WEBVTT

00:27.444 --> 00:28.862
Revisemos las montañas.

00:28.945 --> 00:31.823
Unidades, 10-15. Tenemos a un sospechoso…

00:31.906 --> 00:34.951
Converjan en el perímetro…

00:35.035 --> 00:38.538
Esto es una locura.
¿Cuánto tiempo nos tendrán en este lugar?

00:38.621 --> 00:41.166
¿Saben qué?
Déjenme ver qué puedo averiguar.

00:41.249 --> 00:44.002
Los policías y maestros
son funcionarios públicos.

00:44.502 --> 00:47.005
Vuelva adentro o vamos a arrestarlo.

00:47.088 --> 00:48.965
Eso pensé. Gracias.

00:49.049 --> 00:52.802
Eh, no tienen nada nuevo
que reportar, así que…

00:52.886 --> 00:54.554
No encuentro nada en línea.

00:54.637 --> 00:55.722
Déjame ver.

00:57.223 --> 00:59.684
Tu última búsqueda fue
"esposo de Baked by Melissa".

00:59.768 --> 01:00.602
Dame.

01:00.685 --> 01:03.521
No podemos hacer nada más
que guardar la calma.

01:03.605 --> 01:05.940
De hecho, tal vez nos sintamos mejor

01:06.024 --> 01:08.777
si solo ignoramos
lo que pasa afuera, ¿verdad?

01:12.489 --> 01:13.448
Se atoró.

01:14.157 --> 01:16.951
Lo encontré. No puede ser.

01:17.035 --> 01:18.745
La policía está buscando a un loco

01:18.828 --> 01:21.790
que asesinó a diez enfermeras
en la residencia.

01:21.873 --> 01:23.041
Qué mal.

01:23.124 --> 01:25.085
Ah, no, esto es de 1977.

01:25.168 --> 01:26.002
Mierda.

01:26.586 --> 01:29.631
Por eso dije que esparciéramos sus cenizas
cuando pudiéramos.

01:29.714 --> 01:31.382
Ah, ¿lo sabías?

01:31.883 --> 01:33.843
¿Sabías que buscarían a un loco?

01:33.927 --> 01:35.720
Tampoco quieres estar aquí, cariño.

01:35.804 --> 01:37.972
Ay, mierda, dijo "cariño".

01:38.473 --> 01:40.225
Sí, okey. A ver, escuchen.

01:40.308 --> 01:43.353
Solo necesitamos
respirar muy hondo y calmarnos.

01:43.436 --> 01:45.271
A ver, todos háganlo conmigo.

01:45.355 --> 01:47.232
Inhalen por la nariz.

01:49.234 --> 01:50.693
Y exhalen por la…

01:56.574 --> 01:57.909
Por la boca.

02:00.203 --> 02:03.998
LAS CUATRO ESTACIONES

02:04.082 --> 02:05.917
PRIMAVERA

02:09.587 --> 02:12.090
¿Por qué te burlas de mí,
máquina infernal?

02:15.426 --> 02:17.262
Vaffanculo.

02:18.471 --> 02:20.682
Okey.

02:20.765 --> 02:21.766
Hola.

02:21.850 --> 02:25.228
¿Por qué no me dijiste
que entre Anne y Ginny había drama?

02:25.311 --> 02:27.522
Estabas emocionado
de que estuviéramos juntos

02:27.605 --> 02:31.693
y, pues, te oí tararear Randy Newman
mientras buscabas garrapatas.

02:31.776 --> 02:32.777
No te enojes.

02:32.861 --> 02:35.155
No estoy enojado,
pero siento que lo empeoré todo.

02:35.238 --> 02:36.114
Mmm.

02:37.240 --> 02:39.492
-Hablaré con ellas.
-No lo sé.

02:39.576 --> 02:42.287
No, esto es mi culpa.
No puedo no hacer algo.

02:42.370 --> 02:45.623
Claro que puedes.
Yo no hago nada todo el tiempo.

02:45.707 --> 02:49.794
Vi a una mujer desmayarse en la tienda,
me congelé, y se golpeó la cabeza.

02:51.087 --> 02:54.090
Oigan, miren.
Sé que estamos cansados y hambrientos,

02:54.173 --> 02:56.259
pero ya que estamos atrapados aquí,

02:56.342 --> 02:58.887
deberíamos aprovechar
para aclarar las cosas.

02:58.970 --> 03:00.179
Jack, no.

03:00.263 --> 03:02.056
Sé que es algo incómodo,

03:02.140 --> 03:04.601
pero las dos son muy buenas personas.

03:04.684 --> 03:06.644
Son mujeres fuertes y audaces.

03:06.728 --> 03:08.271
-Ay, no me jodas.
-Eres un asco.

03:08.354 --> 03:10.899
¿Ven? Ya encontraron algo en común, ¿eh?

03:10.982 --> 03:13.067
Miren, de verdad, creo que estamos

03:13.151 --> 03:16.863
a una buena conversación sincera
de resolver esto.

03:18.907 --> 03:20.033
Está bien.

03:20.909 --> 03:23.494
Ginny, jamás esperé
estar a cargo de la herencia de Nick.

03:23.578 --> 03:26.831
Quería seguir los procedimientos adecuados
y manejarlo correctamente.

03:26.915 --> 03:28.791
Al ignorar mis llamadas y correos.

03:28.875 --> 03:32.086
La manutención de los hijos
se gestiona después del nacimiento.

03:32.170 --> 03:34.547
¿Y se supone que debo…

03:34.631 --> 03:35.757
dar a luz

03:35.840 --> 03:38.593
y luego ir rápidamente a Pottery Barn

03:38.676 --> 03:41.095
y comprar una cuna en mi bata de hospital?

03:41.179 --> 03:43.348
Okey, miren. Los dos son puntos válidos.

03:43.431 --> 03:45.350
Tú decidiste jugar sucio y demandarme.

03:45.433 --> 03:48.645
Eso es porque me preocupa
el dinero para este bebé,

03:48.728 --> 03:51.773
y tú, mientras tanto,
tienes dos casas y un barco.

03:51.856 --> 03:54.984
Porque Nick estaba muy ocupado
usando nuestros puntos Marriott

03:55.068 --> 03:56.486
como para firmar el divorcio.

03:56.569 --> 03:58.029
Y ahí está.

03:58.112 --> 04:00.198
-De eso se trata realmente.
-¿Qué?

04:00.281 --> 04:03.117
Demoras las cosas a propósito
porque aún me guardas rencor.

04:03.201 --> 04:07.622
¡Estaba esperando a que naciera el niño!

04:07.705 --> 04:10.458
Digo, si realmente
quisiera ser una imbécil,

04:10.541 --> 04:12.168
lo habría sido.

04:12.251 --> 04:14.879
Mi abogado quería
que te pidiera una prueba de paternidad.

04:17.048 --> 04:19.342
Eh, Ginny, no…

04:26.724 --> 04:28.017
Ah.

04:28.101 --> 04:30.228
Váyanse todos al carajo.

04:37.068 --> 04:40.488
Por cierto, esta es mi área ahora.

04:41.906 --> 04:44.826
Okey, empezamos mal,
pero lo resolveremos, ¿eh?

04:44.909 --> 04:46.536
Tal vez solo tienen hambre.

04:46.619 --> 04:48.788
Sigue diciendo "hambre". Ayuda.

04:50.498 --> 04:54.294
Oye, revisemos la oficina del gerente
a ver si hay comida.

04:55.837 --> 04:58.006
-Yo te acompaño.
-No, está bien.

05:02.176 --> 05:03.803
¿Crees que esté enojado conmigo?

05:03.886 --> 05:06.472
Creo que todos están enojados con todos.

05:06.556 --> 05:08.850
Fui sincero con él, y ahora me castiga.

05:08.933 --> 05:12.478
Ay, Claude, mira.
Solo adelántate y pide disculpas.

05:12.562 --> 05:15.940
Yo me disculpo con Kate
por mierda que ni siquiera he hecho.

05:16.024 --> 05:18.568
La lluvia, que odiara una película,

05:18.651 --> 05:20.236
yo engañándola mientras duerme.

05:20.320 --> 05:22.238
Pero no lo siento, Jack.

05:22.322 --> 05:25.241
Tengo derecho a decir
cómo me siento y no retractarme.

05:25.992 --> 05:28.286
-¿Verdad?
-Claro, sí.

05:28.369 --> 05:29.370
-Sí.
-Ajá.

05:30.163 --> 05:32.915
Apuesto a que hay comida
en ese puesto de snacks.

05:32.999 --> 05:35.710
Los policías ya están más adelante.
Podemos entrar y…

05:35.793 --> 05:38.254
No, no, no podemos.
Es muy peligroso, eso dijeron.

05:38.337 --> 05:39.964
¿No estuviste en el Ejército italiano?

05:40.548 --> 05:42.091
Tocaba la trompeta.

05:44.302 --> 05:46.554
Guau. El verdadero Jared es un desastre.

05:46.637 --> 05:49.182
Comida, comida.

05:49.682 --> 05:50.892
Vamos, atún.

05:51.726 --> 05:53.936
Algo. No.

05:55.480 --> 05:56.981
Muy bien.

06:00.276 --> 06:04.989
Oye, ¿tú crees que Nick y Ginny
planearon a este bebé?

06:05.073 --> 06:06.616
Seguro que no.

06:06.699 --> 06:08.242
Muchos bebés no son planeados.

06:08.326 --> 06:09.952
Digo, Jack y yo le dimos vueltas

06:10.036 --> 06:12.622
a cuándo sería
el mejor momento para tener uno

06:12.705 --> 06:16.250
y, un fin de semana, había una oferta
de mezcla para margaritas, y bum.

06:16.334 --> 06:17.418
Mmm.

06:19.378 --> 06:21.130
Espera, ¿piensas tener un bebé?

06:21.214 --> 06:23.966
No. No lo sé.

06:24.050 --> 06:27.011
-No me mires así.
-¿Cuándo pasó esto?

06:27.095 --> 06:29.639
Digo, si me dieran un dólar
por cada vez que dices:

06:29.722 --> 06:31.516
"Ay, qué bueno que no tengo hijos"…

06:31.599 --> 06:33.726
Tendrías 60 dólares. Cálmate.

06:36.562 --> 06:38.314
Al principio no los queríamos.

06:38.397 --> 06:41.984
No queríamos perder nuestra juventud,
belleza o libertad como ustedes.

06:42.068 --> 06:44.070
Igual no las estábamos usando.

06:44.153 --> 06:46.114
A veces lo pensábamos más seriamente,

06:46.197 --> 06:47.990
pero nunca nos poníamos de acuerdo.

06:48.074 --> 06:50.535
Es difícil
cuando no tienes un reloj biológico.

06:50.618 --> 06:51.619
Claro, Danny.

06:51.702 --> 06:54.372
Lo es. No podemos tener un bebé margarita.

06:54.455 --> 06:56.791
Los dos tenemos que estar
totalmente seguros

06:56.874 --> 06:57.834
al mismo tiempo

06:57.917 --> 07:00.711
en cada paso del largo proceso.

07:01.212 --> 07:06.592
Okey, sí se oye difícil.
Entonces… ¿en serio quieres un bebé?

07:06.676 --> 07:07.718
No lo sé.

07:08.386 --> 07:09.679
Tal vez.

07:10.471 --> 07:14.058
Me estuve preguntando
cuál será nuestro próximo capítulo.

07:14.142 --> 07:18.104
Digo, Nick murió, y yo no.
¿No debería hacer algo significativo

07:18.187 --> 07:21.232
en lugar de remodelar mi cocina
una y otra vez?

07:21.315 --> 07:24.527
Okey, entonces,
¿qué porcentaje de seguridad tienes ahora?

07:26.070 --> 07:26.946
Cuarenta y dos.

07:27.029 --> 07:28.865
-Carajo, es muy alto.
-¿Lo es?

07:28.948 --> 07:31.868
Sí. Jack y yo juntos tenemos un 13.

07:33.202 --> 07:36.122
Si tienes más de 60,
eres una de las familias en televisión

07:36.205 --> 07:38.791
-que tiene un hijo rubio cada ocho meses.
-Ja.

07:38.875 --> 07:40.209
¿Eso se lo dirás a Claude?

07:40.293 --> 07:43.171
Tal vez, si sobrevivimos la noche.

07:44.422 --> 07:46.424
¡Okey, lo encontré!

07:46.507 --> 07:48.467
Oh, gracias, Jared.

07:48.551 --> 07:51.846
Te perdono por dejarnos morir. Vamos.

07:54.474 --> 07:57.602
Okey, no hay comida, pero tenemos vodca.

07:57.685 --> 08:00.771
Dice "para limpiar la caminadora"
escrito en sharpie,

08:00.855 --> 08:02.273
pero está bien, ya lo probé.

08:02.356 --> 08:03.566
¿Quién quiere?

08:07.778 --> 08:09.614
Dame.

08:13.618 --> 08:14.660
¿Qué haces?

08:15.244 --> 08:18.414
Creo que hay comida en este armario.
Huele a mantequilla de maní.

08:18.498 --> 08:20.875
Tal vez haya galletas adentro.

08:22.877 --> 08:26.172
¿Quieres adivinar la combinación?
¿Por qué no solo lo rompes?

08:26.255 --> 08:28.549
Porque no rompo cosas, las arreglo.

08:28.633 --> 08:30.551
Ya hay suficientes cosas rotas
en el mundo.

08:32.011 --> 08:33.679
¿Estará escrita en algún lado?

08:33.763 --> 08:36.057
No, no creo que Jared sea tan organizado.

08:39.268 --> 08:40.520
Okey.

08:40.603 --> 08:43.356
Alguien en West Village
pagaría 18 dólares por esto.

08:44.398 --> 08:47.485
Amor, sé que el fin de semana
no es como lo planeaste,

08:47.568 --> 08:48.569
pero lo resolverán.

08:48.653 --> 08:52.281
No, oye, este es el tipo de cosa que,
si no la solucionas rápido,

08:52.365 --> 08:55.368
se volverá tóxica,
como ese moho negro en nuestro sótano.

08:55.451 --> 08:57.703
-Sí, por cierto…
-No llamé a la compañía.

09:00.623 --> 09:01.666
Mmm.

09:02.375 --> 09:04.877
La app de maratón
dice que registraste una carrera.

09:04.961 --> 09:05.795
Ay, sí.

09:05.878 --> 09:09.924
La configuré para guardarlas en automático
para no olvidar registrar ningún kilómetro

09:10.007 --> 09:11.759
y luego estropear el entrenamiento.

09:11.842 --> 09:16.305
Pero todo el punto de la aplicación
es que no deja que se te olvide.

09:16.389 --> 09:17.974
Luego me meto a arreglarlo.

09:18.057 --> 09:18.975
Okey.

09:19.976 --> 09:21.686
Volveré a intentar con Anne.

09:21.769 --> 09:26.107
Ay, no lo sé. Nunca había visto
a alguien tan enojado en un columpio.

09:31.696 --> 09:32.530
¿Anne?

09:33.781 --> 09:34.824
Anne.

09:37.326 --> 09:38.160
¡Anne!

09:40.579 --> 09:42.665
Estás en mi área.

09:43.833 --> 09:46.252
Mira, yo lamento lo de hace rato,

09:46.877 --> 09:47.795
pero te conozco.

09:47.878 --> 09:52.508
Eres una mujer amable, generosa
y estupenda en todos los sentidos, ¿no?

09:52.592 --> 09:56.429
Pero no puedo empezar a comprender
los sentimientos tan complicados

09:56.512 --> 09:58.389
que debes tener hacia Ginny.

09:58.472 --> 10:03.019
Sé que quieres hacer lo correcto,
pero, al mismo tiempo,

10:03.102 --> 10:05.980
hay una parte de ti
a la que le cuesta perdonarla.

10:07.356 --> 10:10.318
-Por favor, ya déjame.
-Sabes que no puedo hacer eso.

10:10.985 --> 10:13.070
Mira, lo entiendo, ¿okey?

10:13.154 --> 10:14.196
Nick se ha ido,

10:14.280 --> 10:17.617
y tienes que asegurarte de que ese dinero
te dure el resto de tu vida.

10:17.700 --> 10:20.661
Y, además,
tienes que pensar en Lila, ¿verdad?

10:20.745 --> 10:23.956
Pero si pudieras mirarte al espejo
y preguntarte:

10:24.040 --> 10:27.043
"Anne, ¿de qué se trata todo esto?".

10:27.126 --> 10:30.338
¿Quieres saber de qué se trata, Jack?
Soy una completa idiota.

10:30.421 --> 10:31.547
De eso se trata.

10:31.631 --> 10:33.883
Estoy literalmente paralizada

10:33.966 --> 10:37.928
porque mi funcionamiento ejecutivo
es el peor.

10:38.512 --> 10:41.557
Mi abogado me mandó estas enormes carpetas

10:41.641 --> 10:44.977
para decidir si quería poner el dinero
en una cuenta funeraria

10:45.061 --> 10:48.773
o liquidar los bonos
en una cuenta de retiro.

10:48.856 --> 10:51.776
Y no puedes hacerlo este día, pero sí
antes de tal día por los impuestos.

10:51.859 --> 10:53.402
¿Y sabes qué hice en su lugar?

10:54.487 --> 10:57.073
Metí la carpeta en el congelador.

10:57.573 --> 10:58.699
Para castigarla.

10:58.783 --> 11:02.161
¿Y por qué no haces algo más simple?
Puedes vender el bote.

11:02.244 --> 11:06.207
No puedo vender el bote, Jack,
porque lo intercambié por dos burros.

11:06.290 --> 11:08.668
¿Qué clase de Cenicienta es esta?

11:08.751 --> 11:12.046
¿Dices dos? ¿Por qué…? ¿Por qué dos?

11:12.129 --> 11:13.339
Porque alguien me dijo

11:13.422 --> 11:15.966
que tienes que tener dos
o perderán la cabeza.

11:16.050 --> 11:18.469
Ah, es verdad. Yo también lo escuché.

11:18.552 --> 11:19.887
Así que, amigos,

11:19.970 --> 11:23.182
entiendan que no habrá
una Anne versión dos.

11:23.265 --> 11:26.352
La original resultó ser un fracaso total.

11:26.435 --> 11:30.606
¿Y saben qué es lo más triste?
Que quería hacer un buen trabajo.

11:30.689 --> 11:34.819
Quería que todos quedaran impresionados
por toda mi generosidad,

11:34.902 --> 11:40.408
pero, más bien, la vieja Anne
lo mandó a la mierda otra vez.

11:43.661 --> 11:46.372
Oh, qué bien. Escuchaste todo eso.

11:48.457 --> 11:49.500
Maravilloso.

11:51.711 --> 11:52.628
Eh…

11:55.256 --> 11:58.551
¡Señor, por favor, venga a matarme!

12:06.058 --> 12:09.603
-¿Por qué no tomas un descanso?
-No, todos tienen hambre, ¿okey?

12:09.687 --> 12:11.814
Y aprendí un truco en YouTube.

12:11.897 --> 12:14.817
Simplemente
tiras hacia abajo mientras giras

12:14.900 --> 12:16.402
y puedes sentir el enganche.

12:16.485 --> 12:18.028
Justo ahí.

12:18.612 --> 12:20.698
El último número es un nueve,

12:20.781 --> 12:22.658
así que esto debería…

12:23.409 --> 12:24.493
Mierda.

12:24.577 --> 12:26.871
¿Sabes? Todos nos estamos volviendo locos.

12:26.954 --> 12:29.206
¿Y si corremos por la habitación
y trotamos?

12:29.290 --> 12:31.709
Podemos marcar unos pasos.

12:34.712 --> 12:36.130
¿En serio corres de puntitas?

12:36.213 --> 12:38.299
Creo que corro diferente afuera.

12:38.382 --> 12:40.676
Destruirás tu talón de Aquiles
para el maratón.

12:40.760 --> 12:44.930
Ay, mi corazón,
ella no estará ahí el día del maratón.

12:45.014 --> 12:46.766
¿Qué? Claro que sí.

12:47.349 --> 12:49.727
¿Cuál es la primera canción
de nuestra playlist para correr?

12:51.103 --> 12:54.565
El tema principal de…

12:54.648 --> 12:57.860
-Cars.
-…El último…

12:58.903 --> 12:59.737
de…

13:00.821 --> 13:01.947
Star Wars.

13:02.531 --> 13:03.616
…los mohicanos.

13:05.493 --> 13:10.039
De verdad no te quería hacer esto,
pero odio correr.

13:10.623 --> 13:12.541
Lo siento. Por favor, no te enojes.

13:12.625 --> 13:16.086
No estoy enojado,
solo estoy algo confundido.

13:17.963 --> 13:19.006
¡Sí!

13:22.593 --> 13:26.680
Raticida.
Son cubos de mantequilla de maní.

13:27.932 --> 13:29.225
Iré al puesto de snacks.

13:29.308 --> 13:31.352
No, Jack.
El oficial dijo que nos quedáramos.

13:31.435 --> 13:33.020
Tranquila, está bien. Yo puedo.

13:33.103 --> 13:34.063
Jack, no.

13:34.146 --> 13:36.440
El pistolero tiene una pistola,
por eso le dicen así.

13:36.524 --> 13:39.235
Oigan, estoy bien. Estoy bien.

13:45.866 --> 13:49.453
Mensaje importante
para la comunidad de entre 50 y 85.

13:50.037 --> 13:54.333
-No puede ser, todavía uso…
-Disculpen. Por fin arreglé el televisor.

13:54.416 --> 13:57.253
Los niños pueden venderla
para pagar mi funeral.

13:57.336 --> 13:59.088
Qué bueno, tienes seguro de vida.

13:59.171 --> 14:01.966
-¿Seguro de vida?
-¿Qué programa es este?

14:11.976 --> 14:15.396
PUESTO DE COMIDA

14:40.671 --> 14:41.922
¿Qué mierda?

15:13.078 --> 15:15.247
Preparé martinis de expreso.

15:22.379 --> 15:24.048
-Nada mal.
-Oh.

15:24.131 --> 15:26.925
Llené la cafetera con vodca
en lugar de agua.

15:27.009 --> 15:30.095
-¿Debería ser científico?
-Mmm.

15:31.305 --> 15:32.431
Oh.

15:32.514 --> 15:33.599
Mmm.

15:38.979 --> 15:42.316
Oye, pensé en la conversación
que tuvimos en la montaña.

15:42.399 --> 15:44.568
Ay, eso. Lo siento mucho, amore.

15:44.652 --> 15:46.862
No quise hacerte sentir mal.

15:46.945 --> 15:51.367
Escucha. Ya no importa
quién no quería un bebé, ¿okey?

15:51.450 --> 15:52.576
Solo importa el ahora.

15:54.370 --> 15:55.663
De acuerdo.

15:56.455 --> 15:58.040
Y si estás pensando en tener un bebé…

15:58.123 --> 16:00.584
No estoy pensando en tener un bebé.
¿Estás loco?

16:01.168 --> 16:03.545
Oye, nuestra vida es perfecta tal como es.

16:04.254 --> 16:06.799
Te amo. No me arrepiento.

16:07.675 --> 16:10.427
Sí, no me arrepiento.

16:10.511 --> 16:11.720
Te amo.

16:12.763 --> 16:14.098
Y amo nuestra cocina.

16:18.185 --> 16:19.937
¡Traje nachos!

16:20.020 --> 16:22.147
Scemo.

16:23.899 --> 16:24.983
¿Te cortaste la cabeza?

16:31.824 --> 16:33.575
¿De quién es la rottweiler?

16:34.827 --> 16:36.620
Se siente tan asqueroso como se ve.

16:36.704 --> 16:39.415
Ignóralo, Ginny.
El hambre en el embarazo no es un juego.

16:39.498 --> 16:43.460
Ay, es cierto. Recuerdo que una vez
mientras amamantaba a Lila,

16:43.544 --> 16:46.964
me comí un enorme bistec con una mano
como si fuera una manzana.

16:48.257 --> 16:50.968
Aún recuerdo
lamer el jugo de la carne de su gorro.

16:51.051 --> 16:53.595
-Qué asco.
-Pero me encantaba amamantar.

16:53.679 --> 16:57.266
Lo único que Lila necesitaba
era a mí y mi cuerpo.

16:57.349 --> 16:59.601
-Me sentía muy poderosa.
-Fuiste muy buena.

16:59.685 --> 17:02.896
¿Recuerdas la vez
que se me obstruyó el conducto lácteo,

17:02.980 --> 17:05.733
se me puso el pecho morado
y seguí adelante?

17:05.816 --> 17:07.776
Nick nos envió una foto de eso.

17:07.860 --> 17:09.820
-No.
-Eso fue asqueroso.

17:09.903 --> 17:12.573
Yo la tengo como la foto
que aparece cuando me llamas.

17:12.656 --> 17:15.409
-No, déjame ver.
-¿Tienes mi teléfono?

17:15.492 --> 17:16.660
No puedo creerlo.

17:16.744 --> 17:19.872
No pude empezar a amamantar
porque estaba agotada por el parto

17:19.955 --> 17:22.082
y no tuve la epidural.

17:22.166 --> 17:24.418
Ginny, hagas lo que hagas,
pide la epidural.

17:24.501 --> 17:26.086
Ah, será parto natural.

17:26.170 --> 17:28.839
Ah, claro. Te va a ir excelente.

17:28.922 --> 17:31.800
¡Oh! Parece una ciruela aplastada.

17:31.884 --> 17:33.802
¿Y cuando Beth tenía como una semana

17:33.886 --> 17:35.888
y escupió ese moco enorme lleno de sangre?

17:35.971 --> 17:38.640
-¡Ay, sí!
-Corrimos a la sala de urgencias.

17:38.724 --> 17:42.019
Sí, resultó que solo era algo mío
que se tragó durante el parto.

17:42.102 --> 17:44.146
Querida, estoy comiendo nachos.

17:45.230 --> 17:46.106
Se veía así.

17:46.190 --> 17:47.024
Solo digo…

17:47.107 --> 17:47.941
No.

17:48.025 --> 17:51.278
…que estos bebés te enseñan enseguida
a mantenerte nervioso.

17:51.361 --> 17:53.614
Estuve en la sala de partos
con mi hermana.

17:53.697 --> 17:54.531
Mmm.

17:54.615 --> 17:57.409
Porque su novio, el muy idiota,
no estaba ahí.

17:57.493 --> 17:58.869
Por suerte ya murió. En fin,

17:59.453 --> 18:03.040
Marlena estuvo pujando
y pujando y pujando, ¿y qué salió?

18:03.123 --> 18:04.082
Un pie.

18:04.166 --> 18:05.000
-Oh, no.
-Ajá.

18:05.084 --> 18:09.922
¿Y qué carajo sé yo? Tengo 20 años.
Pensé: "Ay, mira, qué lindo. Un pie".

18:10.464 --> 18:12.007
Todo el mundo empezó a gritar.

18:12.091 --> 18:14.635
Una doctora se acercó
y le metió la mano a Marlena

18:14.718 --> 18:17.304
como si intentara
sacar galletas de una máquina.

18:17.387 --> 18:20.682
Y lo siguiente que veo
es que le abren el vientre,

18:20.766 --> 18:23.060
le mueven el intestino,

18:23.143 --> 18:26.021
y le digo a Marlena:
"Ya viene tu bebé, estará bien.

18:26.105 --> 18:28.107
Todo va a estar bien".

18:28.190 --> 18:30.067
Claude es valiente cuando debe serlo.

18:30.150 --> 18:34.321
Pues, en fin, después de un rato,
sacan a esta… criatura.

18:34.404 --> 18:37.741
O sea, está cubierta de sangre,
le aspiran la boca, la nariz.

18:37.825 --> 18:39.701
Todos guardan silencio

18:40.327 --> 18:42.496
y, luego, ella llora.

18:42.579 --> 18:44.581
-Mmm.
-Oigan, se los juro.

18:45.707 --> 18:47.668
Cuando la ponen en mis brazos,

18:48.710 --> 18:51.129
pienso: "Hace un momento,
esto era solo una idea.

18:51.213 --> 18:52.923
Ahora, aquí está

18:53.006 --> 18:54.883
esta personita que amaré por siempre.

18:56.468 --> 18:57.761
Es un milagro".

19:00.806 --> 19:01.849
Es un milagro.

19:02.474 --> 19:03.308
Oigan.

19:05.561 --> 19:07.396
¿Podemos hablar de otra cosa?

19:07.479 --> 19:10.065
-Sé que no intentan asustarme…
-Ginny, eh…

19:10.149 --> 19:13.402
…pero, la verdad,
sus historias son muy aterradoras.

19:13.485 --> 19:14.862
Eh, Ginny.

19:14.945 --> 19:16.155
¿Qué?

19:16.238 --> 19:17.406
¡¿Qué mierda?!

19:18.115 --> 19:19.491
¿Qué carajo fue eso?

19:22.119 --> 19:25.289
Qué bueno que lo atraparon
antes de que saliera herido.

19:25.372 --> 19:29.251
Bueno, además de a su roomie,
al que le arrancó el pene de un mordisco.

19:29.334 --> 19:32.254
-Una vez fue el bebé de alguien.
-Okey, Ginny.

19:32.337 --> 19:34.006
Creo que estás cansada.

19:34.715 --> 19:37.259
Sí, ya lo sentí.

19:37.342 --> 19:39.136
-Los veo en la mañana.
-Sí.

19:40.846 --> 19:41.680
Vámonos.

19:54.610 --> 19:58.530
Oye, sé que legalmente no, em,
no tienes permitido hablarme.

19:58.614 --> 20:00.782
Solo quería asegurarme
de que estabas bien.

20:00.866 --> 20:01.783
Sí.

20:01.867 --> 20:02.868
Okey.

20:02.951 --> 20:04.286
Oh.

20:04.369 --> 20:06.163
No, no, no, no.

20:06.246 --> 20:09.041
La verdad, Anne, me siento muy abrumada.

20:10.292 --> 20:13.503
Quería hacer esto con Nick, ¿sabes?

20:14.546 --> 20:16.673
Cove va a necesitar a su padre y…

20:17.174 --> 20:19.676
Sí. Los padres no son muy útiles.

20:19.760 --> 20:24.223
Más que nada, se quedan parados
esperando a que les digas qué hacer.

20:25.265 --> 20:28.560
Mmm. Al menos dos veces al día pienso…

20:28.644 --> 20:30.854
qué diría Nick si estuviera aquí.

20:32.105 --> 20:34.441
Yo sé lo que Nick diría. Diría:

20:35.317 --> 20:38.862
"No se puede vivir en un cuarto piso
sin elevador con un bebé".

20:40.239 --> 20:43.158
"Si quieres un parto en el agua,
tenlo en un hospital".

20:43.242 --> 20:44.618
Ah, no puede ser.

20:45.494 --> 20:48.372
-Literalmente dijo eso último.
-Sí, es verdad.

20:49.998 --> 20:50.874
¿Tú…

20:51.917 --> 20:53.752
crees que le hubiera gustado el nombre?

20:53.835 --> 20:54.711
Oh.

20:55.420 --> 20:56.713
-No.
-Oh.

20:56.797 --> 20:58.757
No, él diría:

20:59.549 --> 21:02.010
"No le puedes poner Cove a un bebé.

21:02.094 --> 21:04.888
Jamás habrá un juez
del Tribunal Supremo llamado Cove".

21:05.806 --> 21:07.724
-Sí, tienes razón.
-Mmm.

21:08.934 --> 21:13.897
Sí, es extraño, pero, en realidad,
sí sé qué nombre de niño quería usar.

21:13.981 --> 21:18.527
Pero… después de Lila,
nunca volví a tener suerte.

21:18.610 --> 21:19.611
Mmm.

21:20.112 --> 21:21.780
Si hubiera tenido un hijo,

21:21.863 --> 21:24.283
Nick le hubiera puesto
el nombre de su bisabuelo.

21:24.366 --> 21:26.410
-Oh.
-No, no "Oh".

21:26.493 --> 21:27.995
Es toda una joya.

21:31.081 --> 21:32.749
Mmm.

21:32.833 --> 21:35.752
Pues ojalá no tuviera que hacer esto sola.

21:43.135 --> 21:47.889
Ay, cómo odio esta luz.
Me veo tan pálido como Jack.

21:50.684 --> 21:51.560
Ah.

21:52.686 --> 21:53.770
Ah.

21:54.604 --> 21:56.565
Entonces…

21:57.274 --> 22:00.193
…esa conversación que tuvimos antes…

22:01.778 --> 22:06.074
¿Qué dirías
si dijera que… lo estoy considerando?

22:08.243 --> 22:09.745
Ah, eh…

22:10.746 --> 22:14.166
Pues yo diría que lo consideremos juntos.

22:15.250 --> 22:16.293
Mmm.

22:17.961 --> 22:20.380
Es sobre un bebé, ¿no?
Hablamos sobre tener…

22:20.464 --> 22:21.631
Sí.

22:22.716 --> 22:23.717
-Sí.
-¿Sí?

22:23.800 --> 22:25.802
Sí.

22:25.886 --> 22:26.887
Okey.

22:29.348 --> 22:32.100
Más vale que no nos hagan pagar
por esta habitación.

22:32.184 --> 22:35.812
Sí. ¿Y viste que uno de los oficiales
destruyó el puesto de snacks?

22:35.896 --> 22:36.938
No.

22:39.941 --> 22:42.194
Oye, de verdad lamento lo del maratón.

22:42.986 --> 22:46.198
Sí. Entonces, ¿qué hacías
cuando se supone que estabas corriendo?

22:46.281 --> 22:49.159
Caminaba
al pequeño deli italiano en Demarest

22:49.242 --> 22:51.370
y me comía un sándwich
mientras esperaba el autobús.

22:51.453 --> 22:53.121
¡Uh!

22:53.205 --> 22:54.164
Sexi.

22:58.210 --> 22:59.920
¿Por qué no me lo dijiste?

23:00.003 --> 23:02.005
No quería herir tus sentimientos.

23:02.506 --> 23:04.466
Tiene sentido.

23:05.133 --> 23:09.429
No, no es cierto.
Hieres mis sentimientos todo el tiempo.

23:09.930 --> 23:13.308
-¿Estás… preocupada por mí?
-No.

23:14.017 --> 23:17.354
Solo quiero cuidarte.

23:17.437 --> 23:20.273
No tienes que hacerlo,
porque estoy bien ahora.

23:20.774 --> 23:22.234
-¿En serio?
-Sí.

23:22.734 --> 23:25.028
Ay, qué bueno.

23:37.791 --> 23:39.543
¿Qué mierda pasó?

23:40.752 --> 23:42.587
Kate dijo que fue un oficial.

24:05.986 --> 24:08.697
Está bien, pero esta vez es la última.

24:14.369 --> 24:15.495
¡Vamos!

24:16.997 --> 24:18.707
Ven acá, tú.

24:22.002 --> 24:23.462
-Mira arriba.
-Tú puedes.

24:23.545 --> 24:25.172
-Un petirrojo.
-Avanza.

24:25.255 --> 24:26.089
Increíble.

24:39.311 --> 24:40.145
No.

24:49.738 --> 24:52.073
-Tenía huesos grandes.
-No inventes.

24:55.452 --> 24:56.953
Nos vemos.

25:01.249 --> 25:02.250
¿Debería…?

25:02.334 --> 25:03.418
No.

25:08.423 --> 25:09.424
Hagámoslo.

25:09.508 --> 25:11.051
-Sí.
-Okey.

25:23.522 --> 25:25.899
Okey, pues eso es todo.

25:25.982 --> 25:28.527
¿Alguien más tiene algo que decir?

25:29.861 --> 25:32.197
-Tendremos un bebé.
-Ginny se mudará conmigo.

25:35.659 --> 25:37.577
¿En serio?

25:38.995 --> 25:40.997
¡Estoy tan feliz por ustedes!
mudará conmigo.
