WEBVTT

00:23.023 --> 00:24.899
Cô ấy đây rồi!

00:26.109 --> 00:29.404
Ai gọi tạp chí <i>Sports Illustrated </i>đi!

00:29.487 --> 00:31.322
Chụp ảnh nào!

00:33.658 --> 00:37.162
Mẹ ơi!

00:38.913 --> 00:40.040
Chào bé.

00:40.749 --> 00:43.626
Con thích bãi biển không, Eugene?

00:44.461 --> 00:46.880
Thằng bé cần khăn thấm sữa và biệt danh.

00:46.963 --> 00:48.590
- Chào!
- Chào Gin.

00:48.673 --> 00:52.302
- Này Gin, cô có phiền nếu tôi…
- Đi vệ sinh, ừ, đi đi.

00:52.385 --> 00:54.929
- Chỉ có một…
- Cái bỉm. Tôi sẽ vào nhà lấy.

00:55.013 --> 00:59.309
- Một tiếng nữa cô phải hút sữa.
- Tôi phải hút sữa, ừ. Cảm ơn. Tạm biệt.

00:59.392 --> 01:02.645
OK, tôi biết Annie giúp rồi,
mà đúng là giúp thật nhỉ?

01:02.729 --> 01:04.773
- Ừ.
- Tin tốt đây!

01:04.856 --> 01:07.650
Có kẻ tiêu quá nhiều tiền
ở cửa hàng bãi biển.

01:08.693 --> 01:11.571
- Được rồi, có trò Kadima.
- Phải rồi.

01:11.654 --> 01:14.032
Được rồi. Một đống diều.

01:14.115 --> 01:15.241
Có trò ném bắt

01:15.325 --> 01:17.994
với đĩa salad Velcro buộc vào tay.

01:18.078 --> 01:19.996
Hôm nay em rất muốn đọc sách,

01:20.080 --> 01:22.040
có lẽ Danny hay Claude thả diều.

01:22.123 --> 01:23.083
Hôm nay gió quá.

01:23.166 --> 01:24.501
Tôi vờ như không nghe.

01:24.584 --> 01:28.880
Tôi chơi ném bắt với anh.
Nhưng phải có ai ôm em bé.

01:29.547 --> 01:31.674
Bác Danny, tập cho quen nào.

01:31.758 --> 01:35.178
Thực ra, Claude muốn chụp ảnh
với em bé thì phải? Để tôi.

01:35.261 --> 01:40.517
- Con muốn chụp với bác Claude.
- Lại đây nào, bé Gino.

01:40.600 --> 01:43.019
Gino! Gino là biệt danh hay đấy nhỉ?

01:43.645 --> 01:44.562
Tuyệt! Gino.

01:44.646 --> 01:47.023
Chả biết nữa. Nó hơi giống Ginny.

01:47.524 --> 01:49.984
Có lẽ giờ cứ gọi là Eugene đi.

01:50.068 --> 01:51.611
Hay Gino. Tôi thích Gino.

01:51.694 --> 01:52.904
Rồi, cười tươi nào.

01:55.907 --> 01:56.991
Ổn lắm.

02:01.037 --> 02:02.664
May mà Ginny ưa thể thao.

02:02.747 --> 02:05.375
Có vẻ Jack rất thèm có một anh bạn.

02:05.458 --> 02:07.961
Xin lỗi. Tôi là anh bạn mà.

02:08.044 --> 02:10.755
Muốn qua đó nói với anh ấy
về phim <i>Andor </i>không?

02:10.839 --> 02:12.215
Đâu cần căng thẳng thế.

02:13.258 --> 02:16.803
Không, vì hồi xưa
Nick hay nhắn cho Jack về thể thao

02:16.886 --> 02:19.389
và dẫn đi xem Steely Dan
ở Prudential Center.

02:19.472 --> 02:22.308
Thôi nào, tôi chả muốn
nhớ về bạn mình như thế.

02:22.392 --> 02:27.105
Không, tôi vẫn cố nói chuyện,
và tìm cách để anh ấy vui, nhưng…

02:27.772 --> 02:30.108
Chả hiểu nữa, mùa hè thật dài.

02:30.191 --> 02:31.568
Ừ thì…

02:31.651 --> 02:34.737
Giờ cô đến đây rồi,
thì cứ nghỉ ngơi ở bãi biển

02:34.821 --> 02:37.615
rồi đọc truyện khiêu dâm
cho người đoan trang.

02:37.699 --> 02:41.452
OK, tôi thấy trò này đòi hỏi hơi cao.

02:41.536 --> 02:45.331
Tôi chẳng tập <i>cardio </i>đều.
Tôi bốc hỏa rồi, anh cứ tiếp tục.

02:45.415 --> 02:47.750
Ừ được rồi. Không sao.

02:49.752 --> 02:53.089
Em muốn ném… bắt bóng.

02:53.882 --> 02:55.049
Được rồi.

03:03.600 --> 03:05.101
Tốt, nhìn kìa.

03:06.227 --> 03:08.521
Được rồi, thể thao. Ừ thì…

03:08.605 --> 03:11.816
OK. Em bị… dính vào một tí.

03:11.900 --> 03:14.027
Ngoài 50 thì thể thao nguy hiểm đấy.

03:15.987 --> 03:17.238
Để em gỡ.

03:19.240 --> 03:23.328
BỐN MÙA

03:23.411 --> 03:25.246
BỐN MÙA
MÙA HÈ

03:25.330 --> 03:26.873
LỜI CHÀO TỪ PHỐ ĐI BỘ JENKINSON

03:28.791 --> 03:29.751
Trưa ăn gì?

03:29.834 --> 03:32.921
Bánh mì tôm hùm
mà anh mất cả mùa hè để hoàn thiện.

03:33.004 --> 03:35.632
Và xa-lát mì ống của tôi, tàm tạm thôi.

03:35.715 --> 03:39.469
Tôi vừa cho em bé ngủ. Cả Ginny nữa.

03:40.803 --> 03:41.679
"Cả Ginny" à?

03:41.763 --> 03:43.431
Thế vụ con cái thế nào?

03:43.514 --> 03:45.725
Kate nói là đang định nhận con nuôi.

03:46.309 --> 03:48.895
Bên cho nhận con nuôi từ chối bọn tôi.

03:48.978 --> 03:52.440
Giờ tôi nhớ ra
cô ấy cũng bảo đừng có nhắc đến,

03:52.523 --> 03:54.359
nên cũng hợp lý. Phải rồi.

03:54.442 --> 03:56.819
Họ cho là tôi quá già.

03:56.903 --> 04:00.949
Họ thấy vẻ đẹp trai này
rồi nghĩ: "Methuselah".

04:01.032 --> 04:04.160
- Lạ thật.
- Nên bọn tôi tính đẻ thuê.

04:04.244 --> 04:05.995
Hay đẻ hộ? Đẻ thuê?

04:06.079 --> 04:07.538
- Đẻ thuê, ừ.
- Đẻ thuê.

04:07.622 --> 04:11.751
Bọn tôi đã gọi Zoom
với một cô rất dễ chịu tên là Brenda.

04:12.335 --> 04:13.878
Mạng của cô ấy rất ổn.

04:13.962 --> 04:17.006
Nếu xác định cô ấy phù hợp,
thì tiến hành luôn.

04:17.090 --> 04:19.926
Ăn xong thì mọi người
quay lại bãi biển chứ?

04:20.009 --> 04:22.011
Làm giải đấu Kadima đi?

04:22.595 --> 04:26.683
Jack, chả biết nói thế nào.
Em hơi không thích mấy trò bãi biển.

04:27.392 --> 04:30.311
- Hồi xưa em thích mà.
- Thế à?

04:30.395 --> 04:34.232
Cảm giác hồi mới hẹn hò,
mình có rất nhiều điểm giống nhau.

04:34.315 --> 04:36.609
Anh ấy chả thích thứ tôi thích nữa.

04:36.693 --> 04:39.654
Chả muốn đưa tôi
đi xem phim mới của Rihanna.

04:39.737 --> 04:40.947
Anh ấy nói về <i>Xì Trum</i>.

04:41.030 --> 04:44.534
Chả đôi nào có "điểm chung" cả.

04:45.118 --> 04:46.077
Khi hẹn hò,

04:46.160 --> 04:49.956
nó có vẻ như thế
vì mình nói dối nhau để còn chịch nhau.

04:50.039 --> 04:50.915
Nó là thế đấy.

04:50.999 --> 04:53.251
Nick và tôi từng đọc <i>Wall Street Journal</i>.

04:53.334 --> 04:56.879
Tôi có ảnh chụp với Lou Dobbs
tại một buổi ký sách.

04:57.922 --> 05:00.008
Có lẽ tôi không giả vờ được nữa.

05:00.091 --> 05:03.303
Nói thật, vì thế tôi rất vui

05:03.386 --> 05:06.639
vì giờ tôi dẹp hẳn vụ hẹn hò rồi.

05:15.481 --> 05:17.859
Có phải ý Anne là sẽ không yêu nữa

05:17.942 --> 05:20.486
vì cô ấy bận chăm con của Ginny à?

05:21.154 --> 05:24.782
Tôi nghĩ sau vụ Terry
thì cô ấy chả yêu ai nữa.

05:24.866 --> 05:28.328
Cô ấy hầu như không đi đâu
ngoài cửa hàng ShopRite gần nhà.

05:28.995 --> 05:30.663
Bà tôi vẫn bảo,

05:30.747 --> 05:32.373
lúc không còn yêu nữa,

05:32.457 --> 05:35.376
thì cái chết sẽ ngấm vào xương tủy.

05:42.008 --> 05:43.426
Trời đất ơi.

05:44.010 --> 05:47.597
Trời ơi, Jack có bạn mới.
Anh ấy kết bạn ở bãi biển.

05:49.223 --> 05:52.143
Chả nghĩ đàn ông trung niên thẳng
lại có bạn mới.

05:52.226 --> 05:53.936
Khó như vũ trụ có tồn tại.

05:58.733 --> 06:00.068
Trời đất ơi.

06:09.035 --> 06:11.954
- Này, đây là Mark Brett.
- Chào, tôi là Mark Brett.

06:12.038 --> 06:14.332
Ừ, bọn tôi vừa đào cái hố rõ to.

06:14.415 --> 06:15.500
Hay đấy.

06:15.583 --> 06:17.377
Jack ở lại thêm một tí nhé?

06:17.460 --> 06:19.879
- Tôi có vợt phát sáng khi tối.
- Ừ được.

06:19.962 --> 06:22.215
Chắc bọn em sẽ mở rượu vang hồng

06:22.298 --> 06:25.343
thay vì mấy chai bia đen kỳ quặc
mà anh cứ đòi mua.

06:25.426 --> 06:26.511
Tuyệt!

06:30.515 --> 06:32.475
Thật tuyệt vời đấy nhỉ?

06:38.815 --> 06:40.400
- …như không thể.
- Không.

06:40.483 --> 06:44.487
Vậy anh nói đi. Nói nhanh năm lần đi.

06:45.113 --> 06:50.827
Mandy Patinkin, Potomac, Maryland.
Mandy Patinkin, Poto…

06:50.910 --> 06:53.329
- Đồ khốn, Katherine!
- Đương kim vô địch.

06:53.413 --> 06:55.206
Anne, hỏi nhanh nhé.

06:55.289 --> 06:58.418
Tôi định dán khăn lên cửa sổ
ngăn nắng sớm buổi sáng,

06:58.501 --> 07:02.046
chị xem thử xem vì sao
máy hút sữa không chạy được không?

07:02.130 --> 07:04.507
- Ừ được.
- Cảm ơn nhé.

07:06.175 --> 07:07.927
- Trong không có gì.
- OK.

07:08.010 --> 07:10.388
Giờ thì đặt vào.

07:13.683 --> 07:16.060
- Ừ, thế là nó hút.
- Cái quái gì thế?

07:16.144 --> 07:19.605
Chắc là núm vú của cô
chưa vào hết trong đó.

07:19.689 --> 07:21.774
- Đừng có sợ.
- OK. Cảm ơn Anne.

07:21.858 --> 07:23.651
- Không sao.
- Ngủ ngon.

07:24.235 --> 07:26.821
- Thử tí không, tình yêu?
- Có.

07:26.904 --> 07:29.031
- Tất nhiên là có.
- Tất nhiên mà.

07:29.115 --> 07:29.991
Cảm ơn nhé.

07:30.074 --> 07:35.705
Anne, chuyện với Ginny thế nào rồi?

07:36.956 --> 07:39.208
Anh hỏi vì thấy kỳ lạ, đúng không?

07:39.292 --> 07:41.043
Bọn tôi chỉ muốn cô vui vẻ.

07:43.045 --> 07:44.130
Được rồi.

07:45.923 --> 07:50.261
Anh biết đấy, đã ngoài 50 tuổi rồi,
thì chả thấy vui vẻ nữa nhỉ?

07:50.344 --> 07:52.847
Ừ, tôi luôn ở yên mức năm điểm.

07:52.930 --> 07:56.225
OK. Khi chăm đứa bé, tôi thấy mình có ích,

07:56.309 --> 07:58.936
và tôi giỏi vụ đó, rồi tôi thấy vui vẻ.

07:59.020 --> 08:02.231
Vui vẻ thực sự ấy.

08:03.024 --> 08:05.735
Tôi được ngắm
cái mặt nhỏ yêu, mềm mại của nó.

08:05.818 --> 08:12.158
- Tôi thấy vui đến đau cả răng hàm.
- Nhưng cô đâu cần từ bỏ mọi thứ.

08:12.241 --> 08:14.952
Cô vẫn có thể đi ăn và hẹn hò.

08:15.578 --> 08:19.373
Vì em bé bước vào cuộc đời cô,
chứ đâu phải ngược lại.

08:21.083 --> 08:24.587
À anh ơi, mình phải thay đổi một chút.

08:24.670 --> 08:28.883
Có lẽ phải một lúc nữa em bé mới dậy
ăn bữa 10:30 ở Balthazar.

08:29.759 --> 08:31.719
Này, anh đi đâu? Lỡ ăn tối rồi.

08:31.802 --> 08:34.889
- Chào người lạ.
- Anh biết, xin lỗi. Anh ăn rồi.

08:34.972 --> 08:38.184
Tủ lạnh của Mark có bia IPA
và ít bánh Uncrustables.

08:38.267 --> 08:39.393
Gì vậy?

08:39.477 --> 08:41.437
Bơ lạc cuộn trong tất.

08:42.146 --> 08:43.856
Anh đi tắm rồi đi ngủ đây.

08:43.940 --> 08:45.942
Anh rất muốn dùng rèm chắn sáng.

08:46.025 --> 08:50.738
Này, phòng anh có rèm,
mà phòng bọn tôi lại có em bé ư?

08:53.866 --> 08:54.742
Ừ đúng.

09:02.291 --> 09:05.586
Anh đề nghị đổi thì hay quá.
Mình đẩy giường sát vào nhé?

09:05.670 --> 09:07.338
Nói thật, anh mệt rũ.

09:07.421 --> 09:12.677
Mark với anh chạy nhiều quá.
Mai đẩy giường cũng được.

09:12.760 --> 09:13.886
Được rồi.

09:31.529 --> 09:36.033
Lại kiểu tiếng ồn sex của Nick và Ginny,
khi nghĩ tới vụ đó.

09:38.411 --> 09:44.000
Khi mình có con,
thì sẽ có âm thanh này suốt.

09:44.584 --> 09:46.919
Chả vấn đề gì. Có tiếng gì anh vẫn ngủ.

09:47.587 --> 09:52.008
Vấn đề là không ngủ nổi.
Em bé khóc là mình thức dậy ngay.

10:00.266 --> 10:01.767
Cái quái gì thế?

10:02.768 --> 10:04.729
Để em bé ngừng khóc.

10:05.980 --> 10:08.482
Nó bắt chước âm thanh trong tử cung.

10:09.984 --> 10:11.736
Tử cung có âm thanh à?

10:25.458 --> 10:28.002
Chúa ơi! Tận 9:40 rồi.

10:28.753 --> 10:30.296
Trời ơi.

10:32.048 --> 10:35.051
Một năm rồi em mới có giấc ngủ ngon thế.

10:35.134 --> 10:38.054
Nói thế chán nhỉ?

10:38.137 --> 10:40.431
Không, anh cũng vậy. Nhờ giường đôi.

10:42.767 --> 10:43.809
Anh vui vẻ nhỉ.

10:43.893 --> 10:47.229
Ăn sáng với <i>taco</i>
rồi đi hội chợ thủ công với em không?

10:47.313 --> 10:50.733
Hội chợ. Em biết anh chả muốn
làm lũ bán hàng đầy hy vọng cụt hứng.

10:50.816 --> 10:53.903
Anh định ra biển,
xem Mark Brett muốn lướt ván không.

10:54.570 --> 10:56.947
OK. Việc ai người đó làm.

10:57.031 --> 10:58.991
Tốt. Nếu thấy gã bán áo phông,

10:59.075 --> 11:03.079
anh vẫn tiếc vì không mua áo ghi:
"Bình tĩnh và kệ-nó-đi".

11:14.173 --> 11:16.092
- Được rồi.
- Sao nào?

11:16.175 --> 11:19.679
- Tôi nghĩ khá hay.
- Hôm nay ta sẽ đạt độ cao kỷ lục.

11:21.514 --> 11:25.184
- Anh là cao thủ chơi diều.
- OK, đây rồi. Sẵn sàng chưa?

11:29.605 --> 11:31.732
Ôi, đúng là cô đọc lướt nhanh.

11:31.816 --> 11:34.944
Chồng tôi chơi với bạn,
còn đêm qua tôi ngủ 9 tiếng.

11:35.027 --> 11:37.655
Thể hiện nào, New Jersey.
Cô ả này có giấc ngủ REM.

11:40.157 --> 11:41.325
Anne không đến nữa.

11:41.409 --> 11:43.953
Cô ấy nói thức khuya trông em bé

11:44.036 --> 11:47.707
và muốn ở nhà xem lại
<i>Three's Company </i>với Ginny.

11:47.790 --> 11:51.544
Quá đáng quá. Này nhé?
Bảo chị ấy là tối nay tôi trông nó.

11:51.627 --> 11:54.213
Ừ. Lôi cô ấy ra khỏi nhà.

11:54.714 --> 11:58.384
Ai đó có thể trông thằng bé ngủ
và cho nó đồ ăn nước uống.

11:58.467 --> 12:01.887
Danny, không được cho trẻ sơ sinh
uống nước. Hoặc đồ ăn.

12:01.971 --> 12:03.264
Tôi biết mà.

12:04.890 --> 12:06.267
Nhưng mà,

12:06.350 --> 12:07.685
thức ăn cho trẻ là gì?

12:07.768 --> 12:09.311
Khi chúng lớn hơn cơ.

12:09.395 --> 12:11.021
Tôi biết mà, Katherine.

12:11.564 --> 12:14.066
Nhé? Tôi đùa thôi mà.

12:15.651 --> 12:18.070
Hai thằng ngốc đó đang nói gì vậy?

12:18.154 --> 12:21.907
Bóng rổ đại học, vị nước Gatorade,
giảm giá Thứ Sáu Đen cho…

12:21.991 --> 12:24.827
- TV 350 inch.
- TV 350 inch.

12:25.786 --> 12:29.290
Khi mất một người bạn, rõ ràng là đau khổ.

12:29.373 --> 12:32.334
Nhưng điều tôi không ngờ là mối quan hệ đó

12:32.418 --> 12:34.754
liên quan tới mọi mối quan hệ khác.

12:34.837 --> 12:37.798
Bố tôi mất hồi tôi học cấp ba.

12:37.882 --> 12:40.843
Tôi nhớ nhà trị liệu bảo tôi:

12:40.926 --> 12:44.138
"Nỗi đau của cậu không nhỏ đi,
mà cậu phải lớn hơn".

12:45.806 --> 12:47.349
"Đội Mets lại thua rồi".

12:47.433 --> 12:51.103
"Tôi sẽ kéo khóa áo gió lên,
rất bực vì điều đó".

12:51.187 --> 12:53.773
Không biết HLV có hành hạ bọn tôi không,

12:53.856 --> 12:56.776
nhưng nghĩ lại,
cách ông ấy nói với bọn tôi…

12:56.859 --> 13:01.322
Chỉ ước anh hồi mười tuổi
có thể nói: "Này, vậy không ổn đâu".

13:02.239 --> 13:04.158
Thì mình chỉ là mấy thằng bé.

13:04.241 --> 13:06.952
"Tôi vừa mua sữa tắm vị whisky".

13:07.036 --> 13:08.871
"Tôi sẽ lấy cái đó rửa bẹn".

13:10.039 --> 13:12.041
Đàn ông nói y hệt thế.

13:15.252 --> 13:17.755
Này, bọn anh đi lấy vài xô bia ở thị trấn.

13:17.838 --> 13:21.217
- Mark ăn tối cùng được chứ?
- Ừ. Nếu mẹ anh ấy cho phép.

13:21.300 --> 13:22.843
Anh biết em đang trêu anh,

13:22.927 --> 13:25.262
chứ mẹ anh ấy ở đây mà, anh ấy đang xin.

13:31.519 --> 13:33.103
Mình anh ấy, hay có cả vợ?

13:33.187 --> 13:36.524
Đã ly hôn. Nhưng anh ấy và Rachel
vẫn rất vui vẻ.

13:36.607 --> 13:37.983
Đợi đã.

13:39.151 --> 13:43.531
Vậy Mark Brett độc thân à?
Mình nên để anh ấy ngồi cạnh Anne.

13:43.614 --> 13:45.616
Ý hay đấy.

13:45.699 --> 13:49.036
Được rồi. Anh ấy trai thẳng cỡ tám điểm.

13:49.119 --> 13:51.413
- Ừ.
- Tôi trai thẳng mấy điểm?

13:51.497 --> 13:54.500
Anh ơi, hỏi câu đó thì tức là bốn điểm.

13:58.963 --> 14:01.423
Cứ ăn tôm hùm Thermidor là anh ấy mệt,

14:01.507 --> 14:04.677
nhưng anh ấy toàn quên rồi lại gọi món đó.

14:05.469 --> 14:07.137
Mong anh không chê hải sản, Mark.

14:07.221 --> 14:09.765
Như tôi hay nói, hải sản là món phải ăn.

14:12.101 --> 14:13.853
Có lẽ là 7,5.

14:13.936 --> 14:15.187
Thôi đi.

14:17.189 --> 14:20.484
Này, lạ thật.
Mình vừa mới nói về cái áo đó.

14:20.568 --> 14:22.695
Được rồi, anh phải thú nhận.

14:22.778 --> 14:27.199
- Bọn anh đạp xe và…
- Anh đi hội chợ thủ công mà không có em?

14:29.910 --> 14:31.370
Em giận à?

14:31.453 --> 14:34.331
Em có định nghe theo lời khuyên
của áo không?

14:34.415 --> 14:37.084
- Hả? Tránh ra.
- Cô ấy đây rồi, trùm đi chơi.

14:37.167 --> 14:38.502
Để ghế cho cô.

14:39.545 --> 14:43.757
Anne, đây là bạn của Jack,
anh chàng đẹp trai Mark Brett.

14:43.841 --> 14:47.011
- Chào Anne. Người đến muộn nhất.
- Chào.

14:48.387 --> 14:49.221
Đúng không?

14:50.347 --> 14:53.267
- Cô ấy hài hước.
- Ừ. Luôn nói mấy điều như vậy.

14:53.350 --> 14:54.727
- Cô này.
- Cô ấy hài.

14:54.810 --> 14:56.437
- Ăn không?
- Thôi.

14:59.690 --> 15:00.733
Vậy…

15:01.233 --> 15:02.401
Mark Brett thì sao?

15:03.736 --> 15:05.821
Bạn của Jack à? Tôi không biết.

15:05.905 --> 15:08.073
Có vẻ hơi chán, nhưng vẫn tốt tính.

15:08.157 --> 15:09.700
Anh ấy độc thân đấy.

15:09.783 --> 15:11.952
Cả tối anh ấy chả nói gì với tôi.

15:12.036 --> 15:15.789
- Anh ấy cứ rót nước cho cô.
- Cẳng tay rất săn chắc.

15:15.873 --> 15:19.668
Thật mà, cái tôi nói hôm qua là thật.
Tôi vui vẻ mà.

15:21.795 --> 15:24.465
OK, nhưng kỳ nghỉ của cô,
tối nay cô rảnh.

15:24.548 --> 15:27.051
Tôi chả muốn phí thời gian
ra vẻ với anh nào

15:27.134 --> 15:29.094
mà có lẽ anh ấy chả thích tôi.

15:32.556 --> 15:35.100
Cô không muốn ngủ với Mark hay cô sợ?

15:35.184 --> 15:38.354
Ừ, hoặc có thể là,
cứ hôn rồi sờ soạng nhau.

15:38.437 --> 15:41.231
Bọn tôi vừa gặp lúc khai vị,
còn chưa tráng miệng.

15:41.315 --> 15:42.316
Sao vậy nhỉ?

15:42.399 --> 15:45.152
Tôi chỉ lo là quyết định cùng chăm sóc

15:45.235 --> 15:47.154
con của bạn gái của chồng cũ

15:47.237 --> 15:49.990
có khi là cách trì hoãn
vì cô sợ sống cho mình.

15:50.824 --> 15:52.326
Tôi sợ ư?

15:52.409 --> 15:55.996
Anh muốn làm bố mà lại sợ bế em bé.

15:56.080 --> 15:57.331
Không hề mà.

15:58.624 --> 16:02.336
Anh không chịu bế em bé
khi tôi cần đi vệ sinh.

16:02.419 --> 16:05.047
Tôi phải đặt nó lên thảm tắm
để còn rửa tay.

16:05.589 --> 16:08.717
Đấy? Tập trung vào vấn đề của mình đi.

16:11.679 --> 16:13.555
Tôi đi xem Claude thế nào.

16:14.264 --> 16:17.685
À mà có giấy bọc ống hút
trong súp nghêu của cô.

16:17.768 --> 16:19.061
Gì cơ?

16:19.645 --> 16:20.604
Thôi nào!

16:23.357 --> 16:25.401
Về chương trình truyền hình,

16:25.484 --> 16:28.737
tôi thích hầu hết các phim
liên quan đến phim <i>Bosch</i>.

16:28.821 --> 16:32.574
- Ừ.
- <i>Bosch, Bosch Legacy, Ballard</i>, tất nhiên.

16:32.658 --> 16:35.536
- Một trăm phần trăm.
- Nhưng phim thích nhất hả?

16:35.619 --> 16:36.745
<i>Three's Company.</i>

16:36.829 --> 16:40.582
Anne, nghe chưa kìa? <i>Three's Company</i>.

16:42.710 --> 16:44.003
Nghe rồi.

16:51.802 --> 16:54.138
Tập trước có chuyện gì vậy?

16:54.221 --> 16:57.599
Ừ, chả hiểu, nhưng hiểu nhầm nhiều lắm.

16:58.851 --> 17:02.521
Sao họ không nói thẳng với nhau nhỉ?

17:03.188 --> 17:05.441
Ginny, có lẽ cô cần nghỉ ngơi nhỉ?

17:05.524 --> 17:06.984
Đúng rồi đấy.

17:07.901 --> 17:11.822
Claude, em đưa Ginny đi ăn kem đi.
Anh trông Gino cho.

17:12.489 --> 17:15.492
- Hạt đậu nhỏ đâu rồi?
- Nó đang ngủ trên gác.

17:15.576 --> 17:18.328
Với cả, tạm thời cứ gọi là Eugene.

17:18.412 --> 17:19.913
Anh ơi, thật à?

17:19.997 --> 17:22.374
Sẽ ổn thôi. Đi đi! Để anh lo.

17:22.458 --> 17:25.836
OK. Cảm ơn anh Danny. Vui vẻ nhé.

17:25.919 --> 17:27.838
- Sữa ở tủ lạnh.
- Tôi lo được.

17:27.921 --> 17:29.798
Mình có thể tới chỗ hay ho đó.

17:29.882 --> 17:31.133
- Anh ơi, đây.
- Ừ tốt.

17:31.216 --> 17:32.593
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

17:32.676 --> 17:33.761
Tạm biệt!

17:35.304 --> 17:36.722
Còn hai ta thôi, bé ơi.

17:40.267 --> 17:41.518
Yên lặng hết.

17:45.064 --> 17:46.190
Gì cơ?

18:00.704 --> 18:01.580
Này.

18:07.753 --> 18:09.129
Bé làm gì vậy?

18:10.047 --> 18:11.632
Ổn không hả bé?

18:12.633 --> 18:16.011
OK. Được rồi. OK.

18:17.971 --> 18:21.225
OK, có khi bác lấy ti giả cho nhé.

18:21.308 --> 18:24.019
Mẹ bảo cháu cần ti giả,
bác sẽ cho cái này.

18:24.103 --> 18:25.938
Thế nào? Thích không? OK.

18:28.899 --> 18:30.484
Ừ. Không, chả muốn cái đó.

18:31.068 --> 18:32.694
Được rồi. Thế còn…

18:32.778 --> 18:36.490
<i>Không, không, không</i>
<i>Đủ rồi, đủ rồi, đủ rồi</i>

18:36.573 --> 18:38.200
<i>Không thể tiếp tục</i>

18:40.953 --> 18:43.539
Được rồi.

19:19.366 --> 19:22.202
Thế, anh thích nhạc gì không?

19:22.744 --> 19:24.621
Ý cô là, nhạc thế giới à?

19:25.747 --> 19:27.457
Chả hiểu tôi nói gì.

19:27.541 --> 19:30.127
Em nghĩ là ổn đấy.
Anh nghĩ sao? Đừng nhìn.

19:30.210 --> 19:32.796
Không, xem này. Anh ra vẻ tự nhiên được.

19:32.880 --> 19:34.882
Thấy chim biểu tượng bang chưa? Đâu?

19:36.550 --> 19:38.302
Chắc bay đi rồi.

19:38.385 --> 19:41.346
Này mọi người.
Ai muốn lẻn ra bãi biển với tôi?

19:41.430 --> 19:42.514
Hai người đi đi.

19:43.140 --> 19:47.060
Ừ, Jack với tôi sẽ quay về.
Bọn tôi mệt quá.

19:47.144 --> 19:47.978
À mà nhé?

19:48.061 --> 19:51.064
Nếu hai người về, có lẽ tôi cũng về.

19:53.650 --> 19:57.529
Mark, xem kìa. Cua ẩn sĩ mua một tặng một.
Mình phải mua đi.

19:57.613 --> 20:01.033
- Anh em cua? Anh em cua!
- Cua ẩn sĩ? Chả cần nói thêm.

20:03.202 --> 20:04.077
Này cô.

20:04.620 --> 20:05.662
Cô làm sao thế?

20:05.746 --> 20:08.165
Anh ấy tốt, có công việc, với cả,

20:08.248 --> 20:10.375
Jack kể anh ấy thắng hầu hết các trò.

20:10.459 --> 20:12.753
Cô giống Rita ở ShopRite của tôi.

20:12.836 --> 20:17.174
Sao mấy người đã kết hôn
cứ thích mai mối cho bạn độc thân thế?

20:17.257 --> 20:22.179
Cô biết mà. Vì kết hôn rồi
thì nó kỳ lạ và phức tạp lắm.

20:22.262 --> 20:25.557
Sẽ không được vui vẻ
kiểu đơn giản, lăng nhăng nữa.

20:26.141 --> 20:28.852
Cô không hề muốn vậy chút nào à?

20:35.734 --> 20:36.902
Được rồi.

20:38.028 --> 20:39.029
Ngực tôi thế nào?

20:39.112 --> 20:40.322
Trông ổn lắm.

20:40.405 --> 20:41.531
- Đi đi.
- Được rồi.

20:49.206 --> 20:53.752
Ôi. Mình thực sự làm được điều tốt
cho hai người bạn thân.

20:55.837 --> 20:57.047
Mình làm gì đây?

20:57.130 --> 21:00.092
- Xem phim không?
- Ừ, phim gì cả hai cùng thích.

21:01.760 --> 21:05.055
Này, anh bắt đầu từ
"Nếu bạn thích <i>John Wick</i>" à?

21:05.138 --> 21:06.890
Đây, em chọn đi.

21:08.934 --> 21:11.144
<i>Từ Mouseketeer đến biểu tượng Sex </i>là gì?

21:21.738 --> 21:24.241
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn.

21:24.741 --> 21:27.369
Claude, lấy cho tôi
tờ giấy nhỏ được không?

21:27.452 --> 21:28.328
Hóa đơn à?

21:28.412 --> 21:31.290
Không, loại để lau ấy.
Ôi trời, dùng từ gì nhỉ?

21:31.873 --> 21:35.627
- Giấy ăn. Xin lỗi.
- Phải. Ôi, tôi lú quá.

21:35.711 --> 21:39.423
Cả tháng tôi chả ngủ nổi 4 giờ liên tục.

21:40.007 --> 21:43.885
Nhớ hôm qua
lúc tôi ném bóng với Jack không?

21:43.969 --> 21:45.637
À, cô bị mệt, tôi hiểu.

21:45.721 --> 21:48.765
Không, Claude. Tôi tè ra quần.

21:51.268 --> 21:52.561
Cô tè ra quần.

21:52.644 --> 21:56.606
Đừng cười, tôi tè ra quần thật đấy.

21:57.733 --> 22:01.570
Trời ơi. Tôi như mất hồn.

22:01.653 --> 22:04.781
Ai cũng thấy vậy. Mà cô một mình lo liệu.

22:04.865 --> 22:06.033
Không phải thế.

22:06.116 --> 22:09.453
Gần như Anne làm hết,
tôi rất biết ơn chị ấy,

22:09.536 --> 22:11.330
và tôi thực sự cần chị ấy,

22:12.164 --> 22:14.875
nhưng nói thật,
chị ấy càng làm, tôi càng buồn.

22:15.375 --> 22:17.169
- Nói vậy có dở không?
- Không.

22:17.878 --> 22:20.213
Việc này không khó bởi vì cô kém.

22:20.297 --> 22:22.299
- Nó khó vì nó khó vãi ra.
- Ừ.

22:22.382 --> 22:25.177
Tôi nhớ hồi các cháu tôi còn bé
thì nó như nào.

22:26.470 --> 22:28.180
Cô ạ, cảm giác như,

22:28.263 --> 22:29.514
nói sao nhỉ…

22:30.474 --> 22:31.516
rơi vào cát lún.

22:32.851 --> 22:35.979
Nhưng cuối cùng cũng thoát ra,
mà cô còn trẻ.

22:36.063 --> 22:38.231
Cô còn nhiều thời gian để "có hồn".

22:38.857 --> 22:40.275
Ừ, phải mất bao lâu?

22:40.359 --> 22:41.485
Chín năm.

22:41.568 --> 22:43.445
Chín năm cơ à?

22:44.863 --> 22:48.700
Chín năm. Chín năm nữa tôi sẽ 42 tuổi.

22:49.868 --> 22:53.246
- Cũng khá trẻ.
- Tôi quý cô vì đã nói vậy.

22:54.581 --> 22:57.292
Này, xin lỗi vì đã xả lên anh.

22:57.376 --> 23:00.295
Nhất là khi hai anh
chuẩn bị làm phụ huynh.

23:00.379 --> 23:01.546
Không sao mà.

23:02.422 --> 23:04.716
Tôi đã biết rõ là khó thế nào.

23:06.009 --> 23:07.969
Giờ mình về với Gino nhé?

23:09.012 --> 23:13.558
Trời ơi! Lũ khốn các anh thắng rồi!
Vậy gọi là Gino!

23:13.642 --> 23:14.518
Gino.

23:14.601 --> 23:15.477
Gino.

23:18.105 --> 23:19.022
Đợi đã!

23:23.777 --> 23:26.196
Biển ồn ào thật đấy.

23:27.531 --> 23:28.365
Đúng thế.

23:29.116 --> 23:31.827
Xin lỗi, lũ bạn tôi dở hơi
cứ ép gặp như này.

23:31.910 --> 23:35.122
Ôi, mấy bạn có gia đình của tôi
toàn gán ghép cho tôi.

23:35.205 --> 23:38.875
Có lẽ vì rất khó chia tiền ăn
cho ba người.

23:41.336 --> 23:42.796
Thật ra, tôi…

23:42.879 --> 23:44.756
tôi hơi nhẹ nhõm khi nhận ra

23:44.840 --> 23:47.592
Kate và Jack đang cố gán ghép chúng ta.

23:47.676 --> 23:49.094
- Thế à?
- Ừ.

23:49.678 --> 23:52.514
Vì trước đó tôi nghĩ họ thích đổi cặp.

23:53.014 --> 23:54.433
Gì cơ?

23:54.516 --> 23:57.769
Họ toàn khen đến quái lạ
về dáng chạy của tôi.

23:57.853 --> 24:00.522
Họ cứ nói là hôm trước
họ ngủ ngon thế nào.

24:00.605 --> 24:01.648
Trời đất ơi!

24:01.731 --> 24:04.192
Và khi Kate nhắc đến <i>Three's Company</i>,

24:04.276 --> 24:06.736
cô ấy nhấn mạnh vào "ba" và "bầu bạn".

24:07.279 --> 24:09.156
Nhấn mạnh lắm. Đúng thế.

24:09.239 --> 24:12.826
- Không. Họ không đổi cặp đâu.
- OK, tôi nói vậy thôi.

24:12.909 --> 24:15.287
Họ thích thế thì kệ. Không hợp với tôi.

24:15.370 --> 24:16.872
- OK.
- OK, ghi nhận.

24:17.873 --> 24:19.791
Đây là nhà em gái tôi.

24:21.460 --> 24:22.836
Lên đó không?

24:24.129 --> 24:27.215
Nói thật, tôi ngủ trên đệm hơi
ở phòng nhỏ.

24:27.299 --> 24:29.426
Nhưng đại khái rất riêng tư.

24:29.509 --> 24:32.637
Phải kín tiếng một tí
vì mẹ tôi ở phòng đằng trước.

24:32.721 --> 24:35.307
- Khi mẹ tôi gỡ máy trợ thính…
- Này Mark,

24:35.390 --> 24:37.017
có lẽ tối nay tôi chả cần.

24:37.601 --> 24:39.311
- Ừ, chả sao.
- Nhưng cảm ơn anh.

24:40.645 --> 24:42.397
- Ừ.
- Rất vui được gặp anh.

24:42.481 --> 24:43.482
Gặp cô rất vui.

24:44.274 --> 24:45.817
- OK.
- Chúc ngủ ngon.

24:48.737 --> 24:50.280
Ôi trời! Cô ổn chứ?

24:50.363 --> 24:52.491
Chúa ơi!

24:52.574 --> 24:53.783
Trời ơi.

24:54.534 --> 24:56.745
Ai đào cái hố này thế?

24:56.828 --> 24:58.205
Định để làm hào nước.

24:58.288 --> 25:02.000
- Trời ơi, để tôi giúp cô.
- Không, cảm ơn Mark Brett!

25:04.085 --> 25:05.629
- Chết tiệt!
- Xin lỗi.

25:08.465 --> 25:09.883
Không sao.

25:18.141 --> 25:19.351
Lại có chuyện gì?

25:21.061 --> 25:24.022
Anh nghĩ Sandra Bullock tới Việt Nam.

25:26.233 --> 25:27.817
Thế nào rồi?

25:29.361 --> 25:32.656
Đúng là B- như tôi đã nghĩ.

25:32.739 --> 25:36.535
Ôi không. Cô bực mình rồi.

25:36.618 --> 25:38.411
Phải, tôi bực mình.

25:39.996 --> 25:45.627
Tôi vừa phải leo khỏi hố cát
như đang tham gia một trò chơi ở Nhật Bản.

25:45.710 --> 25:49.839
Tôi hiểu là hai người nghĩ đời tôi buồn
tới mức phải cho một anh cứu.

25:49.923 --> 25:51.675
Không, Anne. Không phải.

25:51.758 --> 25:54.094
Ở tuổi này, hẹn hò là cách khá chắc

25:54.177 --> 25:56.930
để kết thúc một đêm
với cảm giác chán chường.

25:57.013 --> 25:59.140
Đời không như phim của Nancy Meyers.

25:59.224 --> 26:01.476
Ái chà. Xem ai không những ôm em bé…

26:01.560 --> 26:03.395
- Đừng, Danny, cô ấy bực.
- Cút đi.

26:04.104 --> 26:08.900
Tôi nói tôi biết mình như nào
thì phải nghe tôi chứ.

26:09.526 --> 26:12.320
Rõ ra như thế rồi.
Tôi là phụ nữ trưởng thành.

26:12.404 --> 26:17.033
Tôi hạnh phúc mà.
Tôi giúp nuôi nấng một con người.

26:17.117 --> 26:21.496
Nhưng tối nay, Anne già đi ngủ
với mức độ vui vẻ là 1,4. Nhé?

26:21.580 --> 26:22.664
Nên cảm ơn nhiều.

26:23.582 --> 26:25.125
- Rất xin lỗi.
- Do bọn tôi. Ừ.

26:25.208 --> 26:28.587
Không, này nhé? Mọi người không hiểu đâu.

26:29.170 --> 26:32.173
Cuối ngày thì mọi người được ở bên
người mình thích.

26:36.052 --> 26:38.513
À, anh ấy tưởng
Kate và Jack thích đổi cặp.

26:41.600 --> 26:43.435
Hả, gì cơ?

26:46.146 --> 26:49.316
Này, anh là người em thích.

26:50.734 --> 26:52.360
Em cũng là người anh thích.

26:54.279 --> 26:58.199
Vì thế, khi không có em
mà anh tới hội chợ thủ công…

26:58.283 --> 27:00.910
Anh biết là chưa thể coi vụ đó là xong.

27:01.620 --> 27:05.624
Không, vấn đề là, khi mình về nhà,

27:05.707 --> 27:10.128
đôi khi cảm giác như mình gặp nhau,
nhưng anh xem bóng chày,

27:10.211 --> 27:12.797
và em bị khóa tài khoản <i>New York Times</i>

27:12.881 --> 27:15.175
vì sai mật khẩu quá nhiều lần, và…

27:15.258 --> 27:18.178
Ừ, mình không thực sự hòa hợp.

27:18.261 --> 27:20.889
Em mừng vì tuần này anh rất vui.

27:22.140 --> 27:24.517
Em chỉ ước là anh vui với em.

27:24.601 --> 27:30.190
Thật xấu hổ quá,
vì em đang rất yêu anh mà.

27:33.068 --> 27:35.236
Anh tin Mark tưởng mình ưa đổi cặp không?

27:35.320 --> 27:37.489
Ừ, thật kỳ lạ.

27:41.368 --> 27:43.536
Em có nghĩ anh ấy thích thế không?

27:44.120 --> 27:46.581
Em chả rõ. Chắc cũng hãnh diện một tí,

27:46.665 --> 27:49.376
nhưng vấn đề là, đổi cặp thì quái lạ lắm.

27:49.459 --> 27:51.503
Hâm hâm.

27:59.094 --> 28:02.931
BÌNH TĨNH
VÀ KỆ-NÓ-ĐI

28:04.349 --> 28:09.396
ĐỪNG HUÝT SÁO VÀO BAN ĐÊM

28:09.479 --> 28:12.524
Chả nói điêu. Trông trẻ cả tối mệt lắm.

28:13.566 --> 28:15.360
Có 90 phút thôi.

28:15.443 --> 28:18.321
Ừ, nhưng ít nhất giờ anh biết
anh làm được, nhỉ?

28:19.030 --> 28:19.989
Đúng rồi.

28:30.417 --> 28:33.169
Có lẽ một năm nữa thì đời mình sẽ như này.

28:34.713 --> 28:36.339
Thật là kỳ diệu.

29:38.151 --> 29:39.235
- Chào.
- Chào.

29:53.792 --> 29:55.627
Bơm đệm đi.
