WEBVTT

00:00:28.945 --> 00:00:31.823 align:center
- 전원…
- 가자

00:00:34.826 --> 00:00:38.329 align:center
미치겠네, 언제까지
여기 있으란 거야?

00:00:38.413 --> 00:00:41.166 align:center
그러니까!
내가 가서 얘기해 볼게

00:00:41.249 --> 00:00:43.585 align:center
경찰이랑 교사는
같은 공무원이잖아

00:00:44.502 --> 00:00:46.880 align:center
선생님, 들어가세요
아니면 체포합니다

00:00:46.963 --> 00:00:48.965 align:center
그럴 것 같더라고요, 감사합니다

00:00:49.049 --> 00:00:52.677 align:center
새 소식은 없나 봐

00:00:52.761 --> 00:00:54.554 align:center
인터넷에도 아무것도 없어

00:00:54.637 --> 00:00:55.722 align:center
어디 봐

00:00:57.223 --> 00:00:59.684 align:center
마지막 검색어
‘베이크드 바이 멀리사 남편’

00:00:59.768 --> 00:01:00.602 align:center
이리 내

00:01:00.685 --> 00:01:04.272 align:center
침착하게 기다리는 수밖에 없어

00:01:04.355 --> 00:01:05.940 align:center
밖에서 난리 난 건

00:01:06.024 --> 00:01:08.276 align:center
무시해 버리면 되잖아, 그렇지?

00:01:12.489 --> 00:01:13.448 align:center
걸렸네

00:01:14.657 --> 00:01:16.701 align:center
찾았다, 맙소사

00:01:16.785 --> 00:01:21.790 align:center
기숙사에서 간호사 10명을 죽인
미치광이를 수색 중이래

00:01:21.873 --> 00:01:23.041 align:center
세상에

00:01:23.124 --> 00:01:25.085 align:center
아니다, 1977년 기사였어

00:01:26.586 --> 00:01:30.131 align:center
이래서 기회 있을 때
뿌리자고 했잖아

00:01:30.215 --> 00:01:33.843 align:center
그래요? 범인 수색이 있을 걸
알았나 봐요?

00:01:33.927 --> 00:01:35.720 align:center
얘, 너도 여기 있긴 싫잖아

00:01:35.804 --> 00:01:37.972 align:center
완전 어린애 취급이네

00:01:38.473 --> 00:01:40.225 align:center
자, 봐봐

00:01:40.308 --> 00:01:43.353 align:center
다 같이 심호흡하고 진정하자

00:01:43.436 --> 00:01:45.271 align:center
자, 모두 함께 따라 해

00:01:45.355 --> 00:01:47.232 align:center
코로 들이마시고

00:01:49.234 --> 00:01:50.693 align:center
입으로…

00:01:56.574 --> 00:01:57.909 align:center
내쉬어

00:01:59.828 --> 00:02:03.998 align:center
“우리들의 사계절”

00:02:04.082 --> 00:02:05.917 align:center
“봄”

00:02:06.000 --> 00:02:08.253 align:center
“미드나이트 램블 모텔”

00:02:08.336 --> 00:02:09.379 align:center
“안테나 1”

00:02:09.462 --> 00:02:11.714 align:center
사람 놀리지 말고 좀 나오라고

00:02:16.094 --> 00:02:17.428 align:center
고물 덩어리 같으니

00:02:18.513 --> 00:02:19.597 align:center
그래

00:02:20.849 --> 00:02:21.766 align:center
여보

00:02:21.850 --> 00:02:25.228 align:center
앤이랑 지니 사이 저런 거
왜 말 안 해줬어?

00:02:25.311 --> 00:02:28.064 align:center
다 같이 모인다고
좋아서 방방 뛰었잖아

00:02:28.148 --> 00:02:32.777 align:center
진드기 검사하면서
콧노래도 부르던데, 화내지 마

00:02:32.861 --> 00:02:35.280 align:center
화 안 났어, 내가 둘 사이를
더 망친 것 같아서 그렇지

00:02:37.240 --> 00:02:39.492 align:center
- 내가 가서 얘기해 볼까?
- 글쎄

00:02:39.576 --> 00:02:42.287 align:center
내 잘못인데
가만히 있을 수는 없지

00:02:42.370 --> 00:02:45.540 align:center
가만히 있어, 난 항상 그렇게 해

00:02:45.623 --> 00:02:47.584 align:center
마트에서 어떤 여자가 기절하는데
난 그대로 굳어서

00:02:47.667 --> 00:02:49.043 align:center
머리 부딪히는 걸 보고만 있었어

00:02:51.087 --> 00:02:54.090 align:center
얘들아, 다들 피곤하고
배고파서 예민하지?

00:02:54.174 --> 00:02:56.259 align:center
하지만 어차피 못 나가는데

00:02:56.342 --> 00:02:58.803 align:center
분위기 좀 환기해 볼까?

00:02:58.887 --> 00:03:00.180 align:center
잭, 관둬

00:03:00.263 --> 00:03:02.056 align:center
불편하겠지

00:03:02.140 --> 00:03:06.561 align:center
하지만 둘 다 착하고
강인하고 굳센 여자잖아

00:03:06.644 --> 00:03:08.271 align:center
- 미치겠네
- 최악이다, 진짜

00:03:08.354 --> 00:03:10.899 align:center
벌써 공감대를 찾았네!

00:03:10.982 --> 00:03:16.696 align:center
어렵겠지만 대화 한 번이면
풀 수 있는 문제 같아

00:03:18.907 --> 00:03:19.908 align:center
알았어

00:03:20.909 --> 00:03:23.494 align:center
지니, 난 닉의 부동산을
맡게 될 줄 몰랐어

00:03:23.578 --> 00:03:26.831 align:center
그냥 정식 절차를 거쳐서
제대로 처리하고 싶었지

00:03:26.915 --> 00:03:28.791 align:center
제 전화랑 이메일은
싹 무시하면서요?

00:03:28.875 --> 00:03:33.129 align:center
양육비는 보통 출산 후에
정한다고 하더라고

00:03:33.213 --> 00:03:35.673 align:center
그럼 애를 뿅 하고 낳자마자

00:03:35.757 --> 00:03:38.593 align:center
병원 가운 입고 가구점에 가서

00:03:38.676 --> 00:03:41.095 align:center
요람을 사란 말이에요?

00:03:41.179 --> 00:03:43.348 align:center
둘 다 일리가 있네

00:03:43.431 --> 00:03:45.350 align:center
날 고소해서
흙탕물 싸움으로 만든 건 너야

00:03:45.433 --> 00:03:48.645 align:center
애를 무슨 돈으로 키우나
걱정됐으니까요

00:03:48.728 --> 00:03:51.773 align:center
당신은 집이 두 채에
보트도 있잖아요

00:03:51.856 --> 00:03:55.068 align:center
닉이 너랑 신나게
여행 다니느라 바빠서

00:03:55.151 --> 00:03:56.486 align:center
이혼 서류 처리를 안 했거든

00:03:56.569 --> 00:03:58.029 align:center
나왔네요

00:03:58.112 --> 00:04:00.365 align:center
- 그게 본심이죠
- 뭐?

00:04:00.448 --> 00:04:03.117 align:center
여전히 제가 원망스러워서
질질 끄는 거잖아요

00:04:03.201 --> 00:04:07.622 align:center
애가 나올 때까지
기다린 거라니까!

00:04:07.705 --> 00:04:12.168 align:center
맘만 먹으면
더 못되게 굴 수도 있었어

00:04:12.252 --> 00:04:14.879 align:center
변호사는 친자 확인하라고 하더라

00:04:17.715 --> 00:04:18.967 align:center
지니, 잠깐…

00:04:28.101 --> 00:04:29.435 align:center
다 꺼져

00:04:37.026 --> 00:04:40.196 align:center
참고로 여긴 이제 내 구역이야

00:04:41.906 --> 00:04:44.617 align:center
시작이 좀 삐걱대긴 했지만
잘될 거야

00:04:44.701 --> 00:04:46.536 align:center
다들 배고파서 그런가 봐

00:04:46.619 --> 00:04:48.454 align:center
계속 말해봐, 좀 나아

00:04:50.498 --> 00:04:53.793 align:center
우리 매니저 사무실에 가서
먹을 거 찾아보자

00:04:55.837 --> 00:04:57.964 align:center
- 나랑 같이 가자
- 아니, 우리가 갈게

00:05:02.385 --> 00:05:06.472 align:center
- 나한테 화난 걸까?
- 다들 화가 가득해

00:05:06.556 --> 00:05:08.850 align:center
솔직하게 말한 대가가 이거네

00:05:08.933 --> 00:05:12.562 align:center
아니, 그냥 미안하다고 해

00:05:12.645 --> 00:05:15.940 align:center
난 아무 짓 안 했어도
케이트한테 사과해

00:05:16.024 --> 00:05:20.194 align:center
비가 와서, 영화가 별로라서
꿈에서 내가 바람피워서

00:05:20.278 --> 00:05:22.238 align:center
하지만 미안한 맘이 안 들어

00:05:22.322 --> 00:05:24.574 align:center
내 기분을 말할 순 있는 거잖아

00:05:25.992 --> 00:05:28.286 align:center
- 안 그래?
- 당연하지

00:05:28.369 --> 00:05:29.287 align:center
그래

00:05:30.163 --> 00:05:32.915 align:center
있지, 스낵 섁에
먹을 게 있을 거야

00:05:33.416 --> 00:05:34.709 align:center
경찰은 지금 도로에 있잖아

00:05:34.792 --> 00:05:37.295 align:center
- 그냥 들어가서…
- 안 돼, 위험해

00:05:37.378 --> 00:05:38.504 align:center
그렇게 말했어

00:05:38.588 --> 00:05:40.006 align:center
이탈리아 군인 출신 아니야?

00:05:40.548 --> 00:05:41.507 align:center
군악대서 트럼펫 불었지

00:05:44.344 --> 00:05:47.472 align:center
재러드가 겉보기엔 깔끔한데

00:05:47.555 --> 00:05:49.140 align:center
음식, 음식

00:05:49.682 --> 00:05:50.892 align:center
참치야, 나와라

00:05:51.601 --> 00:05:52.977 align:center
뭐라도 없나

00:05:53.519 --> 00:05:54.520 align:center
없네

00:05:55.480 --> 00:05:56.773 align:center
좋아

00:06:00.443 --> 00:06:04.989 align:center
닉이랑 지니가
계획하고 가진 아이일까?

00:06:05.073 --> 00:06:08.242 align:center
아마 아닐걸
대부분은 어쩌다 생기잖아

00:06:08.326 --> 00:06:11.371 align:center
잭이랑 난 언제 아이 가질지
심사숙고했는데

00:06:11.454 --> 00:06:13.373 align:center
고민한 보람도 없이 어느 날

00:06:13.456 --> 00:06:16.250 align:center
마트에서 마르가리타 세일할 때
생겨버렸어

00:06:18.920 --> 00:06:21.130 align:center
혹시 아이 계획 중이야?

00:06:21.214 --> 00:06:23.966 align:center
아니, 몰라

00:06:24.050 --> 00:06:27.011 align:center
- 그렇게 보지 마
- 언제부터였어?

00:06:27.095 --> 00:06:31.516 align:center
네가 애 없어서 다행이라고
할 때마다 1달러 받았으면…

00:06:31.599 --> 00:06:33.726 align:center
기껏해야 60달러겠지, 흥분하지 마

00:06:36.562 --> 00:06:38.314 align:center
처음엔 생각 없었어

00:06:38.398 --> 00:06:41.984 align:center
너희처럼 젊음과 미모
자유를 포기하기 싫었거든

00:06:42.068 --> 00:06:44.070 align:center
우리한텐 의미 없는 거였어

00:06:44.153 --> 00:06:46.114 align:center
가끔 진지하게 고민해 봤지만

00:06:46.197 --> 00:06:47.990 align:center
의견이 맞은 적이 없었어

00:06:48.074 --> 00:06:50.535 align:center
생물학적 시계가 없으면
결정하기가 힘들어

00:06:50.618 --> 00:06:51.619 align:center
그렇겠지

00:06:51.702 --> 00:06:54.372 align:center
진짜야! 취한 김에
가질 수 있는 게 아니잖아

00:06:54.455 --> 00:06:57.834 align:center
둘이 동시에 100% 확신을 가지고

00:06:57.917 --> 00:07:00.294 align:center
오랜 과정을 거쳐야 해

00:07:01.212 --> 00:07:03.131 align:center
그래, 쉽지 않겠네

00:07:03.214 --> 00:07:06.592 align:center
그럼… 아이를 갖고 싶어?

00:07:06.676 --> 00:07:07.718 align:center
모르겠어

00:07:08.386 --> 00:07:09.220 align:center
어쩌면

00:07:10.805 --> 00:07:14.183 align:center
우리 인생의 다음 장을
어떻게 쓸지 고민 중이야

00:07:14.267 --> 00:07:18.104 align:center
닉은 죽었고 난 안 죽었잖아
의미 있는 일을 해야 하지 않을까?

00:07:18.187 --> 00:07:21.232 align:center
주방만 계속
리모델링하는 게 아니라?

00:07:21.315 --> 00:07:24.527 align:center
좋아, 지금 몇 퍼센트 확신해?

00:07:26.070 --> 00:07:26.946 align:center
42%

00:07:27.029 --> 00:07:28.865 align:center
- 세상에, 높다
- 그래?

00:07:28.948 --> 00:07:31.868 align:center
응, 잭이랑 난 합쳐서 13%였어

00:07:33.244 --> 00:07:36.122 align:center
60% 넘으면
방송에 나오는 가족처럼

00:07:36.205 --> 00:07:37.999 align:center
8개월마다 금발 아이를 낳게 되지

00:07:38.875 --> 00:07:43.171 align:center
- 클로드한테 말할 거야?
- 아마도, 오늘 밤을 넘기면

00:07:44.338 --> 00:07:46.424 align:center
좋아, 찾았어

00:07:47.049 --> 00:07:48.426 align:center
고마워, 재러드

00:07:48.509 --> 00:07:51.345 align:center
우릴 죽게 내버려둔 거 용서할게
가자

00:07:54.390 --> 00:07:57.435 align:center
자, 먹을 건 못 찾았지만
보드카는 있어

00:07:57.518 --> 00:08:00.813 align:center
‘러닝머신 청소용’이라고
적혀 있는데

00:08:00.897 --> 00:08:02.857 align:center
괜찮아, 내가 마셔봤어
마실 사람?

00:08:07.778 --> 00:08:08.988 align:center
나 줘

00:08:13.701 --> 00:08:14.660 align:center
뭐 해?

00:08:15.244 --> 00:08:18.456 align:center
캐비닛에 먹을 게 든 거 같아
땅콩버터 냄새가 나

00:08:19.207 --> 00:08:20.875 align:center
쿠키가 들어 있나 봐

00:08:22.877 --> 00:08:26.172 align:center
비밀번호를 맞히려고?
그냥 부숴서 열지?

00:08:26.255 --> 00:08:28.549 align:center
난 부수기보다 고치는 걸 좋아해

00:08:28.633 --> 00:08:30.551 align:center
세상엔 안 그래도
망가진 것들이 많잖아

00:08:32.011 --> 00:08:33.679 align:center
어디 적혀 있을까?

00:08:33.763 --> 00:08:36.057 align:center
재러드가 그렇게
꼼꼼하진 않을 것 같아

00:08:39.227 --> 00:08:43.356 align:center
어우, 웨스트빌리지에선
18달러에 팔겠네

00:08:44.357 --> 00:08:47.276 align:center
여보, 이번 주말이
계획이랑 틀어지긴 했지만

00:08:47.360 --> 00:08:48.569 align:center
둘이 풀어낼 거야

00:08:48.653 --> 00:08:52.365 align:center
아냐, 이런 문제는
당장 해결하지 않으면

00:08:52.448 --> 00:08:55.409 align:center
우리 지하실 곰팡이처럼
독하게 변해

00:08:55.493 --> 00:08:58.120 align:center
- 맞다, 그러고 보니…
- 아직도 전화 안 했어

00:09:02.375 --> 00:09:04.919 align:center
마라톤 앱에 방금
당신 달리기 기록이 떴어

00:09:05.002 --> 00:09:07.838 align:center
자동으로 기록하게 해놨거든

00:09:07.922 --> 00:09:11.759 align:center
기록하는 거 까먹어서
훈련 스케줄 망칠까 봐

00:09:11.842 --> 00:09:16.305 align:center
근데 까먹지 말라고 쓰는 앱이잖아

00:09:16.389 --> 00:09:17.974 align:center
나중에 가서 고칠게

00:09:18.057 --> 00:09:18.975 align:center
알았어

00:09:19.976 --> 00:09:22.186 align:center
앤한테 다시 가볼게

00:09:22.270 --> 00:09:25.439 align:center
참아, 그네 타면서 저렇게
화난 사람은 처음 봐

00:09:31.737 --> 00:09:32.572 align:center
앤?

00:09:33.864 --> 00:09:34.824 align:center
앤?

00:09:37.326 --> 00:09:38.160 align:center
앤!

00:09:40.580 --> 00:09:41.872 align:center
여긴 내 구역이야

00:09:43.833 --> 00:09:47.795 align:center
아까는 미안했어
근데 난 널 잘 알아

00:09:47.878 --> 00:09:52.341 align:center
넌 친절하고 관대하고
모든 면에서 훌륭한 여자야

00:09:52.425 --> 00:09:56.429 align:center
그리고 지니에 대한 복잡한 감정은

00:09:56.512 --> 00:09:57.930 align:center
내가 감히 이해할 수 없겠지

00:09:58.806 --> 00:10:03.019 align:center
옳은 일을 하고 싶지만 한편으로는

00:10:03.102 --> 00:10:05.396 align:center
지니를 용서하기가
힘든 부분도 있을 거야

00:10:07.356 --> 00:10:10.318 align:center
- 제발 나 좀 내버려둬
- 안 되는 거 알잖아

00:10:10.985 --> 00:10:13.070 align:center
네 마음 알아

00:10:13.154 --> 00:10:14.196 align:center
닉이 떠났으니

00:10:14.280 --> 00:10:17.617 align:center
남은 돈으로 평생을 살
계획을 해야겠지

00:10:17.700 --> 00:10:20.661 align:center
게다가 라일라도 생각해야 하잖아

00:10:20.745 --> 00:10:23.956 align:center
하지만 거울을 보고
스스로에게 물어봐

00:10:24.040 --> 00:10:27.043 align:center
앤, 네 진짜 마음이 뭐야?

00:10:27.126 --> 00:10:30.338 align:center
내가 왜 이러는지 알고 싶어, 잭?
난 천하의 멍청이야

00:10:30.421 --> 00:10:31.547 align:center
그래서 그런 거야

00:10:31.631 --> 00:10:37.928 align:center
내 실행 기능은 쓰레기야
뭘 하질 못하겠어

00:10:38.512 --> 00:10:42.433 align:center
변호사가 커다란 서류철을
보내주고선

00:10:42.516 --> 00:10:47.772 align:center
사망 시 양도할지, 매각해서
IRA에 넣을지 결정하라더라

00:10:47.855 --> 00:10:51.651 align:center
전혀 모르겠는데 오늘까지 해야 해
세금 문제가 있거든

00:10:51.734 --> 00:10:53.402 align:center
그런데 난 뭘 했게?

00:10:54.487 --> 00:10:57.073 align:center
서류철을 냉동실에 넣었어

00:10:57.573 --> 00:10:58.699 align:center
열받아서

00:10:58.783 --> 00:11:02.161 align:center
쉽게 가지 그래? 보트는 팔고…

00:11:02.244 --> 00:11:06.207 align:center
못 팔아, 잭
당나귀 두 마리랑 바꿨거든

00:11:06.290 --> 00:11:08.668 align:center
뭔 미친 동화 같은 소리야?

00:11:08.751 --> 00:11:12.046 align:center
두 마리? 왜?

00:11:12.129 --> 00:11:16.509 align:center
짝지어 키우지 않으면
미쳐버린다고 누가 그랬어

00:11:16.592 --> 00:11:18.386 align:center
맞아, 나도 들었어

00:11:18.469 --> 00:11:23.182 align:center
그래, 얘들아
앤 2.0 같은 건 없어

00:11:23.265 --> 00:11:26.352 align:center
원본이 불량품으로 판명됐어

00:11:26.936 --> 00:11:30.690 align:center
뭐가 슬픈지 알아?
난 정말 잘하고 싶었어

00:11:30.773 --> 00:11:34.819 align:center
내가 얼마나 관대한지
모두가 감탄하길 바랐는데

00:11:34.902 --> 00:11:40.408 align:center
옛날 애니가 또 튀어나와서
다 망쳐버렸네

00:11:44.036 --> 00:11:46.163 align:center
좋아, 다 들었겠네

00:11:48.457 --> 00:11:49.500 align:center
환상적이야

00:11:55.256 --> 00:11:58.551 align:center
선생님! 제발 절 죽여 주세요!

00:12:06.058 --> 00:12:09.603 align:center
- 잠깐 쉬는 게 어때?
- 아니, 다들 배고프잖아

00:12:09.687 --> 00:12:11.814 align:center
유튜브에서 요령을 배웠어

00:12:11.897 --> 00:12:16.402 align:center
돌리면서 아래로 당기면
걸리는 느낌이 난대

00:12:17.027 --> 00:12:18.028 align:center
여기다

00:12:18.654 --> 00:12:22.700 align:center
마지막 숫자는 9야, 그러니까…

00:12:23.576 --> 00:12:24.493 align:center
제기랄

00:12:24.577 --> 00:12:26.871 align:center
다들 좀 미쳐 가는 것 같아

00:12:26.954 --> 00:12:29.373 align:center
방 안을 뛰어다니면서
조깅이라도 해볼까?

00:12:29.457 --> 00:12:31.375 align:center
운동 좀 하게

00:12:34.712 --> 00:12:36.130 align:center
발끝으로 뛰어?

00:12:36.213 --> 00:12:38.299 align:center
밖에서는 다르게 뛰는 것 같아

00:12:38.382 --> 00:12:40.676 align:center
마라톤 날 되면
아킬레스건 다 망가졌겠다

00:12:40.760 --> 00:12:44.930 align:center
친구, 마라톤 날
얘는 거기 없을 거야

00:12:45.014 --> 00:12:46.766 align:center
뭐? 나 갈 거야

00:12:47.349 --> 00:12:49.727 align:center
우리 러닝 플레이리스트
첫 곡이 뭐야?

00:12:51.187 --> 00:12:54.565 align:center
주제곡인데

00:12:54.648 --> 00:12:59.737 align:center
- ‘카’
- ‘라스트…’

00:13:00.780 --> 00:13:01.947 align:center
‘제다이’?

00:13:02.531 --> 00:13:03.616 align:center
‘라스트 모히칸’

00:13:05.493 --> 00:13:10.039 align:center
정말 같이하고 싶었어
근데 달리기가 너무 싫어

00:13:10.623 --> 00:13:12.500 align:center
미안해, 화내지 마

00:13:12.583 --> 00:13:16.378 align:center
화 안 났어
그냥 좀 혼란스러울 뿐이지

00:13:17.963 --> 00:13:19.006 align:center
좋아!

00:13:22.593 --> 00:13:26.180 align:center
‘쥐는 가라, 땅콩버터 맛 미끼’

00:13:27.932 --> 00:13:31.352 align:center
- 스낵 섁에 갈 거야
- 경찰이 나가지 말랬잖아

00:13:31.435 --> 00:13:33.020 align:center
괜찮아, 나 믿어

00:13:33.103 --> 00:13:34.063 align:center
잭, 가지 마

00:13:34.146 --> 00:13:36.440 align:center
총 들고 있었어, 무장 경찰이라고

00:13:36.524 --> 00:13:39.443 align:center
얘들아, 괜찮아

00:13:46.200 --> 00:13:49.453 align:center
50세에서 85세 미국인에게
중요한 메시지입니다

00:13:50.120 --> 00:13:54.333 align:center
- 세상에, 아직도…
- 미안, 드디어 TV가 나와

00:13:54.416 --> 00:13:57.253 align:center
애들이 내 장례비로 쓰게
팔아버리면 되지

00:13:57.336 --> 00:13:59.088 align:center
생명보험 들어서 다행이네

00:13:59.171 --> 00:14:01.966 align:center
- 생명보험?
- 이거 무슨 프로야?

00:14:11.976 --> 00:14:15.396 align:center
“스낵 섁”

00:14:40.671 --> 00:14:41.922 align:center
이런 미친

00:15:13.162 --> 00:15:14.830 align:center
내가 만든 에스프레소 마티니야

00:15:22.463 --> 00:15:24.048 align:center
나쁘지 않네

00:15:24.131 --> 00:15:26.926 align:center
커피 머신에 물 대신
보드카를 넣었거든

00:15:28.010 --> 00:15:29.470 align:center
나 과학자가 돼야 하나?

00:15:38.979 --> 00:15:42.316 align:center
산에서 내려오면서 했던
대화에 대해 생각해 봤어

00:15:42.399 --> 00:15:44.360 align:center
세상에, 미안해, 내 사랑

00:15:44.443 --> 00:15:46.111 align:center
기분 나쁘게 하려던 건 아니었어

00:15:47.071 --> 00:15:50.532 align:center
누가 언제 애를 원하지 않았는지는
중요하지 않아

00:15:51.533 --> 00:15:52.576 align:center
중요한 건 현재야

00:15:54.370 --> 00:15:55.496 align:center
동의해

00:15:56.205 --> 00:15:58.040 align:center
아기를 가질 생각이라면…

00:15:58.123 --> 00:16:00.584 align:center
아기 생각 안 해, 미쳤어?

00:16:01.335 --> 00:16:03.545 align:center
우리 인생은 지금 이대로 완벽해

00:16:04.254 --> 00:16:06.799 align:center
난 당신을 사랑해, 후회 없어

00:16:07.675 --> 00:16:10.010 align:center
그래, 후회 없어

00:16:10.511 --> 00:16:12.096 align:center
사랑해

00:16:12.763 --> 00:16:14.098 align:center
우리 주방도 사랑해

00:16:18.185 --> 00:16:19.937 align:center
나초 가져왔어!

00:16:23.899 --> 00:16:24.984 align:center
머리에 상처 난 거야?

00:16:31.949 --> 00:16:33.575 align:center
걸신들렸네

00:16:34.410 --> 00:16:36.620 align:center
보기 흉한 만큼 기분도 더러워요

00:16:36.704 --> 00:16:39.415 align:center
무시해, 지니
임신하면 식욕이 장난 아니야

00:16:39.498 --> 00:16:43.460 align:center
세상에, 라일라 모유 수유할 때

00:16:43.544 --> 00:16:46.964 align:center
400g짜리 스테이크를
한 손으로 잡고 사과처럼 뜯었어

00:16:48.257 --> 00:16:50.968 align:center
라일라 모자에 육즙이
흘러내렸던 것도 기억나

00:16:51.051 --> 00:16:52.052 align:center
세상에

00:16:52.136 --> 00:16:53.595 align:center
난 모유 수유가 좋았어

00:16:53.679 --> 00:16:57.349 align:center
라일라가 생존하는 데 필요한 건
나와 내 몸뿐이었거든

00:16:57.433 --> 00:16:59.601 align:center
- 정말 강렬한 느낌이었어
- 잘했어

00:16:59.685 --> 00:17:04.189 align:center
유선이 막혀서
가슴이 보라색으로 변했을 때도

00:17:04.273 --> 00:17:05.733 align:center
그냥 계속했지

00:17:05.816 --> 00:17:07.776 align:center
닉이 그 사진 몰래 찍었어

00:17:07.860 --> 00:17:09.737 align:center
- 설마
- 역겨웠어

00:17:09.820 --> 00:17:12.573 align:center
지금도 네가 전화하면
그 사진이 떠

00:17:12.656 --> 00:17:14.283 align:center
안 돼, 보여줘!

00:17:14.366 --> 00:17:16.660 align:center
- 잠깐만, 내 폰 있어?
- 세상에

00:17:16.744 --> 00:17:18.746 align:center
난 수유를 시작도 못 했어

00:17:18.829 --> 00:17:22.082 align:center
출산 후 너무 지쳐 있었고
경막외 마취 타이밍을 놓쳤거든

00:17:22.166 --> 00:17:24.418 align:center
지니, 절대 타이밍 놓치지 마

00:17:24.501 --> 00:17:26.086 align:center
전 자연 분만하려고요

00:17:26.170 --> 00:17:28.881 align:center
그렇구나, 잘됐네, 그거…
잘할 거야

00:17:29.465 --> 00:17:31.800 align:center
으깬 자두 같아

00:17:31.884 --> 00:17:35.888 align:center
베스가 태어난 지 일주일 됐을 때
엄청 큰 피 코딱지가 나왔잖아

00:17:35.971 --> 00:17:38.640 align:center
- 맞아!
- 응, 응급실로 달려갔지

00:17:38.724 --> 00:17:42.019 align:center
알고 보니 출산 중에
내 뭔가를 삼킨 거였어

00:17:42.102 --> 00:17:44.605 align:center
저기, 지금 나초 먹고 있거든?

00:17:45.230 --> 00:17:46.315 align:center
이랬어

00:17:46.398 --> 00:17:47.775 align:center
- 그냥…
- 안 돼

00:17:47.858 --> 00:17:51.278 align:center
아기들이 있으면
긴장을 놓을 수가 없어

00:17:51.361 --> 00:17:53.614 align:center
난 누나랑 분만실에
들어간 적 있어

00:17:54.448 --> 00:17:57.409 align:center
개 같은 남친 새끼가 안 와서

00:17:57.493 --> 00:17:58.869 align:center
지금은 죽었으니 다행이지

00:17:59.495 --> 00:18:03.040 align:center
어쨌든 말레나가 계속 힘을 주는데
뭐가 나왔게?

00:18:03.123 --> 00:18:04.083 align:center
발

00:18:04.166 --> 00:18:05.042 align:center
안 돼!

00:18:05.125 --> 00:18:09.630 align:center
내가 뭘 알겠어? 20살인데
‘세상에, 발이야, 귀여워’ 했지

00:18:10.422 --> 00:18:12.007 align:center
근데 모두 비명을 지르더라고

00:18:12.091 --> 00:18:14.635 align:center
의사가 와서
누나 몸에 손을 넣었어

00:18:14.718 --> 00:18:17.304 align:center
자판기에서 과자 꺼내듯이

00:18:17.387 --> 00:18:20.682 align:center
그러더니 배를 가르는 거야

00:18:20.766 --> 00:18:23.060 align:center
장을 옆으로 밀어냈어

00:18:23.143 --> 00:18:26.105 align:center
난 누나한테 말했지
‘아기가 나오고 있어, 괜찮아’

00:18:26.188 --> 00:18:28.273 align:center
‘괜찮을 거야’

00:18:28.357 --> 00:18:30.025 align:center
클로드는 필요할 땐 굉장히 용감해

00:18:31.193 --> 00:18:34.321 align:center
어쨌든, 어느 순간
한 생명체를 꺼내더라고

00:18:34.404 --> 00:18:37.741 align:center
피투성이에 입과 코를 빨아내는데

00:18:37.825 --> 00:18:39.743 align:center
모두가 조용했어

00:18:40.244 --> 00:18:42.788 align:center
그러다 아기가 울었어

00:18:42.871 --> 00:18:44.581 align:center
세상에, 얘들아

00:18:45.707 --> 00:18:49.753 align:center
아기를 내 품에 안았을 때
이런 생각이 들었어

00:18:49.837 --> 00:18:52.923 align:center
‘상상 속에만 있던 아기가
이렇게 나왔구나’

00:18:53.006 --> 00:18:54.883 align:center
‘이 작은 사람을
평생토록 사랑할 거야’

00:18:56.468 --> 00:18:57.761 align:center
기적이야

00:19:00.806 --> 00:19:01.849 align:center
기적이지

00:19:02.474 --> 00:19:03.308 align:center
여러분

00:19:05.561 --> 00:19:07.396 align:center
다른 얘기 하면 안 될까요?

00:19:07.479 --> 00:19:10.065 align:center
일부러 겁주려는 건
아닌 거 알지만

00:19:10.149 --> 00:19:13.402 align:center
솔직히 듣고 있자니 너무 무서워요

00:19:13.485 --> 00:19:14.862 align:center
지니?

00:19:14.945 --> 00:19:16.155 align:center
왜요?

00:19:16.238 --> 00:19:17.406 align:center
젠장!

00:19:18.031 --> 00:19:19.491 align:center
대체 뭐야?

00:19:22.119 --> 00:19:24.496 align:center
누가 다치기 전에 잡혀서
천만다행이야

00:19:25.372 --> 00:19:29.334 align:center
고추를 물어뜯겼다는
룸메이트 빼고

00:19:29.418 --> 00:19:30.878 align:center
한때는 누군가의 아기였겠죠

00:19:31.461 --> 00:19:33.463 align:center
지니, 피곤한가 보다

00:19:35.382 --> 00:19:38.927 align:center
네, 그런 것 같아요
내일 아침에 봬요

00:19:39.011 --> 00:19:39.970 align:center
그래

00:19:54.610 --> 00:19:58.864 align:center
법적으로 나랑
말 못 하는 거 알지만

00:19:58.947 --> 00:20:00.782 align:center
그냥 괜찮은지 확인하려고

00:20:00.866 --> 00:20:01.783 align:center
네

00:20:01.867 --> 00:20:02.868 align:center
그래

00:20:02.951 --> 00:20:04.036 align:center
이런

00:20:05.037 --> 00:20:06.163 align:center
맙소사

00:20:06.246 --> 00:20:09.166 align:center
솔직히 너무 벅차요

00:20:10.292 --> 00:20:13.545 align:center
닉이랑 같이하고 싶었어요

00:20:14.463 --> 00:20:16.632 align:center
코브한테는 아빠가 필요할 텐데…

00:20:17.174 --> 00:20:19.801 align:center
뭐, 아빠들은 그다지 도움이 안 돼

00:20:19.885 --> 00:20:22.971 align:center
주로 뭘 하라고 할 때까지
멀뚱멀뚱 서 있지

00:20:26.225 --> 00:20:28.560 align:center
모르겠어요
하루에 최소 두 번은 이래요

00:20:28.644 --> 00:20:30.395 align:center
‘닉이 있으면 뭐라고 했을까?’

00:20:32.105 --> 00:20:33.815 align:center
난 뭐라고 했을지 알아
이랬을 거야

00:20:35.275 --> 00:20:38.862 align:center
‘애를 데리고 엘리베이터 없는
4층 건물엔 못 살아’

00:20:40.239 --> 00:20:43.158 align:center
‘수중 분만을 하려면
병원에서 해야 해’

00:20:43.242 --> 00:20:44.618 align:center
세상에

00:20:45.494 --> 00:20:48.080 align:center
- 그 말은 진짜로 했어요
- 그랬겠지

00:20:50.040 --> 00:20:50.874 align:center
혹시…

00:20:52.042 --> 00:20:53.460 align:center
코브란 이름 좋아했을까요?

00:20:55.420 --> 00:20:56.255 align:center
아니

00:20:56.797 --> 00:20:58.131 align:center
이랬을걸

00:20:59.549 --> 00:21:02.010 align:center
‘아기 이름이 코브라니’

00:21:02.094 --> 00:21:04.888 align:center
‘대법관 중
코브라는 사람 봤어?’

00:21:05.806 --> 00:21:07.307 align:center
그럴 것 같아요

00:21:08.934 --> 00:21:10.435 align:center
이상하게 들리겠지만

00:21:10.519 --> 00:21:13.105 align:center
닉이 아들 이름으로
정해둔 게 있었어

00:21:15.482 --> 00:21:18.694 align:center
우린 라일라 이후로
애가 안 생겼지만

00:21:20.112 --> 00:21:24.283 align:center
아들에게 증조할아버지 이름을
물려주고 싶어 했어

00:21:24.366 --> 00:21:27.995 align:center
- 어머
- 혹하지 마, 구리거든

00:21:32.874 --> 00:21:35.210 align:center
혼자서 이러고 싶진 않았는데

00:21:44.136 --> 00:21:47.306 align:center
조명 때문에 너무 창백해 보여
꼭 잭 같아

00:21:54.771 --> 00:21:55.772 align:center
있잖아

00:21:57.357 --> 00:21:59.318 align:center
아까 했던 얘기 말인데

00:22:01.778 --> 00:22:04.072 align:center
내가 만약…

00:22:05.115 --> 00:22:06.074 align:center
생각 중이라면 어떡할래?

00:22:10.746 --> 00:22:13.832 align:center
그럼 같이 생각해 보자고 하겠지

00:22:18.045 --> 00:22:20.380 align:center
아기 얘기 맞지?
아기 가질 건지에 대해…

00:22:20.464 --> 00:22:21.715 align:center
맞아

00:22:22.799 --> 00:22:24.676 align:center
- 응
- 그래, 알았어

00:22:25.719 --> 00:22:26.595 align:center
좋아

00:22:29.348 --> 00:22:32.100 align:center
설마하니 오늘 밤 방값을
달라고 하진 않겠지

00:22:32.184 --> 00:22:35.228 align:center
맞아, 경찰이 스낵 섁
부숴놓은 거 봤어?

00:22:35.896 --> 00:22:36.938 align:center
아니

00:22:40.025 --> 00:22:42.194 align:center
마라톤은 정말로 미안해

00:22:43.028 --> 00:22:46.198 align:center
연습해야 할 시간에
뭐 하고 있었던 거야?

00:22:46.281 --> 00:22:49.159 align:center
데머레스트에 있는
이탈리아 델리까지 걸어가서

00:22:49.242 --> 00:22:51.370 align:center
버스 정류장에 앉아
돼지고기 샌드위치를 먹었어

00:22:53.288 --> 00:22:54.164 align:center
섹시한데?

00:22:58.210 --> 00:22:59.419 align:center
왜 말 안 했어?

00:23:00.087 --> 00:23:01.546 align:center
상처받을까 봐

00:23:02.506 --> 00:23:03.715 align:center
그렇겠네

00:23:05.133 --> 00:23:08.637 align:center
잠깐, 아니지
당신은 항상 날 상처 주잖아

00:23:09.930 --> 00:23:13.100 align:center
- 혹시 나 걱정돼서 그래?
- 아니

00:23:14.017 --> 00:23:17.354 align:center
그냥 지켜보는 거야

00:23:17.437 --> 00:23:19.773 align:center
안 그래도 돼, 나 잘 지내잖아

00:23:20.857 --> 00:23:22.234 align:center
- 정말?
- 응

00:23:22.734 --> 00:23:24.027 align:center
다행이다

00:23:37.791 --> 00:23:38.708 align:center
세상에

00:23:40.752 --> 00:23:41.878 align:center
케이트가 경찰 짓이래

00:24:05.986 --> 00:24:08.697 align:center
좋아, 하지만 이번이 마지막이야

00:24:14.369 --> 00:24:15.495 align:center
가요!

00:24:22.002 --> 00:24:23.462 align:center
- 저기 봐
- 넌 할 수 있어

00:24:23.545 --> 00:24:25.255 align:center
- 파랑새다
- 가

00:24:39.311 --> 00:24:40.145 align:center
설마

00:24:49.738 --> 00:24:51.323 align:center
통뼈였네

00:24:51.406 --> 00:24:52.532 align:center
맙소사

00:24:55.952 --> 00:24:56.828 align:center
잘 가

00:25:01.500 --> 00:25:03.001 align:center
- 그냥 이렇게…
- 안 돼

00:25:08.423 --> 00:25:09.549 align:center
같이 할까?

00:25:09.633 --> 00:25:11.092 align:center
- 네
- 그래

00:25:23.522 --> 00:25:25.899 align:center
좋아, 이렇게 끝났네

00:25:25.982 --> 00:25:28.068 align:center
더 할 말 있는 사람?

00:25:30.153 --> 00:25:32.197 align:center
- 우리 아기 가질 거야
- 지니랑 같이 살 거야

