WEBVTT

00:21.688 --> 00:23.398
แล้วเป็นไงกันบ้างน่ะ

00:23.481 --> 00:25.734
เรากำลังปรับปรุงห้องครัวครั้งใหญ่

00:25.817 --> 00:28.111
นายเพิ่งปรับปรุงห้องครัวไป
เมื่อห้าปีก่อนไม่ใช่เหรอ

00:28.194 --> 00:31.698
ลองอะไรใหม่ๆ ก็ไม่เสียหายไหมล่ะ
ไปบอกช่างทำผมเธอด้วยนะ

00:31.781 --> 00:33.616
โอเค ฉันขอโทษ

00:34.492 --> 00:35.452
ฉันเกลียดการเดินเขา

00:39.080 --> 00:40.749
โอเค ทำเหมือนฉันไม่ได้อยู่ตรงนี้นะ

00:40.832 --> 00:41.833
สวัสดี แจ็ค

00:42.667 --> 00:44.169
เราสนุกกันมากเลย

00:44.669 --> 00:46.129
ใกล้ไปแล้ว ฉันมีขนที่คางนะ

00:47.088 --> 00:48.506
บอกไปหรือยังว่าเขามีทางเลือก

00:48.590 --> 00:50.759
ระหว่างใส่หมวกนั่นกับมีเซ็กซ์อีกครั้ง

00:50.842 --> 00:51.801
พูดอะไร

00:51.885 --> 00:55.346
คิดถึงรอยแทนที่หน้าผากสุดเซ็กซี่
ที่เขาจะมีดูสิ

00:55.430 --> 00:57.474
นี่พ่อไซคลอปส์ เราต้องเดินอีกนานแค่ไหน

00:57.557 --> 01:00.852
ถ้าเป็นอีกา ก็ไม่ไกลมาก
แต่สำหรับมนุษย์ ไกลมาก

01:01.519 --> 01:03.980
แต่สำหรับฉันกับเคทนี่จิ๊บๆ

01:04.064 --> 01:06.441
ฉันบอกพวกนายหรือยัง
ว่าเราซ้อมวิ่งมาราธอนกันอยู่

01:06.524 --> 01:08.151
- ไม่สนหรอก
- บอกเป็นล้านรอบแล้ว

01:08.234 --> 01:10.070
จริงๆ นะ อีกไกลแค่ไหน

01:10.153 --> 01:13.698
ฉันไม่ได้กังวลหรอก
แค่อยากให้แน่ใจว่าคุณแม่จะไหวน่ะ

01:13.782 --> 01:15.241
ฉันสบายดีค่ะ

01:15.742 --> 01:19.913
แต่ไม่ต้องรีบหรอกค่ะ
ฉันจะสควอตอุ่นเครื่องไปพลางๆ

01:19.996 --> 01:21.498
ดูเหมือนคุณแม่จะสบายดีนะ

01:25.335 --> 01:27.754
เรากำลังไป

01:27.837 --> 01:30.715
ว้าว จินนี่! เธอเหมือนเครื่องจักรเลย

01:30.799 --> 01:31.674
ขอบคุณค่ะ

01:31.758 --> 01:34.469
ฉันเรียนพิลาทิสสำหรับคนท้องอยู่

01:34.552 --> 01:36.304
มีแต่ผู้หญิงท้อง

01:36.387 --> 01:39.349
กับสามีคนหนึ่งที่ต้องการความสนใจมากๆ

01:39.432 --> 01:42.143
รู้ไหม ฉันเพิ่งสั่งเครื่องพิลาทิสมานะ

01:42.227 --> 01:43.311
นี่

01:43.394 --> 01:46.231
จะได้มีที่วางกล่องอเมซอน
ที่เธอจะส่งคืนแล้วสินะ

01:46.314 --> 01:49.150
ไม่ ฉันจะใช้มันจริงๆ

01:49.234 --> 01:52.570
- ฉันเป็นคนใหม่แล้ว แอนน์เวอร์ชัน 2.0
- โอเค

01:53.154 --> 01:54.322
ฉันทำได้ทุกอย่าง

01:54.405 --> 01:58.701
ฉันกลับไปเรียนต่อก็ได้ หรือจะเริ่มทำธุรกิจก็ได้

01:58.785 --> 02:01.329
ฉันเห็นผู้หญิงคนหนึ่งในติ๊กต็อกที่เลี้ยงลา

02:01.412 --> 02:03.081
ฉันอาจจะเป็นสาวเลี้ยงลาก็ได้

02:03.164 --> 02:04.249
โหวตให้สาวเลี้ยงลานะ

02:08.128 --> 02:09.254
นั่นไงล่ะ

02:18.388 --> 02:20.014
นิคอยู่กับคุณไหม

02:24.519 --> 02:25.895
ว้าว คุณพูดถูก

02:25.979 --> 02:28.148
เดินเขามันลำบาก แต่ที่นี่คือจุดที่เหมาะสุดแล้ว

02:28.231 --> 02:30.441
ดูสิ ฉันเจอหนอนด้วย!

02:32.360 --> 02:34.737
- ทหารน้อยพวกนี้เป็นใคร
- โอเค บราวนี่

02:34.821 --> 02:37.866
ใครพร้อมจะเก็บตัวอย่างดิน หิน และอากาศบ้าง

02:37.949 --> 02:39.284
หนูค่ะ! เย่!

02:39.868 --> 02:43.204
ลมแรงมากจนฝุ่นปลิวเข้าหน้าหนูเลย

02:50.336 --> 02:54.257
(The Four Seasons: ร้อนหนาวที่เราผ่าน)

02:54.340 --> 02:56.176
(ฤดูใบไม้ผลิ)

02:56.759 --> 02:58.761
ใช่ ลงเขานี่ยากกว่าขึ้นอีกนะ

02:58.845 --> 02:59.679
ใช่

03:00.430 --> 03:01.931
นี่ทุกคน

03:02.765 --> 03:04.809
เราโปรยอัฐินิคตรงนี้เลยดีไหม

03:04.893 --> 03:08.563
ก็ยังอยู่บนภูเขาที่เขาชอบ
และตรงนี้ก็สวยมากเหมือนกันนะ

03:08.646 --> 03:09.689
ก็จริง

03:09.772 --> 03:12.275
แต่ไม่สวยเท่าบนยอดเขา

03:12.358 --> 03:13.902
เราห่างจากยอดเขาแค่ 30 ก้าว

03:13.985 --> 03:16.237
ลมหนุนแรงๆ
ก็คงพาเขาไปถึงที่นั่นในหนึ่งอาทิตย์แล้ว

03:16.321 --> 03:18.323
อืม อัฐิเขาอาจจะเคลื่อนไป

03:18.406 --> 03:21.451
แต่จิตวิญญาณของเขาจะอยู่ที่นี่ตลอดไป

03:21.951 --> 03:24.871
ไม่ แต่ผมก็ว่าดีนะ มันเป็นจุดที่สมบูรณ์แบบ

03:25.455 --> 03:28.041
โอเค ฟังนะ เราเหนื่อยแล้ว มันเริ่มดึกแล้ว

03:28.124 --> 03:30.460
ทำไมเราไม่เข้าเมืองไปหาอะไรกิน

03:30.543 --> 03:32.670
แล้วพรุ่งนี้ค่อยมาโปรยใหม่ดีกว่า

03:32.754 --> 03:35.757
- เราอาจจะอยู่กันทั้งสุดสัปดาห์เลยก็ได้
- เอ่อ ไม่รู้สิ

03:35.840 --> 03:37.717
ฉันเอามาแค่ชุดที่ใส่นี่

03:37.800 --> 03:40.345
ฉันว่าเราหาซื้อของที่ต้องการในเมืองได้นะ

03:40.428 --> 03:41.846
นายได้เห็นเมืองนั่นไหม

03:41.930 --> 03:43.973
เป็นเมืองแบบที่เทรซี่ แชปแมนขับรถหนีไป

03:44.557 --> 03:45.516
อย่าหัวสูงนักได้ไหม

03:45.600 --> 03:48.478
ฟังนะ มันมีเส้นบางๆ
ระหว่างความแปลกตากับแหล่งซ่องสุมนะ

03:48.561 --> 03:50.980
ฉันไม่ชอบแผนนี้ มันไกลปืนเที่ยงเกิน

03:54.234 --> 03:55.568
ฉันว่าเราควรอยู่ต่อนะ

04:07.872 --> 04:09.207
ที่นี่ที่ไหนเนี่ย

04:09.290 --> 04:10.541
- เราอยู่ไหนกันเนี่ย
- น่ารักดี

04:10.625 --> 04:11.501
แจ็ค เราอยู่ไหนน่ะ

04:12.085 --> 04:15.004
ตายละ เหมือนได้ย้อนเวลาเลย

04:15.088 --> 04:17.674
ว้าว ฉันชอบความเก๋ของที่นี่นะ

04:17.757 --> 04:21.177
แล้วชอบด้วยไหมที่มันไม่มีรีวิวในเว็บ
กับไม่มีของใช้ในห้องน้ำให้น่ะ

04:21.261 --> 04:23.930
โอเค ใช่ แต่ที่นี่รับคริปโตด้วยนะ

04:24.013 --> 04:25.348
- นั่นไง
- ไปอ่านมาจากไหน

04:25.431 --> 04:27.308
นี่ๆ

04:27.392 --> 04:30.144
ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากทำแบบนี้
ฉันก็ไม่อยากเหมือนกัน

04:30.228 --> 04:34.524
ฉันไม่อยาก แต่แค่คืนเดียว
และมันมีความหมายกับแจ็คมาก

04:34.607 --> 04:37.026
หลังๆ มานี้เขาแอบลำบากนิดหน่อยน่ะ

04:37.110 --> 04:39.195
เขาพูดอยู่เรื่อยว่า
อยากทำเพื่อเป็นเกียรติให้นิค

04:39.279 --> 04:41.781
ด้วยการไปเที่ยวสุดสัปดาห์นี้และวิ่งมาราธอน

04:42.323 --> 04:44.325
ฉันว่าเขาต้องการมันนะ

04:46.119 --> 04:47.161
เพื่อแจ็คเหรอ

04:47.245 --> 04:48.788
- ก็ได้
- ขอบคุณ

04:51.416 --> 04:54.168
แล้วก็ขอโทษด้วยนะที่เขาเจอเรื่องแย่ๆ

04:54.252 --> 04:56.629
นี่คือเหตุผล
ที่เธอแกล้งทำเป็นซ้อมวิ่งมาราธอนเหรอ

04:56.713 --> 05:00.800
ฉันซ้อมวิ่งมาราธอนจริงๆ นะ
ฉันวิ่งวันละสามไมล์

05:01.759 --> 05:05.638
- โอเค งั้นหันหลังมาซิ
- ไม่ ข้างหลังไม่มีอะไรให้ดูหรอก

05:06.222 --> 05:07.640
- เอาน่า โชว์หน่อย
- ไม่

05:07.724 --> 05:09.809
- โชว์ก้นกลมๆ หน่อย เร็วสิ
- ไม่!

05:10.518 --> 05:11.477
ไม่มีตูดเลย!

05:13.813 --> 05:19.235
(ร้านอาหารของดอนน่า
บาร์บีคิว ไก่ทอด ซี่โครงหมู)

05:20.320 --> 05:23.156
(แซนด์บีชบาร์)

05:25.116 --> 05:28.703
สวัสดีครับ เราจองไว้หกที่ในชื่อ "แจ็ค"

05:30.079 --> 05:32.707
ผมมีเลขยืนยันการจองด้วยนะ

05:35.543 --> 05:37.754
ฉันว่าเขาน่าจะหาที่ให้เราได้แหละ

05:40.089 --> 05:42.425
ผู้เช่าผมแดงคนนั้นแอบแซ่บอยู่นะ

05:42.508 --> 05:44.969
- คนนั้นเหรอ เดี๋ยวนะ ไม่ใช่
- นั่นเผ็ดไหม

05:45.053 --> 05:47.764
โอ้โฮ ที่นี่อร่อยมากเลย

05:47.847 --> 05:51.392
ดูสิ กระดูกเต็มจานฉันจนเปิดพิพิธภัณฑ์ได้เลย

05:51.476 --> 05:53.436
- จินนี่ เป็นไงบ้างน่ะ
- ใช่

05:53.519 --> 05:57.732
ฉันรู้ว่ามันจะยากขึ้นเรื่อยๆ
แต่ฉันก็มีแผนแล้ว

05:57.815 --> 06:01.110
ฉันจะคลอดในน้ำในสตูดิโอ
ที่เชื่อมกับที่สอนโยคะ

06:01.194 --> 06:03.196
- เยี่ยมเลย
- แล้วฉันก็หาอพาร์ตเมนต์ได้แล้ว

06:03.279 --> 06:06.616
เป็นห้องบนชั้นสี่ที่ต้องเดินขึ้นไป
ซึ่งไม่ค่อยดีเท่าไร แต่ห้องใหญ่อยู่

06:06.699 --> 06:08.284
แล้วฉันก็เลือกชื่อได้แล้ว

06:08.785 --> 06:09.702
บอกเราหน่อย

06:09.786 --> 06:11.954
มันจะเป็นการเฉลยเพศนิดหน่อย

06:12.038 --> 06:13.373
ตายละ

06:14.123 --> 06:17.377
- รัวกลอง
- รัวกลองเลย

06:19.754 --> 06:20.671
โคฟ

06:25.259 --> 06:26.761
ทีนี้ก็เฉลยเพศทีสิ

06:29.138 --> 06:31.224
เป็นผู้ชาย ชื่อโคฟเป็นชื่อผู้ชาย

06:34.185 --> 06:35.353
- เย่!
- ฉันว่าแล้ว

06:35.436 --> 06:37.230
แน่นอนอยู่แล้ว!

06:39.065 --> 06:42.110
ลุงคล้อดจะว่างช่วยเลี้ยงหลานเสมอ

06:42.652 --> 06:45.446
ฉันเคยช่วยเลี้ยงลูกพี่สาวมาแล้วนะ

06:45.530 --> 06:48.741
น่ารักจัง พวกคุณเคยคิดจะมีลูกเองบ้างไหม

06:48.825 --> 06:51.828
เราก็คุยกันเรื่องนี้มาหลายปี

06:51.911 --> 06:54.122
แต่สุดท้าย คล้อดก็ไม่อยากมี

06:54.831 --> 06:57.291
อะไรนะ พูดเรื่องอะไร

06:57.375 --> 06:59.252
- อะไร
- คุณคิดว่าผมเป็นคนตัดสินใจเหรอ

06:59.877 --> 07:01.838
กริ๊งๆๆ

07:01.921 --> 07:03.381
- แจ็คเมาแล้ว
- ปล่อยเขาเถอะ

07:03.464 --> 07:05.967
ทุกคน ฟังนะ
ฉันรู้ว่าเราไม่ได้วางแผนไว้แบบนี้

07:06.050 --> 07:09.011
แต่การได้มาอยู่ด้วยกันอีกครั้งมันดีมากเลย

07:09.720 --> 07:12.765
และจินนี่ เธอเป็นส่วนหนึ่งของเราด้วยนะ

07:12.849 --> 07:14.100
ใช่ไหม

07:14.183 --> 07:16.352
เธอไม่มีวันหนีพวกเราไปได้หรอก

07:16.853 --> 07:20.773
และเด็กคนนั้น… ฉันจะไปดูตอนลูกเขาคลอด

07:20.857 --> 07:22.442
ปิดจบเลย

07:23.901 --> 07:25.570
- แด่พวกเราทุกคน
- แด่พวกเราทุกคน

07:25.653 --> 07:26.946
แด่พวกเราทุกคน

07:27.029 --> 07:28.614
- ขอบคุณ ชนแก้ว
- ชนแก้ว

07:29.365 --> 07:30.700
ชนแก้ว

07:31.284 --> 07:33.619
แล้วหน้าร้อนนี้เราจะไปไหนกันดี

07:34.245 --> 07:36.247
- จะพาเด็กไปไหนได้บ้างนะ
- ถามได้ดี

07:43.421 --> 07:44.380
ฉันเอง

07:45.173 --> 07:47.550
- ฉันจะฉี่ต่อหน้าเธอนะ
- ไม่เป็นไร

07:47.633 --> 07:51.220
นี่ เธอบอกไอ้สามีหน้าโง่ของเธอ
ให้เบาๆ ลงหน่อยได้ไหม

07:51.304 --> 07:52.138
อะไร

07:52.221 --> 07:54.265
จินนี่ไปเที่ยวหน้าร้อนกับเราไม่ได้

07:54.348 --> 07:56.058
นางจะมาอยู่ในกลุ่มเราไม่ได้นะ

07:56.142 --> 07:57.810
ฉันนึกว่าเธอโอเคกับจินนี่ซะอีก

07:57.894 --> 08:00.730
นางเป็นคนดี และฉันก็อวยพรให้นางโชคดีนะ

08:00.813 --> 08:03.065
แต่ผู้หญิงไม่ควรเป็นเพื่อน

08:03.149 --> 08:05.568
กับผู้หญิงที่สามีเราทิ้งไปหาสิ

08:06.152 --> 08:09.739
ใช่ เธอพูดถูก
ไม่มีเพลงของบียอนเซ่ที่พูดถึงเรื่องนี้เลย

08:09.822 --> 08:13.117
ฉันคิดว่าการเจอหน้านางคงไม่เป็นไร แต่ไม่ใช่

08:13.201 --> 08:17.622
และท้องนั่นอีก ฉันมองมัน
โดยไม่เห็นภาพนางกับนิคเอากันไม่ได้

08:17.705 --> 08:21.751
ท่าไม้ตายที่เขาภูมิใจนักหนา

08:22.251 --> 08:24.504
- ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่บรรยาย
- ไม่ต้องเลย

08:24.587 --> 08:26.422
มีแค่สามท่าเอง

08:26.506 --> 08:30.218
ฉันจะอดทนจนกว่าจะโปรยอัฐิเสร็จ
แต่หลังจากนั้นก็จบ

08:30.301 --> 08:33.221
ฉันไม่อยากเจอจินนี่อีกแล้ว

08:33.304 --> 08:36.265
โอเค ได้ ฉันจะบอกแจ็คให้เบาๆ ลงนะ

08:37.683 --> 08:40.186
- ประตู! พระเจ้า
- ขอโทษที

08:42.730 --> 08:43.981
- มากันแล้ว
- ขอบคุณ

08:44.065 --> 08:45.024
มีอะไรเหรอ

08:45.107 --> 08:46.817
ไง

08:46.901 --> 08:49.904
ฉันว่าจะแจกมันหลังจากโปรยอัฐินิคแล้ว

08:49.987 --> 08:52.573
แต่ในเมื่อบรรยากาศดีขนาดนี้

08:53.199 --> 08:58.037
ฉันขอประกาศให้วันนี้
เป็นวันหยุดเพื่อนิคประจำปีครั้งแรก

08:58.120 --> 09:01.832
ขอให้เรามาที่นี่ด้วยกันไปตลอดชีวิต

09:01.916 --> 09:03.584
ดีจังเลย

09:03.668 --> 09:05.294
- เอ้านี่
- ขอบคุณ

09:06.420 --> 09:08.548
เอานี่… มานะ

09:09.382 --> 09:10.299
จ้ะ

09:10.383 --> 09:12.969
ไม่ใช่ในบ้านฉัน ไม่

09:13.052 --> 09:15.054
เพราะฉันเป็นลูกค้า

09:15.137 --> 09:15.972
สักพักแล้ว

09:16.055 --> 09:17.181
- โอเค
- ชน

09:17.265 --> 09:20.518
ข่าวดีนะ ห้องพักพร้อมแล้ว

09:21.394 --> 09:24.355
ข่าวร้ายคือเจเร็ดยังไม่คุ้นกับระบบใหม่

09:24.438 --> 09:27.024
และมีห้องว่างแค่สามห้อง

09:27.108 --> 09:30.778
ฉันเลยคิดว่าแดนนี่กับคล้อดอยู่ห้องแปด

09:30.861 --> 09:34.282
เคทกับฉันอยู่ห้องเก้า
และจินนี่กับแอนน์ สองสาวเต็มสิบอยู่ห้องสิบ

09:34.365 --> 09:36.367
ฉันไม่รู้…

09:36.450 --> 09:39.996
ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เต็มสิบ
เป็นการพูดถึงรูปร่างของพวกเธอนะ

09:40.079 --> 09:43.457
ไม่ใช่ แค่… คิดถึงเรื่องนิสัยเป็นหลัก

09:43.541 --> 09:45.918
ไม่ได้จะบอกว่า…

09:46.002 --> 09:50.006
เต็มสิบหมายถึงทุกอย่างรวมกัน

09:50.089 --> 09:52.049
อย่าพูดอะไรนะ ให้เขาพล่ามต่อไป

09:52.675 --> 09:55.678
รู้ไหม จินนี่กำลังท้อง
เขาควรได้ห้องของตัวเอง

09:55.761 --> 09:57.555
ใช่ แอนนี่ เธอมานอนกับเราเลย

09:57.638 --> 09:59.432
- นั่นแหละ
- เอาใจใส่มากเลยค่ะ

09:59.515 --> 10:00.891
- ขอบคุณค่ะแอนน์
- แน่นอน

10:01.684 --> 10:02.935
โอเค

10:03.019 --> 10:04.854
ราตรีสวัสดิ์นะ หลับฝันดี

10:04.937 --> 10:05.771
ทุกคน

10:05.855 --> 10:07.607
โอเค ขอบคุณมาก

10:10.943 --> 10:13.362
ถ้าอยากรู้ว่าตายไป 24 ชั่วโมงแล้วจะเป็นยังไง

10:13.446 --> 10:16.073
แสงไฟในห้องน้ำจะช่วยให้เห็นภาพชัดเจนเลยละ

10:16.157 --> 10:17.742
ฉันว่ามันน่ารักดีนะ

10:18.993 --> 10:20.703
ที่นี่ดูดีแต่ไม่ดีจริง

10:20.786 --> 10:23.205
ฉันใช้ช้อนทำลายทุกอย่างได้เลย

10:25.833 --> 10:27.752
เป็นไงบ้างล่ะ นิค

10:27.835 --> 10:30.504
ไปทำความรู้จักกับที่ชาร์จของฉันแล้วเหรอ

10:30.588 --> 10:33.341
ฟังนะ ผมไม่อยากทะเลาะตอนนี้

10:33.424 --> 10:37.053
ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า
สิ่งที่คุณพูดตอนมื้อเย็นมันไม่เหมาะสม

10:37.136 --> 10:40.222
คุณทำแบบนี้ตลอด ผมโกรธมาก
เอาเป็นว่าจบแค่นี้ก่อน

10:40.306 --> 10:43.893
พระเจ้า เพราะผมพูดว่า
คุณไม่อยากมีลูกเหรอ

10:43.976 --> 10:45.394
ก็คุณพูดแบบนั้นจริงๆ

10:45.478 --> 10:48.439
เปล่า คุณต่างหากที่บอกว่าเราไม่ควรมีลูก

10:48.522 --> 10:50.358
ผมจำได้อีกแบบนะ

10:50.441 --> 10:51.442
ก็ไม่น่าแปลกใจ

10:51.525 --> 10:55.154
เราอยู่บ้านนิคกับแอนน์ตอนโควิด
คุณใส่กางเกงแดง…

10:55.237 --> 10:58.074
- ผมไม่เคยใส่กางเกงแดงเลยเหอะ
- แพทริเซียก็อยู่ด้วย

10:58.157 --> 11:01.661
ฉันจำแพทริเซียได้ เธอเป็นตัวป่วนเลย

11:01.744 --> 11:02.703
เห็นไหม

11:04.121 --> 11:05.247
เดี๋ยวก่อนนะ

11:06.916 --> 11:09.043
อะไรวะเนี่ย

11:09.669 --> 11:10.628
ขอโทษที

11:13.047 --> 11:14.340
ฟังนะ

11:14.965 --> 11:16.467
ช่างมันเถอะ

11:16.550 --> 11:19.303
ความรู้สึกของคุณมีค่า
ไม่ว่าเรื่องจริงมันจะเป็นแบบไหนก็ตาม

11:19.387 --> 11:21.305
ผมรู้ดีว่าเรื่องจริงมันเป็นแบบไหน

11:21.389 --> 11:22.807
ผมจำได้อีกแบบไง

11:23.307 --> 11:25.142
เพราะคุณเป็นคนจำแม่นนี่เนอะ

11:25.226 --> 11:27.520
งั้นบอกหน่อยสิ คนสวนของเราชื่ออะไร

11:27.603 --> 11:31.607
- นั่นไม่ใช่เรื่องความจำ ผมแค่ไม่มีมารยาท
- คุณต้องใจเย็นลงหน่อยนะ

11:31.691 --> 11:33.526
และผมจะไปเอาหมอนใบใหม่

11:33.609 --> 11:36.445
เพราะใบนี้มีถุงมือยางติดอยู่

11:48.290 --> 11:51.419
เฮ้ คืนนี้สนุกดีนะ ทุกคนดีใจที่เราอยู่ต่อ

11:51.502 --> 11:52.336
ใช่

11:53.295 --> 11:54.630
คือแอนน์แอบ…

11:55.131 --> 11:56.215
ดึงตัวฉันมาบอกว่า

11:56.298 --> 11:59.260
คืนนี้ทำให้เธอรู้สึกบางอย่าง

11:59.343 --> 12:01.220
เกี่ยวกับการที่ทุกคนอยู่ที่นี่

12:01.303 --> 12:06.142
ผมเข้าใจนะ
ผมเองก็เพิ่งรู้ตัวว่าผมเศร้ามากแค่ไหน

12:06.225 --> 12:08.269
แต่การที่เรามาอยู่ด้วยกันที่นี่

12:08.352 --> 12:10.521
คืนนี้เป็นคืนที่ดีที่สุดในรอบหลายเดือนเลย

12:11.772 --> 12:14.233
แต่มีจินนี่อยู่ด้วยนี่มันแปลกไปไหม

12:14.984 --> 12:16.402
ไม่เลยนะ

12:16.485 --> 12:19.155
ก็เหมือนเรายังมีส่วนหนึ่งของนิคอยู่

12:20.823 --> 12:23.284
ถ้ามองในแง่ดีก็คงแบบนั้นแหละ

12:24.952 --> 12:25.786
อะไร

12:26.370 --> 12:30.332
เปล่า แค่คุณวิ่งเยอะแล้วขาดูดีเชียวนะ

12:32.042 --> 12:33.085
ไม่โกหกนะ

12:33.586 --> 12:35.963
ผมเกร็งต้นขา เพราะหวังว่าคุณจะสังเกต

12:36.547 --> 12:37.882
ฉันสังเกตแล้ว

12:37.965 --> 12:39.592
- เห็นงั้นเหรอ
- ใช่

12:44.680 --> 12:45.681
โอเค

12:56.150 --> 12:58.736
- เกิดอะไรขึ้น
- อะไรดันที่นอนขึ้นมาเนี่ย

12:58.819 --> 13:00.654
ไม่มีแผ่นไม้รองเหรอ

13:01.447 --> 13:03.282
ออกไปนะ ฉันหายใจไม่ออก

13:03.365 --> 13:06.285
ออกไม่ได้ พวกเขาได้เจอเราสภาพนี้แหละ

13:10.790 --> 13:14.668
จินนี่ เธอมีหมอนสำรองให้ฉันยืมไหม

13:16.420 --> 13:18.339
มีสิ คุณเอาไปได้เลย

13:18.422 --> 13:21.258
แต่ระวังหน่อยนะ มันมีกลิ่นน้ำมันนิดหน่อย

13:21.759 --> 13:23.093
ที่รัก เป็นอะไร

13:23.928 --> 13:25.387
เปล่า คือแค่…

13:27.765 --> 13:31.727
ใบสมัครเช่าห้องฉันโดนปฏิเสธ
แต่ไม่เป็นไรหรอก

13:31.811 --> 13:33.813
ไม่เป็นไรหรอก แค่…

13:35.439 --> 13:38.526
นี่ยังไม่รวมเรื่องแอนน์อีก มันเยอะมากเลย

13:42.446 --> 13:44.281
ขอโทษนะ เรื่องแอนน์นี่คืออะไร

13:45.783 --> 13:46.700
ก็…

13:46.784 --> 13:49.662
ฉันคิดว่าพวกคุณรู้กันหมดแล้ว
และกำลังพูดถึงมันอยู่

13:50.663 --> 13:51.539
ไม่

14:02.883 --> 14:06.887
ไม่ใช่เรื่องของคุณเหรอ นี่ครอบครัวคุณนะ
คุณพูดตลอดว่า "นี่ครอบครัวผม"

14:06.971 --> 14:08.597
- ก็ใช่
- งั้นมันก็เป็นเรื่องของคุณสิ

14:08.681 --> 14:11.517
นี่ มีใครเจอกาแฟบ้างไหม

14:11.600 --> 14:13.018
เราต้องไปคุยกับเธอ

14:13.102 --> 14:15.020
ไม่ต้อง เราแค่ต้องทำตัวดีๆ

14:15.104 --> 14:16.647
- ดีๆ เหรอ
- แค่ทำตัวดีๆ

14:16.730 --> 14:19.191
- จะทำตัวดีได้ไง
- อีกไม่กี่ชั่วโมงก็กลับบ้านแล้ว

14:19.275 --> 14:21.694
- เราเดินเขาเพื่อแจ็ค…
- อีกไม่กี่ชั่วโมงแบบนี้…

14:21.777 --> 14:23.195
- ผมจะระเบิดเอานะ
- เกิดอะไรขึ้น

14:24.780 --> 14:26.031
คล้อดโกรธทุกคน

14:26.115 --> 14:27.408
ไม่จริงนะ

14:27.491 --> 14:29.660
ผมไม่ได้โกรธคุณ เพราะผมชินแล้ว

14:29.743 --> 14:32.329
- แต่ผมโกรธแอนน์มาก
- แอนน์ทำอะไร

14:33.497 --> 14:35.666
โอเค ฉันไม่ควรพูดน่ะ

14:36.834 --> 14:39.461
เถอะน่า นายพูดแบบนี้
เฉพาะตอนที่มีเรื่องเด็ดจริงๆ

14:39.545 --> 14:42.882
ฉันยังไม่รู้เลยว่าทำไมทามิ คันติลิน่า
ถึงถอนตัวจากละครเวทีตอนม.หก

14:42.965 --> 14:44.800
ต้องท้องแน่ๆ จะมีอะไรอีกล่ะ

14:44.884 --> 14:45.843
ทำจมูกหรอก คล้อด

14:46.844 --> 14:48.429
- จริงเหรอ
- โอเค ฟังนะ

14:48.512 --> 14:50.890
ฉันว่าเรื่องนี้ไม่ควรเป็นความลับ

14:50.973 --> 14:53.893
จินนี่บอกฉันว่า
การหย่าของนิคกับแอนน์ยังไม่ลุล่วง

14:53.976 --> 14:56.979
แต่ต้องเตือนก่อนนะ
ว่าเราได้ยินแค่เรื่องราวจากฝั่งเดียว

14:57.062 --> 14:59.607
ถ้าไม่มีใครบอกฉันตอนนี้ ฉันได้ขาดใจตายแน่

14:59.690 --> 15:01.483
แอนน์เอาเงินนิคไปหมด

15:01.567 --> 15:04.695
ไม่ให้เงินจินนี่สักแดง เพราะอยากให้จินนี่ลำบาก

15:04.778 --> 15:06.363
- นั่นแหละ ฉันพูดแล้ว
- พระเจ้า

15:06.447 --> 15:09.783
- ฉันว่าจินนี่ไม่ได้พูดงั้นหรอก
- งั้นผมก็จำผิดอีกแล้วสิ

15:11.035 --> 15:13.704
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
คุณเข้าข้างแอนน์มากกว่าจินนี่

15:13.787 --> 15:17.041
คล้อดเซนซิทีฟกับเรื่องแม่เลี้ยงเดี่ยว
เพราะพี่สาวเขาน่ะ

15:17.124 --> 15:21.128
ขอโทษนะ ผมไม่คิดว่าแม่เลี้ยงเดี่ยว
ควรถูกทิ้งในยามลำบาก

15:21.211 --> 15:22.171
เหมือนพระแม่มารี

15:22.254 --> 15:23.297
แล้วโจเซฟล่ะ

15:23.380 --> 15:25.674
ดูภาพวาดซะก่อน โจเซฟไม่เคยอยู่เลย

15:27.968 --> 15:30.054
ฉันว่ามันเป็นเรื่องเข้าใจผิดกันใหญ่โต

15:30.137 --> 15:32.139
แอนน์ไม่ใช่ปีศาจ

15:32.222 --> 15:34.308
เธอกับจินนี่ก็เข้ากันได้ดีนี่ใช่ไหม

15:35.392 --> 15:36.977
ใช่ ขอเสริมนิด

15:37.478 --> 15:41.815
คือแอนน์บอกฉันเมื่อคืนว่านางไม่อยากเจอจินนี่อีก

15:44.860 --> 15:48.322
- ผมไม่ไปเดินเขาแล้ว
- ไม่นะคล้อด ขอร้อง เห็นแก่แจ็คนะ

15:48.405 --> 15:54.244
ไม่ไหว ฉันแกล้งทำดีกับแอนน์ไม่ได้
ฉันเป็นคนจริงไง เหมือนเจโลกับจารูล

15:54.870 --> 15:56.330
ว่าไงทุกคน เป็นไงบ้าง

15:57.581 --> 15:59.792
ไม่มีอะไร แค่ตื่นเต้นกันอยู่น่ะ

15:59.875 --> 16:02.711
ฉันต้องไปล้างหน้า
แล้วก็ใส่รองเท้าบู๊ตเดินเขาก่อน

16:02.795 --> 16:04.421
เจอกันนะ ไงแอนน์

16:05.005 --> 16:07.174
- หวัดดี
- อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่นะ

16:07.758 --> 16:09.635
- หวัดดีทุกคน
- หวัดดี

16:09.718 --> 16:12.471
ฉันไม่ทันสังเกตเลยว่า
นายออกจากห้องไปตั้งแต่เช้า

16:12.554 --> 16:14.098
นอนหลับสบายดีไหม

16:14.598 --> 16:15.516
ไม่ค่อยดี

16:15.599 --> 16:16.809
ฉันเอาแต่คิดถึง…

16:16.892 --> 16:19.603
ความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมาน
ที่ไม่จำเป็นในโลกนี้

16:20.562 --> 16:23.148
แย่จัง เสียใจด้วยนะ

16:23.732 --> 16:26.485
จริงๆ ฉันก็ไม่ค่อยสบาย
เรากลับบ้านกันดีไหม

16:26.568 --> 16:28.696
อากาศบริสุทธิ์บนยอดเขาอาจช่วยได้นะ

16:28.779 --> 16:31.281
รู้ไหม ฉันก็รู้สึกไม่ค่อยดีเหมือนกัน

16:31.365 --> 16:34.034
สงสัยจะเป็นเพราะอาหารที่เรากินเมื่อคืน

16:37.204 --> 16:38.122
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

16:38.706 --> 16:39.748
เสื้อสวยจัง

16:39.832 --> 16:42.209
หวัดดีจินนี่ สีเลกกิ้งน่ารักดี

16:45.379 --> 16:46.505
ฉันไม่อยากพูดเลย

16:46.588 --> 16:49.925
แต่แอปพยากรณ์อากาศบอกว่า
มีโอกาสฝนตก 10 เปอร์เซ็นต์

16:50.009 --> 16:52.928
ฉันเลยคิดว่าเพื่อความปลอดภัย
เราควรจะ…

16:53.012 --> 16:55.222
- ฉัน…
- แคทเธอรีน เราจะไม่ไปเดินเขากัน

16:55.305 --> 16:58.934
เอาจริงๆ นะ ฉันไม่เคยได้ยินนิคพูดถึง
ภูเขาลูกนี้มาก่อนเลย

16:59.018 --> 17:00.686
เขาเคยมาตอนเป็นลูกเสือ

17:00.769 --> 17:03.313
นี่เป็นที่แรกที่เขาได้ลองนอนกลางแจ้ง

17:05.441 --> 17:07.359
แต่ใช่ ฉันว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก

17:08.485 --> 17:12.072
โอเค ฉันรู้ว่าแจ็คอยากไปมากนะ
แต่มันแค่เขาคนเดียวไง

17:12.573 --> 17:15.784
งั้นต้องมีคนไปบอกเขาว่าไม่ได้ไปแล้ว

17:16.660 --> 17:18.287
แต่เขาดีใจมากเลยนะ

17:24.501 --> 17:25.502
โอเค

17:27.171 --> 17:28.047
โอเค

17:55.407 --> 17:57.117
โอ้พระเจ้า แจ็ค

17:57.826 --> 17:59.870
ยังไม่เสร็จน่ะ

17:59.953 --> 18:02.790
ตอนวิ่งๆ อยู่ผมเกิดคิดอะไรขึ้นมาได้
ก็เลยอยากลองทำดู

18:03.332 --> 18:05.834
นี่คือที่คุณใช้กล้องโกโปรถ่ายเหรอ

18:05.918 --> 18:07.086
ใช่ ผม…

18:07.169 --> 18:08.879
ผมแค่อยากทำอะไรสักอย่าง

18:08.962 --> 18:11.548
ที่ถ่ายทอดความรู้สึกที่เราได้อยู่ด้วยกัน

18:31.777 --> 18:34.822
นั่นไม่ใช่ท่าทางของคนที่บอกว่า
เราเข้าใจตรงกันแล้วนะ

18:34.905 --> 18:39.118
เขาเป็นเทวดา เราโชคดีที่มีเขาอยู่กับเรา

18:39.201 --> 18:42.329
เราต้องแกล้งเสแสร้งไปอีกนานแค่ไหน

18:42.913 --> 18:45.749
- อีกสองชั่วโมง
- โธ่เอ๊ย

18:46.458 --> 18:48.418
ทำไมมันถึงเป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้นล่ะ

18:48.502 --> 18:49.962
ฉันไม่ได้ไร้เดียงสานะ

18:50.045 --> 18:53.465
ฉันรู้ว่ามันจะไม่มี
วันหยุดเพื่อนิคประจำปีครั้งที่สอง

18:53.549 --> 18:54.675
เราทุกคนรู้ดี

18:55.300 --> 18:58.387
แต่แจ็คไม่คิดแบบนั้น
และฉันว่ามันเป็นเรื่องสวยงาม

18:58.887 --> 19:00.597
เพราะงั้นไม่ว่าตอนนี้พวกนายจะมีปัญหาอะไร

19:00.681 --> 19:04.226
พวกนายจะต้องเก็บมันไว้
แล้วไต่ขึ้นไปบนภูเขาให้ได้

19:04.309 --> 19:06.103
เพราะแจ็คก็จะทำเพื่อพวกนายเหมือนกัน

19:06.186 --> 19:09.481
- ถ้าฉันจะอ้างเรื่องท้องล่ะ
- พยายามได้ดี แต่เธอแข็งแรงดีเหอะ

19:09.565 --> 19:10.691
ไงพวก

19:10.774 --> 19:14.444
ใครอยากกินอาหารเช้าชุดใหญ่
ก่อนเริ่มเดินบ้าง

19:14.528 --> 19:16.363
- ไม่อะ
- ไปกันเถอะ

19:16.446 --> 19:18.031
ฉันมีโปรตีนบาร์

19:30.878 --> 19:34.673
ฉันมาคิดดูแล้วนะ
ฉันว่าให้หลานเรียกฉันว่าพาว์พูดีกว่า

19:35.674 --> 19:37.509
นอกจากเธออยากให้แกเรียกว่าพาว์พูนะ

19:59.740 --> 20:01.200
เกลียดชะมัด

20:13.587 --> 20:14.588
ฉันหาข้อมูลมาแล้ว

20:14.671 --> 20:17.591
ปรากฏว่าภูเขาลูกนี้
ยกตัวขึ้นมาจากพื้นโลก

20:17.674 --> 20:19.885
เมื่อ 300 ล้านปีก่อน

20:21.094 --> 20:23.013
ความสวยงามทั้งหมดนี้

20:23.096 --> 20:27.726
เกิดจากความร้อนและแรงดัน
ที่เดือดพล่านอยู่ข้างใต้

20:27.809 --> 20:30.896
ดีเลย วันนี้เราอาจสร้างภูเขาลูกใหม่ก็ได้

20:30.979 --> 20:34.900
ตอนนี้นิคจะได้เป็นส่วนหนึ่งของความงามนี้

20:34.983 --> 20:36.985
ในแบบเล็กน้อยแต่เป็นเรื่องจริง

20:37.569 --> 20:41.531
เป็นอีกชั้นที่จะช่วยให้ภูเขานี้
อยู่ต่อไปอีกหลายล้านปี

20:46.662 --> 20:49.665
คนอื่นที่ขึ้นมาที่นี่จะไม่รู้เรื่องนี้

20:49.748 --> 20:50.749
แต่

20:51.959 --> 20:53.043
เราจะรู้

20:55.796 --> 20:56.880
แดนนี่

21:10.727 --> 21:11.645
เป็นอะไรไป

21:11.728 --> 21:12.938
ฉัน…

21:14.606 --> 21:15.941
ลืมเอาอัฐิมา

21:16.566 --> 21:17.609
ตายแล้ว

21:22.447 --> 21:25.701
ให้ตายสิ ลงเขานี่ยากกว่าขึ้นเขาจริงๆ

21:25.784 --> 21:27.494
- ใช่ คุณพูดแล้ว
- เรารู้

21:27.577 --> 21:29.288
ขอโทษทุกคนด้วยนะ

21:29.371 --> 21:31.957
ไม่รู้จะชดเชยยังไง แต่จะหาทางให้นะ

21:32.040 --> 21:34.209
หรืออีกห้าปี คุณจะเล่าเรื่องนี้ใหม่…

21:34.293 --> 21:37.379
ว่าผมเป็นคนลืมอัฐิไว้ในห้อง

21:37.462 --> 21:38.338
นี่

21:41.216 --> 21:42.592
แค่ลองสมมติดูนะ

21:43.343 --> 21:45.762
ว่าคุณมีความจำดีกว่าผม

21:45.846 --> 21:48.724
คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น
ตอนที่เราคุยกันเรื่องลูกครั้งล่าสุด

21:49.349 --> 21:52.185
แดนนี่ คุณพูดว่า "ผมไม่คิดว่าเราควรมีลูก"

21:53.312 --> 21:57.190
ถ้าคุณจำต่างออกไปก็ไม่เป็นไร
แค่คุณไม่ใช่คนขี้อาย

21:57.274 --> 22:00.736
ถ้าคุณอยากมีลูกจริงๆ เราก็คงมีไปแล้ว

22:01.236 --> 22:03.697
แต่อย่าบอกว่าเหตุผลนั้นคือผม
เพราะมันเป็นเพราะคุณ

22:15.000 --> 22:16.084
โอเค ฟังนะ

22:16.168 --> 22:19.921
ฉันรู้ว่าวันนี้มันหนักหนา
และทุกคนอารมณ์ไม่ค่อยดี

22:20.005 --> 22:21.423
เรากลับบ้านกันดีไหม

22:21.506 --> 22:24.301
- แล้วค่อยกลับมาใหม่สุดสัปดาห์หน้า
- แจ็ค ไม่เอา!

22:24.384 --> 22:26.386
ฉันจะไม่กลับมาที่ต้องสาปนี้อีกแล้ว

22:26.470 --> 22:28.930
ฉันขึ้นลงภูเขาแบบนี้ไม่ไหวแล้ว

22:29.014 --> 22:30.724
ฉันไม่ใช่รถรางนะ

22:30.807 --> 22:33.060
โอเค ฉันเข้าใจว่าตอนนี้เรารู้สึกแบบนั้นกัน

22:33.143 --> 22:35.103
แต่ถ้าได้พักสักอาทิตย์ เราอาจจะ…

22:35.187 --> 22:38.023
ไม่! เรื่องนี้ต้องจบซะที!

22:38.106 --> 22:42.444
ฉันรู้ว่าทุกคนรักจินนี่
แต่ฉันทำใจยอมรับเรื่องนี้ได้ยากมากๆ

22:42.527 --> 22:45.614
- แอนน์ เธอไม่ได้จะสื่อยังงั้น
- ขอโทษนะ นี่มันยากสำหรับคุณเหรอ

22:45.697 --> 22:49.576
เธอเป็นคนที่ปฏิเสธไม่ให้เงิน
คุณแม่ที่น่าสงสารคนนี้นะ เธอเอง!

22:49.659 --> 22:51.661
ใจเย็นๆ กันก่อนนะ

22:51.745 --> 22:53.997
เคทกับฉันไม่รู้เลยว่าพวกเธอพูดเรื่องอะไร

22:54.081 --> 22:55.290
- ใช่
- อะไรนะ

22:55.374 --> 22:59.669
ฉันจะให้เงินเธอแน่ แค่ยังไม่รู้ว่าจะให้ยังไง

22:59.753 --> 23:02.005
แต่ในเมื่อพวกเธอมัวแต่พูดลับหลังฉัน

23:02.089 --> 23:05.592
จินนี่บอกพวกเธอด้วยไหมว่าเธอฟ้องฉัน

23:05.675 --> 23:07.761
โอเค นางไม่ได้บอกฉันแฮะ

23:07.844 --> 23:11.598
ใช่ ฉันได้รับอีเมลเฮงซวยนั่นเมื่อคืน

23:11.681 --> 23:15.560
ทนายบอกฉันว่านั่นเป็นวิธีเดียว
ที่จะเข้าถึงคนอย่างคุณได้

23:15.644 --> 23:18.021
ผมบอกแล้วว่าแอนน์จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
ถ้ามีโอกาสน่ะ

23:18.105 --> 23:20.649
ทำไมนางถึงบอกเคทว่าไม่อยากเจอจินนี่อีกล่ะ

23:20.732 --> 23:23.485
- นี่
- เธอบอกทุกคนแบบนั้นเหรอ

23:23.568 --> 23:25.028
คุณไม่ได้บอกผมเลย

23:25.112 --> 23:28.782
แล้วเราต้องใช้กล้องโกโปร
ถ่ายเรื่องนี้ด้วยเหรอ แจ็ค

23:30.325 --> 23:33.370
โอเค ในเมื่อทุกคนแอบเกลียดขี้หน้ากัน

23:33.453 --> 23:35.539
งั้นเรากลับบ้านกันเถอะเนอะ

23:37.666 --> 23:42.337
ทุกคนต้องเข้าไปข้างในทันที
มีการไล่ล่าคนร้ายในพื้นที่นี้

23:42.421 --> 23:44.464
ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธและเป็นอันตราย

23:44.548 --> 23:47.592
เข้าไปข้างในและอย่าออกมา
จนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม

23:47.676 --> 23:51.555
- ไปๆๆ
- ฉันบอกแล้วว่าที่นี่มันไกลปืนเที่ยงเกิน
