mình.

00:08:10.781 --> 00:08:12.909 align:center
Vì cái mũ của cậu ấy à?

00:08:12.992 --> 00:08:14.994 align:center
Cô đẻ thuê hỏi bọn tôi còn muốn không.

00:08:15.077 --> 00:08:17.914 align:center
Mà giờ đột nhiên,
Claude nghĩ bọn tôi quá già.

00:08:17.997 --> 00:08:20.166 align:center
Thực ra tôi hiểu.

00:08:20.249 --> 00:08:23.002 align:center
Cô phải bảo: "Anh chưa quá già.
Sao cậu ấy dám nói?"

00:08:23.085 --> 00:08:27.298 align:center
Xin lỗi. Anh rất trẻ.
Anh cho tôi biết SZA là ai.

00:08:27.882 --> 00:08:30.927 align:center
Tôi có biết chắc, thật chắc,
là nên tiến hành không?

00:08:31.010 --> 00:08:33.804 align:center
Không. Nhưng tôi biết
không thể nói mãi vụ đó.

00:08:33.888 --> 00:08:37.141 align:center
Bọn tôi sẽ không làm,
hoặc sẽ thành hai Tony Randall

00:08:37.225 --> 00:08:40.102 align:center
cho con ăn sốt táo
mà chính bọn tôi cũng ăn.

00:08:42.647 --> 00:08:46.359 align:center
OK, nếu anh gặp khó khăn
để đưa ra quyết định…

00:08:46.442 --> 00:08:48.736 align:center
- Nhà trị liệu của tôi có sách.
- Kệ. Bỏ qua.

00:08:48.819 --> 00:08:51.572 align:center
<i>- Ba câu hỏi thần kỳ.</i>
- Tôi giết cô lúc cô ngủ.

00:08:51.656 --> 00:08:54.742 align:center
Nó giúp tôi quyết định
nên niềng răng lần ba không.

00:08:54.825 --> 00:08:58.079 align:center
- Tôi quyết định, có thể để sau.
- Có gì mà quyết định.

00:08:58.162 --> 00:09:00.331 align:center
Tới lúc này, thì cứ làm thôi.

00:09:00.414 --> 00:09:02.375 align:center
Ừ, anh có thể cứ làm,

00:09:02.458 --> 00:09:05.503 align:center
hoặc anh có thể cân nhắc
những lo ngại của Claude.

00:09:05.586 --> 00:09:08.464 align:center
- Có phù hợp hai người không hay…
- A lô. Brenda?

00:09:09.423 --> 00:09:11.217 align:center
Bọn tôi vẫn rất quan tâm.

00:09:11.300 --> 00:09:12.260 align:center
Anh làm gì vậy?

00:09:13.135 --> 00:09:14.178 align:center
Tôi cứ làm thôi.

00:09:23.521 --> 00:09:25.231 align:center
LỜI CHÀO TỪ PHỐ ĐI BỘ JENKINSON

00:09:29.360 --> 00:09:33.322 align:center
Không gì bằng chạy dài
rồi ngâm mình trong đại dương

00:09:33.406 --> 00:09:35.449 align:center
để thấy hoàn toàn thanh thản.

00:09:36.117 --> 00:09:38.244 align:center
Chết, tôi bơi khi mang theo ví.

00:09:38.327 --> 00:09:40.746 align:center
Tôi sẽ cho em bé đi bơi lần đầu.

00:09:40.830 --> 00:09:41.747 align:center
Ướt sũng rồi.

00:09:41.831 --> 00:09:46.002 align:center
Này, con cô còn chưa tiêm phòng.
Cô định cho nó xuống WC của cá à?

00:09:47.128 --> 00:09:49.839 align:center
Tôi không nhúng cả người.
Chỉ chạm ngón chân.

00:09:49.922 --> 00:09:51.632 align:center
Thẻ sữa chua của tôi. Chết.

00:09:51.716 --> 00:09:54.093 align:center
Này, cô mới là mẹ.

00:09:54.594 --> 00:09:57.805 align:center
- Tùy cô thôi.
- Sẵn sàng để đổi điểm. Chết dở.

00:09:57.888 --> 00:10:00.349 align:center
Không. Có lẽ thế thì dở lắm.

00:10:00.933 --> 00:10:01.767 align:center
Mark kia rồi.

00:10:02.435 --> 00:10:03.269 align:center
Mark!

00:10:04.312 --> 00:10:06.147 align:center
- Mark!
- Thôi đi, Jack.

00:10:06.230 --> 00:10:09.150 align:center
Trời, đây có lẽ là vì
vụ đổi bạn tình. Mark!

00:10:09.233 --> 00:10:10.151 align:center
Thôi nào, Jack.

00:10:10.234 --> 00:10:11.152 align:center
Mark!

00:10:12.445 --> 00:10:13.404 align:center
Mark!

00:10:13.487 --> 00:10:16.532 align:center
Jack, có thể vì nhiều lý do.
Đừng hét "Mark" nữa.

00:10:16.616 --> 00:10:18.117 align:center
Tôi phải giải thích.

00:10:18.200 --> 00:10:19.368 align:center
Gì cơ?

00:10:20.953 --> 00:10:23.914 align:center
Jack! Quay lại! Sao thế?!

00:10:23.998 --> 00:10:25.875 align:center
- Này, là cái anh mà anh…
- Ừ.

00:10:29.378 --> 00:10:32.131 align:center
- Này, bạn, nghe này…
- Không, Jack, không.

00:10:33.424 --> 00:10:35.968 align:center
Trời ơi! Anh đúng là có chuyện gia đình.

00:10:36.469 --> 00:10:37.470 align:center
Xin lỗi.

00:10:38.929 --> 00:10:40.139 align:center
Xin lỗi.

00:10:41.849 --> 00:10:43.434 align:center
Xin lỗi. Chúc mừng nhé.

00:10:45.686 --> 00:10:47.980 align:center
Gặp lại sau nhé. Bọn tôi ở đằng kia.

00:10:51.484 --> 00:10:52.485 align:center
Xin lỗi lần nữa.

00:10:56.447 --> 00:10:59.575 align:center
Thế, có định kể cho tôi
vì sao sáng cô khóc không?

00:11:01.160 --> 00:11:02.286 align:center
Tôi chả biết.

00:11:03.704 --> 00:11:07.416 align:center
Nhà tôi gần đây hơi buồn.

00:11:07.500 --> 00:11:09.085 align:center
Vì gạch ốp tường chữ V à?

00:11:09.669 --> 00:11:11.796 align:center
Chớ dùng năng lực để mắng tôi.

00:11:13.172 --> 00:11:15.758 align:center
Khi tôi hỏi Jack xem có vui hơn không,

00:11:15.841 --> 00:11:18.052 align:center
anh ấy nói có, nhưng có gì đó lạ.

00:11:18.928 --> 00:11:20.471 align:center
Tối Jack hầu như chả nói.

00:11:20.554 --> 00:11:23.766 align:center
Anh ấy chỉ ngồi thừ ra trên ghế
xem <i>SportsCenter.</i>

00:11:24.350 --> 00:11:26.268 align:center
Khi phê hay lúc nào cũng vậy?

00:11:26.352 --> 00:11:27.645 align:center
À, Jack không phê.

00:11:29.480 --> 00:11:32.024 align:center
Ừ, chả to tát,
nhưng có lẽ là to tát với cô.

00:11:32.942 --> 00:11:35.778 align:center
Nhớ hồi đại học
tôi đưa cô đi nhạc hội Cypress Hill

00:11:35.861 --> 00:11:37.613 align:center
rồi cô hỏi tôi:

00:11:37.697 --> 00:11:40.074 align:center
- "Có ai ở đây chơi thuốc không?"
- Ừ.

00:11:40.658 --> 00:11:41.659 align:center
À thì…

00:11:46.038 --> 00:11:47.957 align:center
Ôi không. Ổ USB đó có gì vậy?

00:11:49.875 --> 00:11:51.502 align:center
Cô ơi.

00:11:52.712 --> 00:11:53.629 align:center
Khoái món này.

00:11:54.213 --> 00:11:55.339 align:center
Chào Jack.

00:11:55.423 --> 00:11:57.216 align:center
Này. Hy vọng tôi không phá đám cưới.

00:11:57.299 --> 00:11:59.802 align:center
Trời ơi, không. Chả ai để ý đâu.

00:11:59.885 --> 00:12:02.638 align:center
Trừ thợ ảnh,
anh ta bảo anh cứ thò vào ảnh.

00:12:03.639 --> 00:12:05.015 align:center
Chào tất cả. Chào Anne.

00:12:05.099 --> 00:12:06.058 align:center
Xin chào.

00:12:08.102 --> 00:12:11.647 align:center
Tối nay đêm cuối, bọn tôi sẽ ra
phố đi bộ ven biển. Đi không?

00:12:13.399 --> 00:12:14.567 align:center
Ừ, có thể.

00:12:16.360 --> 00:12:20.489 align:center
Ừ. Anh nên đến. Nếu anh rảnh.

00:12:20.573 --> 00:12:21.907 align:center
OK, tốt. Ừ.

00:12:21.991 --> 00:12:25.161 align:center
Tôi phải dự tiệc cưới cháu gái,
nhưng có thể về sớm.

00:12:25.244 --> 00:12:26.746 align:center
Còn chả phải con đỡ đầu.

00:12:26.829 --> 00:12:27.747 align:center
Tuyệt vời.

00:12:27.830 --> 00:12:29.039 align:center
OK, tuyệt vời.

00:12:29.999 --> 00:12:31.000 align:center
Hay đấy.

00:12:31.625 --> 00:12:32.460 align:center
Gặp sau nhé.

00:12:32.543 --> 00:12:33.544 align:center
- Tạm biệt.
- OK.

00:12:34.128 --> 00:12:36.172 align:center
- "Hay" à? Sao tôi… "Hay".
- Đâu, ổn mà.

00:12:36.255 --> 00:12:37.798 align:center
Thế là hay. Chị hay mà.

00:12:37.882 --> 00:12:39.175 align:center
Ừ, chị hay đấy.

00:12:40.092 --> 00:12:40.926 align:center
Này anh.

00:12:41.010 --> 00:12:41.844 align:center
Chào em.

00:12:41.927 --> 00:12:44.013 align:center
Mark Brett gửi cái này cho anh.

00:12:45.556 --> 00:12:50.186 align:center
OK. Chả biết phải nói thế nào,
chứ có gì to tát đâu.

00:12:50.269 --> 00:12:51.645 align:center
Vậy sao anh giấu?

00:12:51.729 --> 00:12:53.898 align:center
Mình đâu cần kể cho nhau mọi thứ.

00:12:53.981 --> 00:12:57.651 align:center
Anh biết em Google bạn trai
hồi cấp 3 của em, nhưng em đâu kể.

00:12:57.735 --> 00:13:00.362 align:center
Ừ, hắn lừa em,
cái hay là giờ hắn xấu trai.

00:13:00.946 --> 00:13:02.990 align:center
Nghe này, cuối năm học,

00:13:03.073 --> 00:13:05.201 align:center
anh tịch thu cả lố thuốc lá điện tử.

00:13:05.284 --> 00:13:08.329 align:center
Vậy là anh hút à? Bao lâu thì anh hút?

00:13:08.412 --> 00:13:10.998 align:center
Không thường xuyên. Chỉ vào buổi tối.

00:13:11.081 --> 00:13:12.666 align:center
Mỗi tối à?

00:13:12.750 --> 00:13:15.878 align:center
Khi em bị tra tấn cùng anh
với <i>SportsCenter</i>, anh phê à?

00:13:15.961 --> 00:13:18.756 align:center
Anh đâu có phê, nhé?
Ngang một cốc vang thôi.

00:13:18.839 --> 00:13:22.510 align:center
Anh có thể chơi ô chữ thứ Bảy.
Đừng hút Pizza Man! Toi đấy!

00:13:24.804 --> 00:13:27.014 align:center
Có lẽ để em tự tìm hiểu.

00:13:34.522 --> 00:13:37.441 align:center
Này cô. Nếu tối nay
cô muốn ra phố đi bộ ven biển,

00:13:37.525 --> 00:13:39.068 align:center
tôi ở nhà trông Gino cho.

00:13:39.151 --> 00:13:40.903 align:center
Không, không sao đâu.

00:13:41.862 --> 00:13:42.947 align:center
Tôi cho nó đi.

00:13:44.156 --> 00:13:47.952 align:center
Thật à? Trời tối là lắm bọn bất lương.

00:13:48.035 --> 00:13:50.830 align:center
Hôm nọ tôi thấy một cô
mặc áo ống <i>Ba Chàng Ngốc</i>

00:13:50.913 --> 00:13:53.249 align:center
húc đầu bạn trai, rồi ngực cô ấy lộ ra.

00:13:53.332 --> 00:13:57.753 align:center
Tôi nghĩ là hai mẹ con ổn thôi.
Tôi là mẹ cơ mà?

00:13:58.462 --> 00:14:01.340 align:center
Ừ, không, tôi chỉ nói là
tôi sẵn lòng ở nhà.

00:14:01.841 --> 00:14:03.759 align:center
Tôi biết chị sẵn sàng ở nhà,

00:14:03.843 --> 00:14:08.264 align:center
để không phải gặp cái anh
mà chị đã C-H-Ị-C-H.

00:14:09.390 --> 00:14:10.975 align:center
OK, cô nói chuẩn, tôi đi.

00:14:11.058 --> 00:14:14.103 align:center
Này, ai sẵn sàng ra phố đi bộ, đồ khốn?

00:14:38.919 --> 00:14:42.590 align:center
Mọi người đợi đã!
Dừng lại uống bia chứ nhỉ?

00:14:42.673 --> 00:14:45.759 align:center
Nhưng có nhạc sống, cái em ghét nhất.

00:14:45.843 --> 00:14:48.137 align:center
Thật sự, không khí hay quá.

00:14:48.804 --> 00:14:52.892 align:center
- Katherine, cô phê đấy à?
- Danny, tôi chơi thuốc đấy.

00:14:52.975 --> 00:14:55.352 align:center
Tôi đã tính là mua bia cho mọi người.

00:14:55.436 --> 00:14:58.063 align:center
Bia, bia, bia, bia. Ginny?

00:14:59.064 --> 00:15:00.649 align:center
Tôi sẽ hút sữa rồi đổ đi.

00:15:03.193 --> 00:15:05.362 align:center
Ôi. Thật sự, em hiểu vì sao anh hút.

00:15:05.446 --> 00:15:08.741 align:center
Nếu tối nào em cũng hút,
thì đã không khổ sở suốt ngày.

00:15:08.824 --> 00:15:10.951 align:center
Em khổ sở suốt ngày à?

00:15:11.035 --> 00:15:12.536 align:center
Chào mọi người!

00:15:12.620 --> 00:15:13.746 align:center
Mark Brett!

00:15:15.164 --> 00:15:16.165 align:center
Chào anh.

00:15:16.790 --> 00:15:18.292 align:center
Chào mọi người.

00:15:18.375 --> 00:15:19.543 align:center
- Chào Anne.
- Chào Mark.

00:15:19.627 --> 00:15:20.502 align:center
Xin chào.

00:15:22.296 --> 00:15:25.549 align:center
Liệu có ai đánh giá tôi
vì có em bé mà uống bia không?

00:15:25.633 --> 00:15:27.593 align:center
Ở phố đi bộ ven bờ biển Jersey à?

00:15:32.097 --> 00:15:34.934 align:center
Xin lỗi vì sáng nay em lẻn ra ngoài.

00:15:35.017 --> 00:15:36.602 align:center
Chuyện là vậy à?

00:15:36.685 --> 00:15:40.105 align:center
Tưởng anh lăn qua
rồi đệm hơi Aerobed hất em qua cửa sổ.

00:15:40.189 --> 00:15:42.107 align:center
Em thì, em không muốn khó xử,

00:15:42.191 --> 00:15:44.443 align:center
và có lẽ em hơi lo một chút.

00:15:44.526 --> 00:15:47.821 align:center
Này, anh không gây áp lực đâu.
Mai em về hả?

00:15:47.905 --> 00:15:50.366 align:center
Đây là đêm cuối mình gặp nhau.

00:15:51.033 --> 00:15:51.909 align:center
Đúng rồi.

00:15:52.534 --> 00:15:55.579 align:center
Nên không cần lo để gây ấn tượng với nhau

00:15:55.663 --> 00:15:57.873 align:center
hay tự hỏi rồi mình đi tới đâu.

00:15:57.957 --> 00:15:59.833 align:center
Chả đi đến đâu mà em.

00:15:59.917 --> 00:16:03.754 align:center
Nếu muốn mình cứ làm chuyện bậy bạ.
Xem này. Anh yêu em, Anne.

00:16:03.837 --> 00:16:05.130 align:center
Được rồi.

00:16:05.798 --> 00:16:07.091 align:center
Ừ, để em thử.

00:16:07.591 --> 00:16:11.762 align:center
Em bé đằng kia
là con ông chồng quá cố của em.

00:16:11.845 --> 00:16:12.972 align:center
Trời ơi!

00:16:14.014 --> 00:16:16.976 align:center
- Đấy, chả quan trọng.
- Ừ, mối tình mùa hè vớ vẩn.

00:16:17.559 --> 00:16:18.811 align:center
Rồi thì kỳ quặc lắm.

00:16:25.359 --> 00:16:26.652 align:center
Bắn trúng háng anh!

00:16:26.735 --> 00:16:29.989 align:center
Trông như anh tè ra quần!
Anh tè ra quần rồi!

00:16:32.324 --> 00:16:33.242 align:center
Gắp được rồi!

00:16:33.742 --> 00:16:34.618 align:center
Tuyệt vời!

00:16:43.168 --> 00:16:44.211 align:center
Kate?

00:17:09.028 --> 00:17:10.863 align:center
TÌNH MÙA HÈ CỦA MARK & ANNE
NHỚ MÃI!

00:17:10.946 --> 00:17:12.031 align:center
Này!

00:17:12.114 --> 00:17:13.198 align:center
Không!

00:17:27.379 --> 00:17:28.380 align:center
Cảm ơn nhé.

00:17:28.464 --> 00:17:30.549 align:center
Tôi ngồi giữa. Ngồi ngoài lắc lắm.

00:17:30.632 --> 00:17:34.136 align:center
- Cô nói gì vậy?
- Đúng mà, do lực ly tâm.

00:17:34.720 --> 00:17:36.889 align:center
Cô ấy phê một lần là nghĩ làm ở NASA.

00:17:37.973 --> 00:17:39.933 align:center
Brenda gửi mail gì thế này?

00:17:40.809 --> 00:17:42.811 align:center
Sao lại chấp nhận đề nghị của ta?

00:17:42.895 --> 00:17:45.564 align:center
- OK, nghe này. Anh nghĩ…
- Thật đấy hả?

00:17:45.647 --> 00:17:48.108 align:center
Tôi đang lấy bộ mặt bố tôi làm mặt nạ.

00:17:48.192 --> 00:17:49.651 align:center
- Hả?
- Cái quái gì thế?

00:17:55.616 --> 00:17:57.701 align:center
Tôi nói thật, phải có ai đó…

00:17:59.369 --> 00:18:01.705 align:center
- Trời ơi!
- Trời ơi!

00:18:12.132 --> 00:18:15.844 align:center
Phê quá đi mất.
Tối nào anh cũng như này à?

00:18:15.928 --> 00:18:18.222 align:center
Anh nặng hơn em gần năm cân.

00:18:18.305 --> 00:18:20.140 align:center
Hơn thế đấy.

00:18:21.558 --> 00:18:23.727 align:center
Vậy em nói gì cũng vô nghĩa à?

00:18:23.811 --> 00:18:26.522 align:center
- Anh cứ thích là làm à?
- Thôi nào.

00:18:26.605 --> 00:18:27.815 align:center
Đừng, thôi, kệ đi.

00:18:27.898 --> 00:18:30.526 align:center
Nghe em này. Mình lúc nào cũng như vậy.

00:18:30.609 --> 00:18:35.030 align:center
Anh quyết định, rồi em làm theo
vì em phải làm anh vui.

00:18:35.114 --> 00:18:39.326 align:center
Như Patrizia, bài hát đám cưới,
trang trí Halloween.

00:18:39.409 --> 00:18:42.913 align:center
Anh bảo em có thể cho Dracula ra.
Em đâu dựng được lên.

00:18:42.996 --> 00:18:45.833 align:center
Kệ mẹ Dracula.
Đang nói chuyện em bé mà.

00:18:45.916 --> 00:18:48.710 align:center
Em không thể cứ thế đồng ý với việc đó.

00:18:48.794 --> 00:18:52.381 align:center
Em bảo, Danny, em đã bảo
em không đồng ý, nói thật đấy.

00:18:52.464 --> 00:18:54.800 align:center
Sao mấy tháng trước em bảo em muốn làm?

00:18:54.883 --> 00:18:58.178 align:center
Vì em rất muốn có con với anh.

00:18:58.971 --> 00:19:02.766 align:center
- Ừ?
- Em rất muốn mình cùng làm bố.

00:19:05.477 --> 00:19:06.728 align:center
Nhưng xin lỗi, em…

00:19:08.105 --> 00:19:09.189 align:center
Giờ mình già hơn.

00:19:09.982 --> 00:19:11.942 align:center
Em nghĩ cơ hội đã qua rồi.

00:19:16.155 --> 00:19:17.489 align:center
Tuyệt vời quá nhỉ.

00:19:18.490 --> 00:19:19.700 align:center
Vậy được thôi.

00:19:19.783 --> 00:19:21.535 align:center
Giờ em có kế hoạch lớn gì?

00:19:21.618 --> 00:19:24.913 align:center
Mình lại sửa bếp
hết lần này tới lần khác à?

00:19:26.165 --> 00:19:27.916 align:center
Anh không muốn cuối đời

00:19:28.000 --> 00:19:30.836 align:center
nghĩ lại lúc nói thế này,
rồi bảo mình sai rồi!

00:19:32.963 --> 00:19:36.800 align:center
- Em không sợ mình sẽ hối hận à?
- Có thể mình hối hận. Có thể.

00:19:37.593 --> 00:19:39.595 align:center
Nhưng giờ em chả hối hận.

00:19:41.763 --> 00:19:43.098 align:center
Em xin lỗi, Danny.

00:19:54.193 --> 00:19:56.486 align:center
Có vẻ đêm nay kết thúc rồi.

00:19:56.570 --> 00:19:59.656 align:center
Em ơi? Anh phải đi rồi.
Mọi người ơi, tôi về đây.

00:19:59.740 --> 00:20:03.202 align:center
Được rồi. Tôi sẽ nghe <i>podcast </i>mà anh bảo.

00:20:03.285 --> 00:20:06.163 align:center
Tôi sẽ thử gia vị ướp khô
mà anh bảo cho bít tết.

00:20:06.246 --> 00:20:08.165 align:center
Nó cũng hợp với sườn lợn.

00:20:13.921 --> 00:20:16.757 align:center
Mark à, mùa hè này thật tuyệt vời.

00:20:16.840 --> 00:20:18.926 align:center
Ừ. Anh buồn vì nó sắp kết thúc.

00:20:19.009 --> 00:20:20.969 align:center
Phải kết thúc, vì mùa thu này,

00:20:21.053 --> 00:20:25.432 align:center
anh sẽ chơi bóng ở đại học,
còn em sẽ học trường múa ba lê.

00:20:25.515 --> 00:20:29.269 align:center
Đúng, nơi em sẽ kết hợp hip-hop
vào các bài nhảy.

00:20:29.937 --> 00:20:30.938 align:center
Chắc chắn rồi.

00:20:31.021 --> 00:20:31.980 align:center
Được rồi.

00:20:32.522 --> 00:20:35.984 align:center
Thực sự rất vui. Cảm ơn anh, Mark.

00:20:39.947 --> 00:20:41.114 align:center
Cho anh số em đi.

00:20:42.282 --> 00:20:43.325 align:center
Không, gì cơ?

00:20:43.909 --> 00:20:45.786 align:center
Tưởng mình sẽ không gặp lại.

00:20:45.869 --> 00:20:47.996 align:center
- Ừ, đúng rồi.
- Đừng, anh phá luật.

00:20:48.080 --> 00:20:50.540 align:center
Em nói đúng. Xin lỗi. Không biết sao anh…

00:20:50.624 --> 00:20:53.210 align:center
- Chớ xin lỗi.
- Dù gì, rất vui được gặp em.

00:20:53.293 --> 00:20:56.004 align:center
- Ừ.
- Và đừng quên giải thưởng của em.

00:20:56.088 --> 00:20:56.922 align:center
Vâng.

00:20:57.589 --> 00:20:59.424 align:center
Được rồi, tạm biệt mọi người.

00:21:00.008 --> 00:21:01.134 align:center
Chào nhé.

00:21:01.218 --> 00:21:02.094 align:center
Tạm biệt.

00:21:04.721 --> 00:21:08.350 align:center
OK mọi người, em bé phải về.
Mình về đi thôi!

00:21:09.017 --> 00:21:09.977 align:center
Đi nào.

00:21:14.898 --> 00:21:16.316 align:center
- Chào.
- Chào.

00:21:24.950 --> 00:21:26.702 align:center
Tối đi chơi với Mark thế nào?

00:21:26.785 --> 00:21:28.245 align:center
Vui lắm.

00:21:29.413 --> 00:21:32.708 align:center
Ừ, và tôi biết mọi người hy vọng
sẽ có gì hơn nữa,

00:21:33.292 --> 00:21:35.544 align:center
nhưng tôi mừng vì không tiến xa hơn.

00:21:37.296 --> 00:21:40.924 align:center
- Áo ngực của cô ở túi bánh mì.
- Danny, sao tôi không xin số anh ấy?

00:21:41.008 --> 00:21:43.468 align:center
Anh ấy rất tốt.

00:21:43.552 --> 00:21:47.055 align:center
Sao tôi lại từ chối? Tôi đúng là ngớ ngẩn.

00:21:47.139 --> 00:21:48.890 align:center
Không, cô ơi, cô đâu thế.

00:21:48.974 --> 00:21:50.475 align:center
Trời ơi.

00:21:51.768 --> 00:21:56.940 align:center
Sao tôi cứ đưa ra
những quyết định dở hơi thế này?

00:21:57.024 --> 00:21:59.693 align:center
Có lẽ là vì mình già rồi.

00:22:01.069 --> 00:22:02.988 align:center
Rủi ro quá lớn.

00:22:03.071 --> 00:22:05.615 align:center
Mỗi quyết định đều như
tôi muốn hạ cánh an toàn

00:22:05.699 --> 00:22:07.701 align:center
với phần đời còn lại.

00:22:11.538 --> 00:22:13.749 align:center
Ít nhất cũng sắp hết rồi.

00:22:48.825 --> 00:22:51.119 align:center
Ước gì em nói với anh sớm hơn.

00:22:52.579 --> 00:22:53.914 align:center
Không, em không biết.

00:22:54.414 --> 00:22:58.001 align:center
Không, nhưng có những lúc,
thậm chí vài tháng trước,

00:22:58.085 --> 00:23:01.254 align:center
em đã nghĩ, mình muốn điều này thật không?

00:23:02.297 --> 00:23:05.592 align:center
Có phải khi anh đề nghị làm phòng em bé

00:23:05.675 --> 00:23:07.010 align:center
bằng da lộn trắng?

00:23:07.552 --> 00:23:08.595 align:center
Ừ đúng.

00:23:11.640 --> 00:23:13.392 align:center
Điều em muốn quan trọng mà.

00:23:14.309 --> 00:23:16.645 align:center
Nếu em nghĩ là mình không nên làm,

00:23:16.728 --> 00:23:18.188 align:center
thì có lẽ là không nên.

00:23:19.731 --> 00:23:20.899 align:center
Thật không?

00:23:22.109 --> 00:23:23.068 align:center
Không.

00:23:24.152 --> 00:23:25.278 align:center
Thật không?

00:23:26.530 --> 00:23:27.572 align:center
Có lẽ vậy.

00:23:29.408 --> 00:23:31.201 align:center
Làm sao biết chắc được?

00:23:33.995 --> 00:23:35.247 align:center
À thì…

00:23:36.581 --> 00:23:39.501 align:center
Anh biết có một quyển sách.

00:23:42.504 --> 00:23:45.507 align:center
<i>Random House Audio giới thiệu</i>
Ba câu hỏi kỳ diệu

00:23:45.590 --> 00:23:48.552 align:center
<i>của Tiến sĩ Suzanne Zolner,</i>
<i>do chính tác giả đọc.</i>

00:23:48.635 --> 00:23:50.262 align:center
<i>Lời nói đầu.</i>

00:23:50.345 --> 00:23:52.848 align:center
<i>- Hồi tôi 27 tuổi…</i>
- Trời, giọng cô ấy à?

00:23:52.931 --> 00:23:54.683 align:center
<i>…đời tôi đứng trước ngã rẽ.</i>

00:23:55.183 --> 00:23:57.269 align:center
<i>Một con đường trước mặt tôi…</i>

00:24:04.985 --> 00:24:07.821 align:center
"Khi trả phòng,
hãy tháo ga giường và giặt,

00:24:07.904 --> 00:24:11.074 align:center
chỉ ga, không phải khăn tắm,
trừ Chủ Nhật, mà nếu vậy,

00:24:11.158 --> 00:24:13.326 align:center
giặt cả hai bằng bột giặt dưới bồn rửa,

00:24:13.410 --> 00:24:15.871 align:center
không phải loại 'Dành cho khách'".
Mình ở địa ngục.

00:24:29.259 --> 00:24:30.510 align:center
Em thế nào?

00:24:31.094 --> 00:24:35.223 align:center
Em không còn thấy
mắt giật theo nhịp tim, nên đỡ hơn rồi.

00:24:37.601 --> 00:24:38.435 align:center
Anh xin lỗi.

00:24:39.853 --> 00:24:43.815 align:center
Này. Mùa hè qua rồi. Anh chả dùng nó nữa.

00:24:46.151 --> 00:24:46.985 align:center
Được rồi.

00:24:47.736 --> 00:24:50.030 align:center
Nhưng sau này, nếu anh gặp khó khăn,

00:24:50.113 --> 00:24:51.698 align:center
không cần lén phê thuốc.

00:24:51.781 --> 00:24:54.701 align:center
Khi em hỏi anh ổn không, anh cứ nói thật.

00:24:54.784 --> 00:24:56.661 align:center
Ừ, tất nhiên rồi.

00:24:59.289 --> 00:25:03.793 align:center
Thì được thôi, ngoại trừ việc,
có vẻ em không hỏi anh ổn không,

00:25:03.877 --> 00:25:06.922 align:center
mà hỏi anh có khá hơn không,
thì có chút khác biệt.

00:25:07.005 --> 00:25:09.508 align:center
OK, em quá váng vất

00:25:09.591 --> 00:25:12.552 align:center
để làm bài kiểm tra cảm xúc.
Em phải làm gì?

00:25:12.636 --> 00:25:14.763 align:center
Em chả thích khi anh vật vã nhỉ?

00:25:14.846 --> 00:25:17.140 align:center
Anh thấy em nhìn anh, em bực bội

00:25:17.224 --> 00:25:20.268 align:center
vì anh kiểu "vẫn chưa xong vụ này", nhỉ?

00:25:20.352 --> 00:25:23.104 align:center
Vì thế mà đêm nào anh cũng phê thuốc.

00:25:23.188 --> 00:25:25.065 align:center
OK, vậy giờ là lỗi của em à?

00:25:25.148 --> 00:25:26.608 align:center
Em muốn chồng em vui

00:25:26.691 --> 00:25:30.487 align:center
và nhà mình không như
trải nghiệm nhập vai Edgar Allan Poe.

00:25:30.570 --> 00:25:32.989 align:center
OK, hoàn toàn là lỗi của anh,

00:25:33.073 --> 00:25:35.659 align:center
vì em là Cầu Vồng Brite, đúng không?

00:25:35.742 --> 00:25:39.079 align:center
Vì tối qua em nói rồi, em cứ khổ sở suốt.

00:25:39.162 --> 00:25:41.873 align:center
Ừ, vì khi anh buồn, em cũng buồn.

00:25:41.957 --> 00:25:45.418 align:center
Vớ vẩn. Nếu em nghĩ
anh là vấn đề duy nhất của em…

00:25:45.502 --> 00:25:47.546 align:center
Xin lỗi. Vấn đề của em là gì?

00:25:47.629 --> 00:25:51.007 align:center
Anh chả rõ, vì em có bao giờ nói
là em có vấn đề gì đâu,

00:25:51.091 --> 00:25:53.051 align:center
mà em chỉ bảo anh có vấn đề.

00:25:53.134 --> 00:25:54.511 align:center
Vì em ổn mà.

00:25:54.594 --> 00:25:57.097 align:center
Ừ, em thì hoàn hảo. Trời ạ.

00:25:57.180 --> 00:25:58.974 align:center
Cái dép bị mất của em đây này.

00:25:59.057 --> 00:26:00.183 align:center
Cảm ơn anh.

00:26:13.446 --> 00:26:14.447 align:center
Được rồi.

00:26:16.241 --> 00:26:20.537 align:center
Này, có lẽ không phải là lỗi của ai, nhé?
Có lẽ mình hơi lệch pha.

00:26:20.620 --> 00:26:23.748 align:center
Em thấy em cố làm gì
thì chỉ làm anh chán hơn.

00:26:23.832 --> 00:26:28.587 align:center
Vậy có lẽ đừng cố nữa. Cứ thả rông thôi.

00:26:28.670 --> 00:26:32.215 align:center
Thay vì em hết sức cố gắng
làm anh hạnh phúc,

00:26:32.299 --> 00:26:34.175 align:center
và anh vờ là mình hạnh phúc,

00:26:34.259 --> 00:26:37.804 align:center
mỗi người sẽ tự chịu trách nhiệm
cho hạnh phúc của mình.

00:26:40.390 --> 00:26:43.727 align:center
Mình vẫn là vợ chồng,
nhưng không cố thay đổi nhau.

00:26:43.810 --> 00:26:46.271 align:center
Nghe hay đấy chứ?

00:26:47.439 --> 00:26:48.273 align:center
Vâng.

00:26:49.274 --> 00:26:50.984 align:center
Nghĩ tên khác được không?

00:26:52.902 --> 00:26:54.237 align:center
Thế này nhé.

00:26:54.321 --> 00:26:58.033 align:center
Anh sẽ gọi là thả rông,
còn em gọi là gì thì tùy.

00:26:58.116 --> 00:27:01.494 align:center
Đúng không? Đấy. Mình đã bắt đầu rồi.

00:27:18.803 --> 00:27:23.600 align:center
<i>Từ đó quay lại quan điểm của tôi.</i>
<i>Bạn đã có câu trả lời rồi.</i>

00:27:23.683 --> 00:27:27.103 align:center
<i>Mấy câu hỏi chỉ để làm sáng tỏ thêm.</i>

00:27:27.187 --> 00:27:29.230 align:center
- Đã hiểu, Suzanne.
<i>- Nó ở trong bạn.</i>

00:27:29.314 --> 00:27:32.609 align:center
- Đáng ra chỉ cần tờ rơi.
<i>- Vậy không dài dòng nữa…</i>

00:27:32.692 --> 00:27:37.113 align:center
<i>Ta bắt đầu bằng cách nói to</i>
<i>quyết định đang khiến bạn băn khoăn.</i>

00:27:37.197 --> 00:27:38.531 align:center
Có nên sinh con không?

00:27:38.615 --> 00:27:43.703 align:center
<i>Và giờ, khi tôi hỏi những câu hỏi kỳ diệu,</i>
<i>đừng nghĩ ngợi.</i>

00:27:43.787 --> 00:27:46.206 align:center
<i>Cứ nói câu trả lời bạn đã biết.</i>

00:27:46.289 --> 00:27:49.209 align:center
<i>Nó có phù hợp với tôi không?</i>

00:27:49.292 --> 00:27:50.251 align:center
- Có.
- Không.

00:27:50.960 --> 00:27:52.879 align:center
<i>Có phù hợp với xã hội không?</i>

00:27:52.962 --> 00:27:54.255 align:center
- Hỏi hâm.
- Ai biết?

00:27:54.339 --> 00:27:57.133 align:center
<i>Có phù hợp với ta không?</i>

00:27:57.217 --> 00:27:58.134 align:center
- Không.
- Không.

00:27:58.218 --> 00:28:02.555 align:center
<i>Chúc mừng, độc giả thân mến.</i>
<i>Giờ bạn đã trả lờ…</i>

00:28:10.939 --> 00:28:12.023 align:center
Không sao đâu.

00:28:13.525 --> 00:28:14.526 align:center
Thật đấy.

00:28:18.822 --> 00:28:20.824 align:center
Có lẽ không thể làm hết mọi thứ.

00:28:22.617 --> 00:28:25.245 align:center
Em ạ? Đời nó là vậy.

00:28:26.287 --> 00:28:27.163 align:center
Như là…

00:28:29.040 --> 00:28:31.000 align:center
Mình không thể có con,

00:28:32.085 --> 00:28:35.171 align:center
nhưng mình cũng không làm
người mẫu ở Milan.

00:28:35.255 --> 00:28:38.591 align:center
- Em từng làm người mẫu ở Milan.
- OK. Em hiểu ý anh mà.

00:28:41.928 --> 00:28:43.972 align:center
Nhưng điều mình được làm…

00:28:46.975 --> 00:28:48.309 align:center
thì thật tuyệt vời.

00:28:50.019 --> 00:28:51.896 align:center
Anh thích cuộc sống của mình.

00:28:51.980 --> 00:28:53.106 align:center
Em cũng thế.

00:29:09.164 --> 00:29:10.790 align:center
Bé ơi, bác xin lỗi.

00:29:11.875 --> 00:29:15.962 align:center
OK, tôi thu dọn xong rồi.
Tôi chỉ cho Gino uống bình này nữa thôi.

00:29:16.045 --> 00:29:19.424 align:center
Không đâu. Nó ngủ rồi.
Tôi sẽ đợi tới khi mình lên xe.

00:29:19.507 --> 00:29:21.259 align:center
Như thế khi đi nó sẽ ngủ.

00:29:21.342 --> 00:29:24.095 align:center
Ừ, khi đi bé sẽ ngủ.

00:29:24.179 --> 00:29:26.389 align:center
Thực ra, tôi sẽ đưa nó đi dạo.

00:30:02.592 --> 00:30:06.429 align:center
Con muốn xuống biển không?
Con muốn xuống biển không, Gino?

00:30:06.971 --> 00:30:10.099 align:center
Ái chà! Đúng rồi.

00:30:11.518 --> 00:30:12.936 align:center
Mẹ bế con đây rồi.

00:30:14.020 --> 00:30:15.480 align:center
Mẹ bế con đây rồi.

00:30:18.441 --> 00:30:20.026 align:center
Vì mẹ là mẹ con.

00:30:26.115 --> 00:30:27.075 align:center
Ừ.

00:31:53.286 --> 00:31:58.291 align:center
Biên dịch: Trần Khánh Hưng
Con muốn xuống biển không, Gino?

