WEBVTT

00:00:27.444 --> 00:00:28.862 align:center
Revisemos las montañas.

00:00:28.945 --> 00:00:31.823 align:center
Unidades, 10-15. Tenemos a un sospechoso…

00:00:31.906 --> 00:00:34.951 align:center
Converjan en el perímetro…

00:00:35.035 --> 00:00:38.538 align:center
Esto es una locura.
¿Cuánto tiempo nos tendrán en este lugar?

00:00:38.621 --> 00:00:41.166 align:center
¿Saben qué?
Déjenme ver qué puedo averiguar.

00:00:41.249 --> 00:00:44.002 align:center
Los policías y maestros
son funcionarios públicos.

00:00:44.502 --> 00:00:47.005 align:center
Vuelva adentro o vamos a arrestarlo.

00:00:47.088 --> 00:00:48.965 align:center
Eso pensé. Gracias.

00:00:49.049 --> 00:00:52.802 align:center
Eh, no tienen nada nuevo
que reportar, así que…

00:00:52.886 --> 00:00:54.554 align:center
No encuentro nada en línea.

00:00:54.637 --> 00:00:55.722 align:center
Déjame ver.

00:00:57.223 --> 00:00:59.684 align:center
Tu última búsqueda fue
"esposo de Baked by Melissa".

00:00:59.768 --> 00:01:00.602 align:center
Dame.

00:01:00.685 --> 00:01:03.521 align:center
No podemos hacer nada más
que guardar la calma.

00:01:03.605 --> 00:01:05.940 align:center
De hecho, tal vez nos sintamos mejor

00:01:06.024 --> 00:01:08.777 align:center
si solo ignoramos
lo que pasa afuera, ¿verdad?

00:01:12.489 --> 00:01:13.448 align:center
Se atoró.

00:01:14.157 --> 00:01:16.951 align:center
Lo encontré. No puede ser.

00:01:17.035 --> 00:01:18.745 align:center
La policía está buscando a un loco

00:01:18.828 --> 00:01:21.790 align:center
que asesinó a diez enfermeras
en la residencia.

00:01:21.873 --> 00:01:23.041 align:center
Qué mal.

00:01:23.124 --> 00:01:25.085 align:center
Ah, no, esto es de 1977.

00:01:25.168 --> 00:01:26.002 align:center
Mierda.

00:01:26.586 --> 00:01:29.631 align:center
Por eso dije que esparciéramos sus cenizas
cuando pudiéramos.

00:01:29.714 --> 00:01:31.382 align:center
Ah, ¿lo sabías?

00:01:31.883 --> 00:01:33.843 align:center
¿Sabías que buscarían a un loco?

00:01:33.927 --> 00:01:35.720 align:center
Tampoco quieres estar aquí, cariño.

00:01:35.804 --> 00:01:37.972 align:center
Ay, mierda, dijo "cariño".

00:01:38.473 --> 00:01:40.225 align:center
Sí, okey. A ver, escuchen.

00:01:40.308 --> 00:01:43.353 align:center
Solo necesitamos
respirar muy hondo y calmarnos.

00:01:43.436 --> 00:01:45.271 align:center
A ver, todos háganlo conmigo.

00:01:45.355 --> 00:01:47.232 align:center
Inhalen por la nariz.

00:01:49.234 --> 00:01:50.693 align:center
Y exhalen por la…

00:01:56.574 --> 00:01:57.909 align:center
Por la boca.

00:02:00.203 --> 00:02:03.998 align:center
LAS CUATRO ESTACIONES

00:02:04.082 --> 00:02:05.917 align:center
PRIMAVERA

00:02:09.587 --> 00:02:12.090 align:center
¿Por qué te burlas de mí,
máquina infernal?

00:02:15.426 --> 00:02:17.262 align:center
Vaffanculo.

00:02:18.471 --> 00:02:20.682 align:center
Okey.

00:02:20.765 --> 00:02:21.766 align:center
Hola.

00:02:21.850 --> 00:02:25.228 align:center
¿Por qué no me dijiste
que entre Anne y Ginny había drama?

00:02:25.311 --> 00:02:27.522 align:center
Estabas emocionado
de que estuviéramos juntos

00:02:27.605 --> 00:02:31.693 align:center
y, pues, te oí tararear Randy Newman
mientras buscabas garrapatas.

00:02:31.776 --> 00:02:32.777 align:center
No te enojes.

00:02:32.861 --> 00:02:35.155 align:center
No estoy enojado,
pero siento que lo empeoré todo.

00:02:35.238 --> 00:02:36.114 align:center
Mmm.

00:02:37.240 --> 00:02:39.492 align:center
-Hablaré con ellas.
-No lo sé.

00:02:39.576 --> 00:02:42.287 align:center
No, esto es mi culpa.
No puedo no hacer algo.

00:02:42.370 --> 00:02:45.623 align:center
Claro que puedes.
Yo no hago nada todo el tiempo.

00:02:45.707 --> 00:02:49.794 align:center
Vi a una mujer desmayarse en la tienda,
me congelé, y se golpeó la cabeza.

00:02:51.087 --> 00:02:54.090 align:center
Oigan, miren.
Sé que estamos cansados y hambrientos,

00:02:54.173 --> 00:02:56.259 align:center
pero ya que estamos atrapados aquí,

00:02:56.342 --> 00:02:58.887 align:center
deberíamos aprovechar
para aclarar las cosas.

00:02:58.970 --> 00:03:00.179 align:center
Jack, no.

00:03:00.263 --> 00:03:02.056 align:center
Sé que es algo incómodo,

00:03:02.140 --> 00:03:04.601 align:center
pero las dos son muy buenas personas.

00:03:04.684 --> 00:03:06.644 align:center
Son mujeres fuertes y audaces.

00:03:06.728 --> 00:03:08.271 align:center
-Ay, no me jodas.
-Eres un asco.

00:03:08.354 --> 00:03:10.899 align:center
¿Ven? Ya encontraron algo en común, ¿eh?

00:03:10.982 --> 00:03:13.067 align:center
Miren, de verdad, creo que estamos

00:03:13.151 --> 00:03:16.863 align:center
a una buena conversación sincera
de resolver esto.

00:03:18.907 --> 00:03:20.033 align:center
Está bien.

00:03:20.909 --> 00:03:23.494 align:center
Ginny, jamás esperé
estar a cargo de la herencia de Nick.

00:03:23.578 --> 00:03:26.831 align:center
Quería seguir los procedimientos adecuados
y manejarlo correctamente.

00:03:26.915 --> 00:03:28.791 align:center
Al ignorar mis llamadas y correos.

00:03:28.875 --> 00:03:32.086 align:center
La manutención de los hijos
se gestiona después del nacimiento.

00:03:32.170 --> 00:03:34.547 align:center
¿Y se supone que debo…

00:03:34.631 --> 00:03:35.757 align:center
dar a luz

00:03:35.840 --> 00:03:38.593 align:center
y luego ir rápidamente a Pottery Barn

00:03:38.676 --> 00:03:41.095 align:center
y comprar una cuna en mi bata de hospital?

00:03:41.179 --> 00:03:43.348 align:center
Okey, miren. Los dos son puntos válidos.

00:03:43.431 --> 00:03:45.350 align:center
Tú decidiste jugar sucio y demandarme.

00:03:45.433 --> 00:03:48.645 align:center
Eso es porque me preocupa
el dinero para este bebé,

00:03:48.728 --> 00:03:51.773 align:center
y tú, mientras tanto,
tienes dos casas y un barco.

00:03:51.856 --> 00:03:54.984 align:center
Porque Nick estaba muy ocupado
usando nuestros puntos Marriott

00:03:55.068 --> 00:03:56.486 align:center
como para firmar el divorcio.

00:03:56.569 --> 00:03:58.029 align:center
Y ahí está.

00:03:58.112 --> 00:04:00.198 align:center
-De eso se trata realmente.
-¿Qué?

00:04:00.281 --> 00:04:03.117 align:center
Demoras las cosas a propósito
porque aún me guardas rencor.

00:04:03.201 --> 00:04:07.622 align:center
¡Estaba esperando a que naciera el niño!

00:04:07.705 --> 00:04:10.458 align:center
Digo, si realmente
quisiera ser una imbécil,

00:04:10.541 --> 00:04:12.168 align:center
lo habría sido.

00:04:12.251 --> 00:04:14.879 align:center
Mi abogado quería
que te pidiera una prueba de paternidad.

00:04:17.048 --> 00:04:19.342 align:center
Eh, Ginny, no…

00:04:26.724 --> 00:04:28.017 align:center
Ah.

00:04:28.101 --> 00:04:30.228 align:center
Váyanse todos al carajo.

00:04:37.068 --> 00:04:40.488 align:center
Por cierto, esta es mi área ahora.

00:04:41.906 --> 00:04:44.826 align:center
Okey, empezamos mal,
pero lo resolveremos, ¿eh?

00:04:44.909 --> 00:04:46.536 align:center
Tal vez solo tienen hambre.

00:04:46.619 --> 00:04:48.788 align:center
Sigue diciendo "hambre". Ayuda.

00:04:50.498 --> 00:04:54.294 align:center
Oye, revisemos la oficina del gerente
a ver si hay comida.

00:04:55.837 --> 00:04:58.006 align:center
-Yo te acompaño.
-No, está bien.

00:05:02.176 --> 00:05:03.803 align:center
¿Crees que esté enojado conmigo?

00:05:03.886 --> 00:05:06.472 align:center
Creo que todos están enojados con todos.

00:05:06.556 --> 00:05:08.850 align:center
Fui sincero con él, y ahora me castiga.

00:05:08.933 --> 00:05:12.478 align:center
Ay, Claude, mira.
Solo adelántate y pide disculpas.

00:05:12.562 --> 00:05:15.940 align:center
Yo me disculpo con Kate
por mierda que ni siquiera he hecho.

00:05:16.024 --> 00:05:18.568 align:center
La lluvia, que odiara una película,

00:05:18.651 --> 00:05:20.236 align:center
yo engañándola mientras duerme.

00:05:20.320 --> 00:05:22.238 align:center
Pero no lo siento, Jack.

00:05:22.322 --> 00:05:25.241 align:center
Tengo derecho a decir
cómo me siento y no retractarme.

00:05:25.992 --> 00:05:28.286 align:center
-¿Verdad?
-Claro, sí.

00:05:28.369 --> 00:05:29.370 align:center
-Sí.
-Ajá.

00:05:30.163 --> 00:05:32.915 align:center
Apuesto a que hay comida
en ese puesto de snacks.

00:05:32.999 --> 00:05:35.710 align:center
Los policías ya están más adelante.
Podemos entrar y…

00:05:35.793 --> 00:05:38.254 align:center
No, no, no podemos.
Es muy peligroso, eso dijeron.

00:05:38.337 --> 00:05:39.964 align:center
¿No estuviste en el Ejército italiano?

00:05:40.548 --> 00:05:42.091 align:center
Tocaba la trompeta.

00:05:44.302 --> 00:05:46.554 align:center
Guau. El verdadero Jared es un desastre.

00:05:46.637 --> 00:05:49.182 align:center
Comida, comida.

00:05:49.682 --> 00:05:50.892 align:center
Vamos, atún.

00:05:51.726 --> 00:05:53.936 align:center
Algo. No.

00:05:55.480 --> 00:05:56.981 align:center
Muy bien.

00:06:00.276 --> 00:06:04.989 align:center
Oye, ¿tú crees que Nick y Ginny
planearon a este bebé?

00:06:05.073 --> 00:06:06.616 align:center
Seguro que no.

00:06:06.699 --> 00:06:08.242 align:center
Muchos bebés no son planeados.

00:06:08.326 --> 00:06:09.952 align:center
Digo, Jack y yo le dimos vueltas

00:06:10.036 --> 00:06:12.622 align:center
a cuándo sería
el mejor momento para tener uno

00:06:12.705 --> 00:06:16.250 align:center
y, un fin de semana, había una oferta
de mezcla para margaritas, y bum.

00:06:16.334 --> 00:06:17.418 align:center
Mmm.

00:06:19.378 --> 00:06:21.130 align:center
Espera, ¿piensas tener un bebé?

00:06:21.214 --> 00:06:23.966 align:center
No. No lo sé.

00:06:24.050 --> 00:06:27.011 align:center
-No me mires así.
-¿Cuándo pasó esto?

00:06:27.095 --> 00:06:29.639 align:center
Digo, si me dieran un dólar
por cada vez que dices:

00:06:29.722 --> 00:06:31.516 align:center
"Ay, qué bueno que no tengo hijos"…

00:06:31.599 --> 00:06:33.726 align:center
Tendrías 60 dólares. Cálmate.

00:06:36.562 --> 00:06:38.314 align:center
Al principio no los queríamos.

00:06:38.397 --> 00:06:41.984 align:center
No queríamos perder nuestra juventud,
belleza o libertad como ustedes.

00:06:42.068 --> 00:06:44.070 align:center
Igual no las estábamos usando.

00:06:44.153 --> 00:06:46.114 align:center
A veces lo pensábamos más seriamente,

00:06:46.197 --> 00:06:47.990 align:center
pero nunca nos poníamos de acuerdo.

00:06:48.074 --> 00:06:50.535 align:center
Es difícil
cuando no tienes un reloj biológico.

00:06:50.618 --> 00:06:51.619 align:center
Claro, Danny.

00:06:51.702 --> 00:06:54.372 align:center
Lo es. No podemos tener un bebé margarita.

00:06:54.455 --> 00:06:56.791 align:center
Los dos tenemos que estar
totalmente seguros

00:06:56.874 --> 00:06:57.834 align:center
al mismo tiempo

00:06:57.917 --> 00:07:00.711 align:center
en cada paso del largo proceso.

00:07:01.212 --> 00:07:06.592 align:center
Okey, sí se oye difícil.
Entonces… ¿en serio quieres un bebé?

00:07:06.676 --> 00:07:07.718 align:center
No lo sé.

00:07:08.386 --> 00:07:09.679 align:center
Tal vez.

00:07:10.471 --> 00:07:14.058 align:center
Me estuve preguntando
cuál será nuestro próximo capítulo.

00:07:14.142 --> 00:07:18.104 align:center
Digo, Nick murió, y yo no.
¿No debería hacer algo significativo

00:07:18.187 --> 00:07:21.232 align:center
en lugar de remodelar mi cocina
una y otra vez?

00:07:21.315 --> 00:07:24.527 align:center
Okey, entonces,
¿qué porcentaje de seguridad tienes ahora?

00:07:26.070 --> 00:07:26.946 align:center
Cuarenta y dos.

00:07:27.029 --> 00:07:28.865 align:center
-Carajo, es muy alto.
-¿Lo es?

00:07:28.948 --> 00:07:31.868 align:center
Sí. Jack y yo juntos tenemos un 13.

00:07:33.202 --> 00:07:36.122 align:center
Si tienes más de 60,
eres una de las familias en televisión

00:07:36.205 --> 00:07:38.791 align:center
-que tiene un hijo rubio cada ocho meses.
-Ja.

00:07:38.875 --> 00:07:40.209 align:center
¿Eso se lo dirás a Claude?

00:07:40.293 --> 00:07:43.171 align:center
Tal vez, si sobrevivimos la noche.

00:07:44.422 --> 00:07:46.424 align:center
¡Okey, lo encontré!

00:07:46.507 --> 00:07:48.467 align:center
Oh, gracias, Jared.

00:07:48.551 --> 00:07:51.846 align:center
Te perdono por dejarnos morir. Vamos.

00:07:54.474 --> 00:07:57.602 align:center
Okey, no hay comida, pero tenemos vodca.

00:07:57.685 --> 00:08:00.771 align:center
Dice "para limpiar la caminadora"
escrito en sharpie,

00:08:00.855 --> 00:08:02.273 align:center
pero está bien, ya lo probé.

00:08:02.356 --> 00:08:03.566 align:center
¿Quién quiere?

00:08:07.778 --> 00:08:09.614 align:center
Dame.

00:08:13.618 --> 00:08:14.660 align:center
¿Qué haces?

00:08:15.244 --> 00:08:18.414 align:center
Creo que hay comida en este armario.
Huele a mantequilla de maní.

00:08:18.498 --> 00:08:20.875 align:center
Tal vez haya galletas adentro.

00:08:22.877 --> 00:08:26.172 align:center
¿Quieres adivinar la combinación?
¿Por qué no solo lo rompes?

00:08:26.255 --> 00:08:28.549 align:center
Porque no rompo cosas, las arreglo.

00:08:28.633 --> 00:08:30.551 align:center
Ya hay suficientes cosas rotas
en el mundo.

00:08:32.011 --> 00:08:33.679 align:center
¿Estará escrita en algún lado?

00:08:33.763 --> 00:08:36.057 align:center
No, no creo que Jared sea tan organizado.

00:08:39.268 --> 00:08:40.520 align:center
Okey.

00:08:40.603 --> 00:08:43.356 align:center
Alguien en West Village
pagaría 18 dólares por esto.

00:08:44.398 --> 00:08:47.485 align:center
Amor, sé que el fin de semana
no es como lo planeaste,

00:08:47.568 --> 00:08:48.569 align:center
pero lo resolverán.

00:08:48.653 --> 00:08:52.281 align:center
No, oye, este es el tipo de cosa que,
si no la solucionas rápido,

00:08:52.365 --> 00:08:55.368 align:center
se volverá tóxica,
como ese moho negro en nuestro sótano.

00:08:55.451 --> 00:08:57.703 align:center
-Sí, por cierto…
-No llamé a la compañía.

00:09:00.623 --> 00:09:01.666 align:center
Mmm.

00:09:02.375 --> 00:09:04.877 align:center
La app de maratón
dice que registraste una carrera.

00:09:04.961 --> 00:09:05.795 align:center
Ay, sí.

00:09:05.878 --> 00:09:09.924 align:center
La configuré para guardarlas en automático
para no olvidar registrar ningún kilómetro

00:09:10.007 --> 00:09:11.759 align:center
y luego estropear el entrenamiento.

00:09:11.842 --> 00:09:16.305 align:center
Pero todo el punto de la aplicación
es que no deja que se te olvide.

00:09:16.389 --> 00:09:17.974 align:center
Luego me meto a arreglarlo.

00:09:18.057 --> 00:09:18.975 align:center
Okey.

00:09:19.976 --> 00:09:21.686 align:center
Volveré a intentar con Anne.

00:09:21.769 --> 00:09:26.107 align:center
Ay, no lo sé. Nunca había visto
a alguien tan enojado en un columpio.

00:09:31.696 --> 00:09:32.530 align:center
¿Anne?

00:09:33.781 --> 00:09:34.824 align:center
Anne.

00:09:37.326 --> 00:09:38.160 align:center
¡Anne!

00:09:40.579 --> 00:09:42.665 align:center
Estás en mi área.

00:09:43.833 --> 00:09:46.252 align:center
Mira, yo lamento lo de hace rato,

00:09:46.877 --> 00:09:47.795 align:center
pero te conozco.

00:09:47.878 --> 00:09:52.508 align:center
Eres una mujer amable, generosa
y estupenda en todos los sentidos, ¿no?

00:09:52.592 --> 00:09:56.429 align:center
Pero no puedo empezar a comprender
los sentimientos tan complicados

00:09:56.512 --> 00:09:58.389 align:center
que debes tener hacia Ginny.

00:09:58.472 --> 00:10:03.019 align:center
Sé que quieres hacer lo correcto,
pero, al mismo tiempo,

00:10:03.102 --> 00:10:05.980 align:center
hay una parte de ti
a la que le cuesta perdonarla.

00:10:07.356 --> 00:10:10.318 align:center
-Por favor, ya déjame.
-Sabes que no puedo hacer eso.

00:10:10.985 --> 00:10:13.070 align:center
Mira, lo entiendo, ¿okey?

00:10:13.154 --> 00:10:14.196 align:center
Nick se ha ido,

00:10:14.280 --> 00:10:17.617 align:center
y tienes que asegurarte de que ese dinero
te dure el resto de tu vida.

00:10:17.700 --> 00:10:20.661 align:center
Y, además,
tienes que pensar en Lila, ¿verdad?

00:10:20.745 --> 00:10:23.956 align:center
Pero si pudieras mirarte al espejo
y preguntarte:

00:10:24.040 --> 00:10:27.043 align:center
"Anne, ¿de qué se trata todo esto?".

00:10:27.126 --> 00:10:30.338 align:center
¿Quieres saber de qué se trata, Jack?
Soy una completa idiota.

00:10:30.421 --> 00:10:31.547 align:center
De eso se trata.

00:10:31.631 --> 00:10:33.883 align:center
Estoy literalmente paralizada

00:10:33.966 --> 00:10:37.928 align:center
porque mi funcionamiento ejecutivo
es el peor.

00:10:38.512 --> 00:10:41.557 align:center
Mi abogado me mandó estas enormes carpetas

00:10:41.641 --> 00:10:44.977 align:center
para decidir si quería poner el dinero
en una cuenta funeraria

00:10:45.061 --> 00:10:48.773 align:center
o liquidar los bonos
en una cuenta de retiro.

00:10:48.856 --> 00:10:51.776 align:center
Y no puedes hacerlo este día, pero sí
antes de tal día por los impuestos.

00:10:51.859 --> 00:10:53.402 align:center
¿Y sabes qué hice en su lugar?

00:10:54.487 --> 00:10:57.073 align:center
Metí la carpeta en el congelador.

00:10:57.573 --> 00:10:58.699 align:center
Para castigarla.

00:10:58.783 --> 00:11:02.161 align:center
¿Y por qué no haces algo más simple?
Puedes vender el bote.

00:11:02.244 --> 00:11:06.207 align:center
No puedo vender el bote, Jack,
porque lo intercambié por dos burros.

00:11:06.290 --> 00:11:08.668 align:center
¿Qué clase de Cenicienta es esta?

00:11:08.751 --> 00:11:12.046 align:center
¿Dices dos? ¿Por qué…? ¿Por qué dos?

00:11:12.129 --> 00:11:13.339 align:center
Porque alguien me dijo

00:11:13.422 --> 00:11:15.966 align:center
que tienes que tener dos
o perderán la cabeza.

00:11:16.050 --> 00:11:18.469 align:center
Ah, es verdad. Yo también lo escuché.

00:11:18.552 --> 00:11:19.887 align:center
Así que, amigos,

00:11:19.970 --> 00:11:23.182 align:center
entiendan que no habrá
una Anne versión dos.

00:11:23.265 --> 00:11:26.352 align:center
La original resultó ser un fracaso total.

00:11:26.435 --> 00:11:30.606 align:center
¿Y saben qué es lo más triste?
Que quería hacer un buen trabajo.

00:11:30.689 --> 00:11:34.819 align:center
Quería que todos quedaran impresionados
por toda mi generosidad,

00:11:34.902 --> 00:11:40.408 align:center
pero, más bien, la vieja Anne
lo mandó a la mierda otra vez.

00:11:43.661 --> 00:11:46.372 align:center
Oh, qué bien. Escuchaste todo eso.

00:11:48.457 --> 00:11:49.500 align:center
Maravilloso.

00:11:51.711 --> 00:11:52.628 align:center
Eh…

00:11:55.256 --> 00:11:58.551 align:center
¡Señor, por favor, venga a matarme!

00:12:06.058 --> 00:12:09.603 align:center
-¿Por qué no tomas un descanso?
-No, todos tienen hambre, ¿okey?

00:12:09.687 --> 00:12:11.814 align:center
Y aprendí un truco en YouTube.

00:12:11.897 --> 00:12:14.817 align:center
Simplemente
tiras hacia abajo mientras giras

00:12:14.900 --> 00:12:16.402 align:center
y puedes sentir el enganche.

00:12:16.485 --> 00:12:18.028 align:center
Justo ahí.

00:12:18.612 --> 00:12:20.698 align:center
El último número es un nueve,

00:12:20.781 --> 00:12:22.658 align:center
así que esto debería…

00:12:23.409 --> 00:12:24.493 align:center
Mierda.

00:12:24.577 --> 00:12:26.871 align:center
¿Sabes? Todos nos estamos volviendo locos.

00:12:26.954 --> 00:12:29.206 align:center
¿Y si corremos por la habitación
y trotamos?

00:12:29.290 --> 00:12:31.709 align:center
Podemos marcar unos pasos.

00:12:34.712 --> 00:12:36.130 align:center
¿En serio corres de puntitas?

00:12:36.213 --> 00:12:38.299 align:center
Creo que corro diferente afuera.

00:12:38.382 --> 00:12:40.676 align:center
Destruirás tu talón de Aquiles
para el maratón.

00:12:40.760 --> 00:12:44.930 align:center
Ay, mi corazón,
ella no estará ahí el día del maratón.

00:12:45.014 --> 00:12:46.766 align:center
¿Qué? Claro que sí.

00:12:47.349 --> 00:12:49.727 align:center
¿Cuál es la primera canción
de nuestra playlist para correr?

00:12:51.103 --> 00:12:54.565 align:center
El tema principal de…

00:12:54.648 --> 00:12:57.860 align:center
-Cars.
-…El último…

00:12:58.903 --> 00:12:59.737 align:center
de…

00:13:00.821 --> 00:13:01.947 align:center
Star Wars.

00:13:02.531 --> 00:13:03.616 align:center
…los mohicanos.

00:13:05.493 --> 00:13:10.039 align:center
De verdad no te quería hacer esto,
pero odio correr.

00:13:10.623 --> 00:13:12.541 align:center
Lo siento. Por favor, no te enojes.

00:13:12.625 --> 00:13:16.086 align:center
No estoy enojado,
solo estoy algo confundido.

00:13:17.963 --> 00:13:19.006 align:center
¡Sí!

00:13:22.593 --> 00:13:26.680 align:center
Raticida.
Son cubos de mantequilla de maní.

00:13:27.932 --> 00:13:29.225 align:center
Iré al puesto de snacks.

00:13:29.308 --> 00:13:31.352 align:center
No, Jack.
El oficial dijo que nos quedáramos.

00:13:31.435 --> 00:13:33.020 align:center
Tranquila, está bien. Yo puedo.

00:13:33.103 --> 00:13:34.063 align:center
Jack, no.

00:13:34.146 --> 00:13:36.440 align:center
El pistolero tiene una pistola,
por eso le dicen así.

00:13:36.524 --> 00:13:39.235 align:center
Oigan, estoy bien. Estoy bien.

00:13:45.866 --> 00:13:49.453 align:center
Mensaje importante
para la comunidad de entre 50 y 85.

00:13:50.037 --> 00:13:54.333 align:center
-No puede ser, todavía uso…
-Disculpen. Por fin arreglé el televisor.

00:13:54.416 --> 00:13:57.253 align:center
Los niños pueden venderla
para pagar mi funeral.

00:13:57.336 --> 00:13:59.088 align:center
Qué bueno, tienes seguro de vida.

00:13:59.171 --> 00:14:01.966 align:center
-¿Seguro de vida?
-¿Qué programa es este?

00:14:11.976 --> 00:14:15.396 align:center
PUESTO DE COMIDA

00:14:40.671 --> 00:14:41.922 align:center
¿Qué mierda?

00:15:13.078 --> 00:15:15.247 align:center
Preparé martinis de expreso.

00:15:22.379 --> 00:15:24.048 align:center
-Nada mal.
-Oh.

00:15:24.131 --> 00:15:26.925 align:center
Llené la cafetera con vodca
en lugar de agua.

00:15:27.009 --> 00:15:30.095 align:center
-¿Debería ser científico?
-Mmm.

00:15:31.305 --> 00:15:32.431 align:center
Oh.

00:15:32.514 --> 00:15:33.599 align:center
Mmm.

00:15:38.979 --> 00:15:42.316 align:center
Oye, pensé en la conversación
que tuvimos en la montaña.

00:15:42.399 --> 00:15:44.568 align:center
Ay, eso. Lo siento mucho, amore.

00:15:44.652 --> 00:15:46.862 align:center
No quise hacerte sentir mal.

00:15:46.945 --> 00:15:51.367 align:center
Escucha. Ya no importa
quién no quería un bebé, ¿okey?

00:15:51.450 --> 00:15:52.576 align:center
Solo importa el ahora.

00:15:54.370 --> 00:15:55.663 align:center
De acuerdo.

00:15:56.455 --> 00:15:58.040 align:center
Y si estás pensando en tener un bebé…

00:15:58.123 --> 00:16:00.584 align:center
No estoy pensando en tener un bebé.
¿Estás loco?

00:16:01.168 --> 00:16:03.545 align:center
Oye, nuestra vida es perfecta tal como es.

00:16:04.254 --> 00:16:06.799 align:center
Te amo. No me arrepiento.

00:16:07.675 --> 00:16:10.427 align:center
Sí, no me arrepiento.

00:16:10.511 --> 00:16:11.720 align:center
Te amo.

00:16:12.763 --> 00:16:14.098 align:center
Y amo nuestra cocina.

00:16:18.185 --> 00:16:19.937 align:center
¡Traje nachos!

00:16:20.020 --> 00:16:22.147 align:center
Scemo.

00:16:23.899 --> 00:16:24.983 align:center
¿Te cortaste la cabeza?

00:16:31.824 --> 00:16:33.575 align:center
¿De quién es la rottweiler?

00:16:34.827 --> 00:16:36.620 align:center
Se siente tan asqueroso como se ve.

00:16:36.704 --> 00:16:39.415 align:center
Ignóralo, Ginny.
El hambre en el embarazo no es un juego.

00:16:39.498 --> 00:16:43.460 align:center
Ay, es cierto. Recuerdo que una vez
mientras amamantaba a Lila,

00:16:43.544 --> 00:16:46.964 align:center
me comí un enorme bistec con una mano
como si fuera una manzana.

00:16:48.257 --> 00:16:50.968 align:center
Aún recuerdo
lamer el jugo de la carne de su gorro.

00:16:51.051 --> 00:16:53.595 align:center
-Qué asco.
-Pero me encantaba amamantar.

00:16:53.679 --> 00:16:57.266 align:center
Lo único que Lila necesitaba
era a mí y mi cuerpo.

00:16:57.349 --> 00:16:59.601 align:center
-Me sentía muy poderosa.
-Fuiste muy buena.

00:16:59.685 --> 00:17:02.896 align:center
¿Recuerdas la vez
que se me obstruyó el conducto lácteo,

00:17:02.980 --> 00:17:05.733 align:center
se me puso el pecho morado
y seguí adelante?

00:17:05.816 --> 00:17:07.776 align:center
Nick nos envió una foto de eso.

00:17:07.860 --> 00:17:09.820 align:center
-No.
-Eso fue asqueroso.

00:17:09.903 --> 00:17:12.573 align:center
Yo la tengo como la foto
que aparece cuando me llamas.

00:17:12.656 --> 00:17:15.409 align:center
-No, déjame ver.
-¿Tienes mi teléfono?

00:17:15.492 --> 00:17:16.660 align:center
No puedo creerlo.

00:17:16.744 --> 00:17:19.872 align:center
No pude empezar a amamantar
porque estaba agotada por el parto

00:17:19.955 --> 00:17:22.082 align:center
y no tuve la epidural.

00:17:22.166 --> 00:17:24.418 align:center
Ginny, hagas lo que hagas,
pide la epidural.

00:17:24.501 --> 00:17:26.086 align:center
Ah, será parto natural.

00:17:26.170 --> 00:17:28.839 align:center
Ah, claro. Te va a ir excelente.

00:17:28.922 --> 00:17:31.800 align:center
¡Oh! Parece una ciruela aplastada.

00:17:31.884 --> 00:17:33.802 align:center
¿Y cuando Beth tenía como una semana

00:17:33.886 --> 00:17:35.888 align:center
y escupió ese moco enorme lleno de sangre?

00:17:35.971 --> 00:17:38.640 align:center
-¡Ay, sí!
-Corrimos a la sala de urgencias.

00:17:38.724 --> 00:17:42.019 align:center
Sí, resultó que solo era algo mío
que se tragó durante el parto.

00:17:42.102 --> 00:17:44.146 align:center
Querida, estoy comiendo nachos.

00:17:45.230 --> 00:17:46.106 align:center
Se veía así.

00:17:46.190 --> 00:17:47.024 align:center
Solo digo…

00:17:47.107 --> 00:17:47.941 align:center
No.

00:17:48.025 --> 00:17:51.278 align:center
…que estos bebés te enseñan enseguida
a mantenerte nervioso.

00:17:51.361 --> 00:17:53.614 align:center
Estuve en la sala de partos
con mi hermana.

00:17:53.697 --> 00:17:54.531 align:center
Mmm.

00:17:54.615 --> 00:17:57.409 align:center
Porque su novio, el muy idiota,
no estaba ahí.

00:17:57.493 --> 00:17:58.869 align:center
Por suerte ya murió. En fin,

00:17:59.453 --> 00:18:03.040 align:center
Marlena estuvo pujando
y pujando y pujando, ¿y qué salió?

00:18:03.123 --> 00:18:04.082 align:center
Un pie.

00:18:04.166 --> 00:18:05.000 align:center
-Oh, no.
-Ajá.

00:18:05.084 --> 00:18:09.922 align:center
¿Y qué carajo sé yo? Tengo 20 años.
Pensé: "Ay, mira, qué lindo. Un pie".

00:18:10.464 --> 00:18:12.007 align:center
Todo el mundo empezó a gritar.

00:18:12.091 --> 00:18:14.635 align:center
Una doctora se acercó
y le metió la mano a Marlena

00:18:14.718 --> 00:18:17.304 align:center
como si intentara
sacar galletas de una máquina.

00:18:17.387 --> 00:18:20.682 align:center
Y lo siguiente que veo
es que le abren el vientre,

00:18:20.766 --> 00:18:23.060 align:center
le mueven el intestino,

00:18:23.143 --> 00:18:26.021 align:center
y le digo a Marlena:
"Ya viene tu bebé, estará bien.

00:18:26.105 --> 00:18:28.107 align:center
Todo va a estar bien".

00:18:28.190 --> 00:18:30.067 align:center
Claude es valiente cuando debe serlo.

00:18:30.150 --> 00:18:34.321 align:center
Pues, en fin, después de un rato,
sacan a esta… criatura.

00:18:34.404 --> 00:18:37.741 align:center
O sea, está cubierta de sangre,
le aspiran la boca, la nariz.

00:18:37.825 --> 00:18:39.701 align:center
Todos guardan silencio

00:18:40.327 --> 00:18:42.496 align:center
y, luego, ella llora.

00:18:42.579 --> 00:18:44.581 align:center
-Mmm.
-Oigan, se los juro.

00:18:45.707 --> 00:18:47.668 align:center
Cuando la ponen en mis brazos,

00:18:48.710 --> 00:18:51.129 align:center
pienso: "Hace un momento,
esto era solo una idea.

00:18:51.213 --> 00:18:52.923 align:center
Ahora, aquí está

00:18:53.006 --> 00:18:54.883 align:center
esta personita que amaré por siempre.

00:18:56.468 --> 00:18:57.761 align:center
Es un milagro".

00:19:00.806 --> 00:19:01.849 align:center
Es un milagro.

00:19:02.474 --> 00:19:03.308 align:center
Oigan.

00:19:05.561 --> 00:19:07.396 align:center
¿Podemos hablar de otra cosa?

00:19:07.479 --> 00:19:10.065 align:center
-Sé que no intentan asustarme…
-Ginny, eh…

00:19:10.149 --> 00:19:13.402 align:center
…pero, la verdad,
sus historias son muy aterradoras.

00:19:13.485 --> 00:19:14.862 align:center
Eh, Ginny.

00:19:14.945 --> 00:19:16.155 align:center
¿Qué?

00:19:16.238 --> 00:19:17.406 align:center
¡¿Qué mierda?!

00:19:18.115 --> 00:19:19.491 align:center
¿Qué carajo fue eso?

00:19:22.119 --> 00:19:25.289 align:center
Qué bueno que lo atraparon
antes de que saliera herido.

00:19:25.372 --> 00:19:29.251 align:center
Bueno, además de a su roomie,
al que le arrancó el pene de un mordisco.

00:19:29.334 --> 00:19:32.254 align:center
-Una vez fue el bebé de alguien.
-Okey, Ginny.

00:19:32.337 --> 00:19:34.006 align:center
Creo que estás cansada.

00:19:34.715 --> 00:19:37.259 align:center
Sí, ya lo sentí.

00:19:37.342 --> 00:19:39.136 align:center
-Los veo en la mañana.
-Sí.

00:19:40.846 --> 00:19:41.680 align:center
Vámonos.

00:19:54.610 --> 00:19:58.530 align:center
Oye, sé que legalmente no, em,
no tienes permitido hablarme.

00:19:58.614 --> 00:20:00.782 align:center
Solo quería asegurarme
de que estabas bien.

00:20:00.866 --> 00:20:01.783 align:center
Sí.

00:20:01.867 --> 00:20:02.868 align:center
Okey.

00:20:02.951 --> 00:20:04.286 align:center
Oh.

00:20:04.369 --> 00:20:06.163 align:center
No, no, no, no.

00:20:06.246 --> 00:20:09.041 align:center
La verdad, Anne, me siento muy abrumada.

00:20:10.292 --> 00:20:13.503 align:center
Quería hacer esto con Nick, ¿sabes?

00:20:14.546 --> 00:20:16.673 align:center
Cove va a necesitar a su padre y…

00:20:17.174 --> 00:20:19.676 align:center
Sí. Los padres no son muy útiles.

00:20:19.760 --> 00:20:24.223 align:center
Más que nada, se quedan parados
esperando a que les digas qué hacer.

00:20:25.265 --> 00:20:28.560 align:center
Mmm. Al menos dos veces al día pienso…

00:20:28.644 --> 00:20:30.854 align:center
qué diría Nick si estuviera aquí.

00:20:32.105 --> 00:20:34.441 align:center
Yo sé lo que Nick diría. Diría:

00:20:35.317 --> 00:20:38.862 align:center
"No se puede vivir en un cuarto piso
sin elevador con un bebé".

00:20:40.239 --> 00:20:43.158 align:center
"Si quieres un parto en el agua,
tenlo en un hospital".

00:20:43.242 --> 00:20:44.618 align:center
Ah, no puede ser.

00:20:45.494 --> 00:20:48.372 align:center
-Literalmente dijo eso último.
-Sí, es verdad.

00:20:49.998 --> 00:20:50.874 align:center
¿Tú…

00:20:51.917 --> 00:20:53.752 align:center
crees que le hubiera gustado el nombre?

00:20:53.835 --> 00:20:54.711 align:center
Oh.

00:20:55.420 --> 00:20:56.713 align:center
-No.
-Oh.

00:20:56.797 --> 00:20:58.757 align:center
No, él diría:

00:20:59.549 --> 00:21:02.010 align:center
"No le puedes poner Cove a un bebé.

00:21:02.094 --> 00:21:04.888 align:center
Jamás habrá un juez
del Tribunal Supremo llamado Cove".

00:21:05.806 --> 00:21:07.724 align:center
-Sí, tienes razón.
-Mmm.

00:21:08.934 --> 00:21:13.897 align:center
Sí, es extraño, pero, en realidad,
sí sé qué nombre de niño quería usar.

00:21:13.981 --> 00:21:18.527 align:center
Pero… después de Lila,
nunca volví a tener suerte.

00:21:18.610 --> 00:21:19.611 align:center
Mmm.

00:21:20.112 --> 00:21:21.780 align:center
Si hubiera tenido un hijo,

00:21:21.863 --> 00:21:24.283 align:center
Nick le hubiera puesto
el nombre de su bisabuelo.

00:21:24.366 --> 00:21:26.410 align:center
-Oh.
-No, no "Oh".

00:21:26.493 --> 00:21:27.995 align:center
Es toda una joya.

00:21:31.081 --> 00:21:32.749 align:center
Mmm.

00:21:32.833 --> 00:21:35.752 align:center
Pues ojalá no tuviera que hacer esto sola.

00:21:43.135 --> 00:21:47.889 align:center
Ay, cómo odio esta luz.
Me veo tan pálido como Jack.

00:21:50.684 --> 00:21:51.560 align:center
Ah.

00:21:52.686 --> 00:21:53.770 align:center
Ah.

00:21:54.604 --> 00:21:56.565 align:center
Entonces…

00:21:57.274 --> 00:22:00.193 align:center
…esa conversación que tuvimos antes…

00:22:01.778 --> 00:22:06.074 align:center
¿Qué dirías
si dijera que… lo estoy considerando?

00:22:08.243 --> 00:22:09.745 align:center
Ah, eh…

00:22:10.746 --> 00:22:14.166 align:center
Pues yo diría que lo consideremos juntos.

00:22:15.250 --> 00:22:16.293 align:center
Mmm.

00:22:17.961 --> 00:22:20.380 align:center
Es sobre un bebé, ¿no?
Hablamos sobre tener…

00:22:20.464 --> 00:22:21.631 align:center
Sí.

00:22:22.716 --> 00:22:23.717 align:center
-Sí.
-¿Sí?

00:22:23.800 --> 00:22:25.802 align:center
Sí.

00:22:25.886 --> 00:22:26.887 align:center
Okey.

00:22:29.348 --> 00:22:32.100 align:center
Más vale que no nos hagan pagar
por esta habitación.

00:22:32.184 --> 00:22:35.812 align:center
Sí. ¿Y viste que uno de los oficiales
destruyó el puesto de snacks?

00:22:35.896 --> 00:22:36.938 align:center
No.

00:22:39.941 --> 00:22:42.194 align:center
Oye, de verdad lamento lo del maratón.

00:22:42.986 --> 00:22:46.198 align:center
Sí. Entonces, ¿qué hacías
cuando se supone que estabas corriendo?

00:22:46.281 --> 00:22:49.159 align:center
Caminaba
al pequeño deli italiano en Demarest

00:22:49.242 --> 00:22:51.370 align:center
y me comía un sándwich
mientras esperaba el autobús.

00:22:51.453 --> 00:22:53.121 align:center
¡Uh!

00:22:53.205 --> 00:22:54.164 align:center
Sexi.

00:22:58.210 --> 00:22:59.920 align:center
¿Por qué no me lo dijiste?

00:23:00.003 --> 00:23:02.005 align:center
No quería herir tus sentimientos.

00:23:02.506 --> 00:23:04.466 align:center
Tiene sentido.

00:23:05.133 --> 00:23:09.429 align:center
No, no es cierto.
Hieres mis sentimientos todo el tiempo.

00:23:09.930 --> 00:23:13.308 align:center
-¿Estás… preocupada por mí?
-No.

00:23:14.017 --> 00:23:17.354 align:center
Solo quiero cuidarte.

00:23:17.437 --> 00:23:20.273 align:center
No tienes que hacerlo,
porque estoy bien ahora.

00:23:20.774 --> 00:23:22.234 align:center
-¿En serio?
-Sí.

00:23:22.734 --> 00:23:25.028 align:center
Ay, qué bueno.

00:23:37.791 --> 00:23:39.543 align:center
¿Qué mierda pasó?

00:23:40.752 --> 00:23:42.587 align:center
Kate dijo que fue un oficial.

00:24:05.986 --> 00:24:08.697 align:center
Está bien, pero esta vez es la última.

00:24:14.369 --> 00:24:15.495 align:center
¡Vamos!

00:24:16.997 --> 00:24:18.707 align:center
Ven acá, tú.

00:24:22.002 --> 00:24:23.462 align:center
-Mira arriba.
-Tú puedes.

00:24:23.545 --> 00:24:25.172 align:center
-Un petirrojo.
-Avanza.

00:24:25.255 --> 00:24:26.089 align:center
Increíble.

00:24:39.311 --> 00:24:40.145 align:center
No.

00:24:49.738 --> 00:24:52.073 align:center
-Tenía huesos grandes.
-No inventes.

00:24:55.452 --> 00:24:56.953 align:center
Nos vemos.

00:25:01.249 --> 00:25:02.250 align:center
¿Debería…?

00:25:02.334 --> 00:25:03.418 align:center
No.

00:25:08.423 --> 00:25:09.424 align:center
Hagámoslo.

00:25:09.508 --> 00:25:11.051 align:center
-Sí.
-Okey.

00:25:23.522 --> 00:25:25.899 align:center
Okey, pues eso es todo.

00:25:25.982 --> 00:25:28.527 align:center
¿Alguien más tiene algo que decir?

00:25:29.861 --> 00:25:32.197 align:center
-Tendremos un bebé.
-Ginny se mudará conmigo.

00:25:35.659 --> 00:25:37.577 align:center
¿En serio?

00:25:38.995 --> 00:25:40.997 align:center
¡Estoy tan feliz por ustedes!
mudará conmigo.

