WEBVTT

00:00:21.688 --> 00:00:23.398 align:center
Gần đây hai người làm gì?

00:00:23.481 --> 00:00:25.734 align:center
Bọn tôi sửa lại toàn bộ bếp.

00:00:25.817 --> 00:00:28.111 align:center
Năm năm trước đã sửa rồi mà?

00:00:28.194 --> 00:00:31.698 align:center
Thử cái mới cũng đâu hại gì.
Cứ nói thế với thợ tóc của cô.

00:00:31.781 --> 00:00:33.616 align:center
OK, rất xin lỗi.

00:00:34.492 --> 00:00:35.452 align:center
Tôi ghét đi bộ.

00:00:39.080 --> 00:00:40.749 align:center
OK. Cứ coi như không có tôi.

00:00:40.832 --> 00:00:41.833 align:center
Chào Jack.

00:00:42.667 --> 00:00:44.169 align:center
Vui quá đi mất!

00:00:44.669 --> 00:00:46.129 align:center
Gần quá. Tôi có râu cằm.

00:00:47.088 --> 00:00:48.506 align:center
Cô bảo anh ấy được chọn

00:00:48.590 --> 00:00:50.759 align:center
giữa việc đeo cái đó và tiếp tục chịch à?

00:00:50.842 --> 00:00:51.801 align:center
Gì cơ?

00:00:51.885 --> 00:00:55.346 align:center
Nghĩ đến vết cháy nắng
siêu gợi cảm trên trán anh ấy đi.

00:00:55.430 --> 00:00:57.474 align:center
Cyclops, còn đi bao lâu nữa nhỉ?

00:00:57.557 --> 00:01:00.852 align:center
Theo đường chim bay không quá xa,
mà với người thì xa.

00:01:01.519 --> 00:01:03.980 align:center
Nhưng với Kate và tôi thì chẳng là gì.

00:01:04.064 --> 00:01:06.441 align:center
Tôi kể bọn tôi tập chạy marathon chưa?

00:01:06.524 --> 00:01:08.151 align:center
- Kệ thôi.
- Cả triệu lần.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Hỏi thật, còn bao xa nữa?

00:01:10.153 --> 00:01:13.698 align:center
Tôi chả lo vụ đó,
mà chỉ muốn bà bầu được ổn.

00:01:13.782 --> 00:01:15.241 align:center
Tôi ổn mà.

00:01:15.742 --> 00:01:19.913 align:center
Cứ từ từ. Tôi sẽ ngồi xổm để giữ ấm chân.

00:01:19.996 --> 00:01:21.498 align:center
Có vẻ bà mẹ ổn.

00:01:25.335 --> 00:01:27.754 align:center
Ta tới đây.

00:01:27.837 --> 00:01:30.715 align:center
Ôi! Ginny, cô như cái máy vậy.

00:01:30.799 --> 00:01:31.674 align:center
Cảm ơn nhé!

00:01:31.758 --> 00:01:34.469 align:center
Tôi đang tham gia lớp Pilates tiền sản.

00:01:34.552 --> 00:01:36.304 align:center
Toàn là phụ nữ mang thai

00:01:36.387 --> 00:01:39.349 align:center
và một ông chồng rất cần được để ý.

00:01:39.432 --> 00:01:42.143 align:center
Mà nhé? Tôi vừa đặt mua máy tập Pilates.

00:01:42.227 --> 00:01:43.311 align:center
Này.

00:01:43.394 --> 00:01:46.231 align:center
Là nơi tốt để chứa
đống hàng Amazon cần trả lại.

00:01:46.314 --> 00:01:49.150 align:center
Không, tôi sẽ dùng thật mà!

00:01:49.234 --> 00:01:52.570 align:center
- Tôi là con người mới rồi. Anne 2.0.
- OK!

00:01:53.154 --> 00:01:54.322 align:center
Có thể làm mọi thứ.

00:01:54.405 --> 00:01:58.701 align:center
Tôi có thể đi học tiếp, hoặc khởi nghiệp.

00:01:58.785 --> 00:02:01.329 align:center
Tôi thấy một cô trên TikTok nuôi lừa.

00:02:01.412 --> 00:02:03.081 align:center
Có khi tôi nuôi lừa.

00:02:03.164 --> 00:02:04.249 align:center
Ủng hộ nuôi lừa.

00:02:08.128 --> 00:02:09.254 align:center
Đến rồi.

00:02:18.388 --> 00:02:20.014 align:center
Anh mang theo Nick đấy chứ?

00:02:24.519 --> 00:02:25.895 align:center
Ái chà. Anh nói đúng.

00:02:25.979 --> 00:02:28.148 align:center
Leo lên mệt, nhưng chỗ này quá hợp.

00:02:28.231 --> 00:02:30.441 align:center
Này! Tớ thấy con giun!

00:02:32.360 --> 00:02:34.737 align:center
- Mấy chiến binh nhỏ là ai?
- OK, Brownies.

00:02:34.821 --> 00:02:37.866 align:center
Ai sẵn sàng lấy mẫu đất,
đá và không khí nào?

00:02:37.949 --> 00:02:39.284 align:center
Em! Tuyệt vời!

00:02:39.868 --> 00:02:43.204 align:center
Gió thổi mạnh quá, đất bay vào mặt tớ rồi.

00:02:50.336 --> 00:02:54.257 align:center
BỐN MÙA

00:02:54.340 --> 00:02:56.176 align:center
BỐN MÙA
MÙA XUÂN

00:02:56.759 --> 00:02:58.761 align:center
Đúng, xuống còn khó hơn lên.

00:02:58.845 --> 00:02:59.679 align:center
Đúng rồi.

00:03:00.430 --> 00:03:01.931 align:center
Này mọi người,

00:03:02.765 --> 00:03:04.809 align:center
sao không rải tro Nick ở đây?

00:03:04.893 --> 00:03:08.563 align:center
Vẫn đang ở ngọn núi anh ấy thích,
mà chỗ này cũng khá đẹp.

00:03:08.646 --> 00:03:09.689 align:center
Đúng vậy,

00:03:09.772 --> 00:03:12.275 align:center
nhưng không đẹp bằng đỉnh núi.

00:03:12.358 --> 00:03:13.902 align:center
Còn 30 bước là lên đỉnh.

00:03:13.985 --> 00:03:16.237 align:center
Gió mạnh sẽ đưa Nick lên sau một tuần.

00:03:16.321 --> 00:03:18.323 align:center
Tro của anh ấy có thể di chuyển,

00:03:18.406 --> 00:03:21.451 align:center
nhưng linh hồn anh ấy
sẽ bị trói buộc ở đây mãi.

00:03:21.951 --> 00:03:24.871 align:center
Không, nhưng tôi nghĩ là ổn.
Chỗ này phù hợp rồi.

00:03:25.455 --> 00:03:28.041 align:center
Được rồi. Mình mệt rồi. Trời sắp tối.

00:03:28.124 --> 00:03:30.460 align:center
Sao không vào thị trấn ăn tối,

00:03:30.543 --> 00:03:32.670 align:center
rồi mai lại đi rải tro.

00:03:32.754 --> 00:03:35.757 align:center
- Biến đó là chuyến đi cuối tuần.
- Ừ. Chả biết.

00:03:35.840 --> 00:03:37.717 align:center
Tôi chả có quần áo để thay.

00:03:37.800 --> 00:03:40.345 align:center
Cần gì thì vào thị trấn sẽ có hết.

00:03:40.428 --> 00:03:41.846 align:center
Anh thấy thị trấn chưa?

00:03:41.930 --> 00:03:43.973 align:center
Tracy Chapman chạy khỏi nơi này.

00:03:44.057 --> 00:03:45.516 align:center
Đừng có ra vẻ.

00:03:45.600 --> 00:03:48.478 align:center
Có ranh giới mong manh
giữa cảnh đẹp và ma túy.

00:03:48.561 --> 00:03:50.980 align:center
Tôi chả thích vụ này. Quá xa về phía bắc.

00:03:54.234 --> 00:03:55.568 align:center
Có lẽ mình nên ở lại.

00:04:07.038 --> 00:04:07.914 align:center
NHÀ NGHỈ DẠ HÀNH

00:04:07.997 --> 00:04:09.207 align:center
Chỗ này là thế nào?

00:04:09.290 --> 00:04:11.501 align:center
- Đây là đâu? Jack, đây là đâu?
- Yêu ghê!

00:04:12.085 --> 00:04:15.004 align:center
Trời ơi, tôi nghĩ
mình quay ngược thời gian.

00:04:15.088 --> 00:04:17.674 align:center
Ôi, tôi thích sự độc lạ này.

00:04:17.757 --> 00:04:21.177 align:center
Anh cũng thích vì nó chả có
đánh giá Yelp và tiện nghi chỉ là WC à?

00:04:21.261 --> 00:04:23.930 align:center
OK, đúng, nhưng họ chấp nhận tiền ảo.

00:04:24.013 --> 00:04:25.348 align:center
- Kìa.
- Đọc ở đâu thế?

00:04:25.431 --> 00:04:27.308 align:center
Này cô.

00:04:27.392 --> 00:04:30.144 align:center
Tôi biết cô không muốn như này
và tôi cũng thế.

00:04:30.228 --> 00:04:34.524 align:center
Không, nhưng có một đêm thôi
và nó rất quan trọng với Jack.

00:04:34.607 --> 00:04:37.026 align:center
Dạo này anh ấy đang hơi buồn.

00:04:37.110 --> 00:04:39.195 align:center
Anh ấy cứ nói muốn vinh danh Nick

00:04:39.279 --> 00:04:41.781 align:center
bằng dịp cuối tuần và cuộc chạy marathon.

00:04:42.323 --> 00:04:44.325 align:center
Tôi nghĩ anh ấy cần như này.

00:04:46.119 --> 00:04:47.161 align:center
Vì Jack à?

00:04:47.245 --> 00:04:48.788 align:center
- Được.
- Cảm ơn anh.

00:04:51.416 --> 00:04:54.168 align:center
Rất tiếc là anh ấy
đang bị giai đoạn khó ở.

00:04:54.252 --> 00:04:56.629 align:center
Vì thế cô giả vờ tập để chạy marathon à?

00:04:56.713 --> 00:05:00.800 align:center
Tôi tập thật mà.
Mỗi ngày tôi chạy năm cây số.

00:05:01.759 --> 00:05:05.638 align:center
- Được rồi, quay lại đi.
- Không, đằng sau chẳng có gì để xem.

00:05:06.222 --> 00:05:07.640 align:center
- Nào. Khoe đi.
- Không.

00:05:07.724 --> 00:05:09.809 align:center
- Cho tôi xem mông đi. Nào.
- Không!

00:05:10.518 --> 00:05:11.477 align:center
Chả có mông!

00:05:13.813 --> 00:05:19.235 align:center
QUÁN ĂN DONNA
BBQ - GÀ RÁN - SƯỜN

00:05:20.320 --> 00:05:23.156 align:center
QUÁN BAR TRÊN BÃI BIỂN

00:05:25.116 --> 00:05:28.703 align:center
Xin chào, bọn tôi đặt bàn sáu người
theo tên "Jack".

00:05:30.079 --> 00:05:32.707 align:center
Tôi có mã xác nhận nếu cần.

00:05:35.543 --> 00:05:37.754 align:center
Tôi nghĩ họ sắp xếp được cho mình.

00:05:40.089 --> 00:05:42.425 align:center
Cô khách trẻ tóc đỏ có vẻ đẹp ngầm.

00:05:42.508 --> 00:05:44.969 align:center
- Cô kia à? Đợi đã. Không.
- Cay không?

00:05:45.053 --> 00:05:47.764 align:center
Trời ơi, đồ ăn ở đây ngon quá.

00:05:47.847 --> 00:05:51.392 align:center
Này, đĩa tôi nhiều xương quá,
mở cái bảo tàng nhỏ cũng được.

00:05:51.476 --> 00:05:53.436 align:center
- Ginny, mọi việc thế nào?
- Ừ.

00:05:53.519 --> 00:05:57.732 align:center
Tôi biết dần dần sẽ khó khăn hơn,
nhưng tôi có kế hoạch rồi.

00:05:57.815 --> 00:06:01.110 align:center
Tôi định sinh dưới nước
ở phòng thông với phòng tập yoga.

00:06:01.194 --> 00:06:03.196 align:center
- Tuyệt.
- Tôi tìm được căn hộ rồi.

00:06:03.279 --> 00:06:06.616 align:center
Nó ở tầng bốn, không thang máy,
không ổn nhưng mà rộng.

00:06:06.699 --> 00:06:08.284 align:center
Tôi chọn được tên rồi.

00:06:08.785 --> 00:06:09.702 align:center
Nói đi.

00:06:09.786 --> 00:06:11.954 align:center
Nói ra sẽ tiết lộ giới tính.

00:06:12.038 --> 00:06:13.373 align:center
Ôi trời ơi.

00:06:14.123 --> 00:06:17.377 align:center
Phải nổi trống lên!

00:06:19.754 --> 00:06:20.671 align:center
Kove.

00:06:25.259 --> 00:06:26.761 align:center
Giờ công bố giới tính đi.

00:06:29.138 --> 00:06:31.224 align:center
Là con trai. Kove là tên con trai.

00:06:34.185 --> 00:06:35.353 align:center
- Tuyệt!
- Biết mà!

00:06:35.436 --> 00:06:37.230 align:center
Rõ ràng mà!

00:06:39.065 --> 00:06:42.110 align:center
Chú Claude sẽ luôn sẵn sàng trông trẻ.

00:06:42.652 --> 00:06:45.446 align:center
Tôi từng giúp chị gái nuôi con đấy.

00:06:45.530 --> 00:06:48.741 align:center
Thích quá. Thế hai người
có định có con không, hay…

00:06:48.825 --> 00:06:51.828 align:center
Bọn tôi có bàn vụ đó nhiều năm qua,

00:06:51.911 --> 00:06:54.122 align:center
nhưng cuối cùng, Claude không thích.

00:06:54.831 --> 00:06:57.291 align:center
Gì cơ? Anh nói gì vậy?

00:06:57.375 --> 00:06:59.252 align:center
- Nào.
- Tưởng em quyết thế à?

00:06:59.877 --> 00:07:01.838 align:center
Đinh, đinh, đinh, đinh.

00:07:01.921 --> 00:07:03.381 align:center
- Jack say rồi.
- Kệ đi.

00:07:03.464 --> 00:07:05.967 align:center
Mọi người, tôi biết mình không định vậy,

00:07:06.050 --> 00:07:09.011 align:center
nhưng thật hay khi lại được
tụ tập bên nhau.

00:07:09.720 --> 00:07:12.765 align:center
Ginny, cô thuộc về nhóm này.

00:07:12.849 --> 00:07:14.100 align:center
Phải không?

00:07:14.183 --> 00:07:16.352 align:center
Cô không thoát nổi bọn tôi đâu.

00:07:16.853 --> 00:07:20.773 align:center
Và em bé… Tôi sẽ có mặt
khi con anh ấy chào đời.

00:07:20.857 --> 00:07:22.442 align:center
Nói nốt đi.

00:07:23.901 --> 00:07:25.570 align:center
- Vì chúng ta!
- Vì chúng ta!

00:07:25.653 --> 00:07:26.946 align:center
Vì chúng ta!

00:07:27.029 --> 00:07:28.614 align:center
- Cảm ơn. Cạn ly.
- Cạn ly.

00:07:29.365 --> 00:07:30.700 align:center
Cạn ly.

00:07:31.284 --> 00:07:33.619 align:center
Thế hè này mình đi đâu nhỉ?

00:07:34.245 --> 00:07:36.247 align:center
- Đưa em bé đi đâu được?
- Hỏi hay.

00:07:43.421 --> 00:07:44.380 align:center
Chỉ có tôi.

00:07:45.173 --> 00:07:47.550 align:center
- Tôi tè trước mặt cô đấy.
- Chả sao.

00:07:47.633 --> 00:07:51.220 align:center
Này, cô bảo anh chồng ngốc
thôi đi được không?

00:07:51.304 --> 00:07:52.138 align:center
Sao cơ?

00:07:52.221 --> 00:07:54.265 align:center
Ginny không thể đi nghỉ hè với ta.

00:07:54.348 --> 00:07:56.058 align:center
Cô ấy không thể ở trong nhóm.

00:07:56.142 --> 00:07:57.810 align:center
Tưởng cô với Ginny ổn mà?

00:07:57.894 --> 00:08:00.730 align:center
Cô ấy tử tế,
và tôi muốn tốt cho cô ấy thôi,

00:08:00.813 --> 00:08:03.065 align:center
nhưng phụ nữ không nên làm bạn

00:08:03.149 --> 00:08:05.568 align:center
với cái cô mà chồng quá cố đã theo đuổi.

00:08:06.152 --> 00:08:09.739 align:center
Ừ, đúng rồi.
Chả có bài nào của Beyoncé về vụ đó.

00:08:09.822 --> 00:08:13.117 align:center
Tôi tưởng gặp cô ấy rồi sẽ ổn,
hóa ra không phải.

00:08:13.201 --> 00:08:17.622 align:center
Cái bụng bầu, cứ nhìn nó là tôi hình dung
cô ấy và Nick làm chuyện đó.

00:08:17.705 --> 00:08:21.751 align:center
Nick giở những ngón nghề
mà anh ấy rất tự hào.

00:08:22.251 --> 00:08:24.504 align:center
- Đừng lo, tôi chả tả đâu.
- Không cần.

00:08:24.587 --> 00:08:26.422 align:center
Họ chỉ làm ba trò thôi.

00:08:26.506 --> 00:08:30.218 align:center
Tôi có thể giữ bình tĩnh
để rải tro, nhưng rồi thế là xong.

00:08:30.301 --> 00:08:33.221 align:center
Tôi chẳng cần gặp lại Ginny nữa.

00:08:33.304 --> 00:08:36.265 align:center
Được rồi. Tôi sẽ bảo Jack hủy đề xuất.

00:08:37.683 --> 00:08:40.186 align:center
- Đóng cửa! Chúa ơi.
- Xin lỗi.

00:08:42.730 --> 00:08:43.981 align:center
- Đây rồi!
- Cảm ơn.

00:08:44.065 --> 00:08:45.024 align:center
Sao thế hả?

00:08:45.107 --> 00:08:46.817 align:center
Xin chào.

00:08:46.901 --> 00:08:49.904 align:center
Tôi định phát đống này
sau khi rải tro của Nick,

00:08:49.987 --> 00:08:52.573 align:center
nhưng không khí đang rất vui vẻ,

00:08:53.199 --> 00:08:58.037 align:center
xin tuyên bố dịp cuối tuần thường niên
lần đầu tiên dành cho Nick.

00:08:58.120 --> 00:09:01.832 align:center
Mong chúng ta sẽ cùng đến đây
trong suốt phần đời còn lại.

00:09:01.916 --> 00:09:03.584 align:center
Tốt quá!

00:09:03.668 --> 00:09:05.294 align:center
- Đây này.
- Cảm ơn.

00:09:06.420 --> 00:09:08.548 align:center
Cầm… cái này.

00:09:09.382 --> 00:09:10.299 align:center
Vâng.

00:09:10.383 --> 00:09:12.969 align:center
Ở nhà tôi thì không được.

00:09:13.052 --> 00:09:15.054 align:center
Vì tôi là khách hàng!

00:09:15.137 --> 00:09:15.972 align:center
…cũng lâu rồi.

00:09:16.055 --> 00:09:17.181 align:center
- OK.
- Cạn ly.

00:09:17.265 --> 00:09:20.518 align:center
Tin tốt đây. Có phòng rồi.

00:09:21.394 --> 00:09:24.355 align:center
Tin xấu là Jared vẫn đang làm quen
với hệ thống mới

00:09:24.438 --> 00:09:27.024 align:center
và họ chỉ còn ba phòng trống.

00:09:27.108 --> 00:09:30.778 align:center
Nên tôi nghĩ Danny và Claude ở phòng số 8,

00:09:30.861 --> 00:09:34.282 align:center
Kate và tôi ở phòng số 9,
và Ginny và Anne, 10/10.

00:09:34.365 --> 00:09:36.367 align:center
Chả biết nữa…

00:09:36.450 --> 00:09:39.996 align:center
Anh không có ý nói
họ có thân hình đáng được điểm mười.

00:09:40.079 --> 00:09:41.289 align:center
Không, anh chỉ định…

00:09:41.372 --> 00:09:43.457 align:center
chủ yếu là đánh giá tính cách.

00:09:43.541 --> 00:09:45.918 align:center
Không có ý nói rằng, các cô ấy…

00:09:46.002 --> 00:09:50.006 align:center
Nói mười ý là trọn gói hết.

00:09:50.089 --> 00:09:52.049 align:center
Đừng nói gì, để anh ấy tiếp tục.

00:09:52.675 --> 00:09:55.678 align:center
Mà này? Ginny có bầu.
Cô ấy phải có phòng riêng.

00:09:55.761 --> 00:09:57.555 align:center
Ừ. Annie, sang phòng bọn tôi.

00:09:57.638 --> 00:09:59.432 align:center
- Đấy.
- Chu đáo quá.

00:09:59.515 --> 00:10:00.891 align:center
- Cảm ơn Anne.
- OK mà.

00:10:01.684 --> 00:10:02.935 align:center
Được rồi.

00:10:03.019 --> 00:10:04.854 align:center
Ngủ ngon. Ngủ ngon nhé.

00:10:04.937 --> 00:10:05.771 align:center
Mọi người ơi.

00:10:05.855 --> 00:10:07.607 align:center
Được rồi, cảm ơn nhiều.

00:10:10.943 --> 00:10:13.362 align:center
Nếu muốn biết sau khi chết trông ra sao,

00:10:13.446 --> 00:10:16.073 align:center
ánh sáng ở phòng tắm
cho cảm giác khá chuẩn.

00:10:16.157 --> 00:10:17.742 align:center
Tôi thấy ở đây hay đấy.

00:10:18.993 --> 00:10:20.703 align:center
Nơi này đẹp giả tạo.

00:10:20.786 --> 00:10:23.205 align:center
Dùng thìa cũng phá được mọi thứ.

00:10:25.833 --> 00:10:27.752 align:center
Anh ở trong thế nào hả Nick?

00:10:27.835 --> 00:10:30.504 align:center
Làm bạn với mấy cục sạc của tôi chưa?

00:10:30.588 --> 00:10:33.341 align:center
Này, giờ em chả muốn cãi nhau.

00:10:33.424 --> 00:10:37.053 align:center
Em chỉ muốn anh biết
điều anh nói lúc ăn tối là quá đáng.

00:10:37.136 --> 00:10:40.222 align:center
Anh toàn làm vậy, em bực lắm.
Dừng lại ở đó nhé.

00:10:40.306 --> 00:10:43.893 align:center
Trời ơi. Vì anh bảo
em không muốn có con à?

00:10:43.976 --> 00:10:45.394 align:center
Em có nói thế mà.

00:10:45.478 --> 00:10:48.439 align:center
Không, anh mới là người bảo
mình không nên có con.

00:10:48.522 --> 00:10:50.358 align:center
Anh nhớ không phải thế.

00:10:50.441 --> 00:10:51.442 align:center
Ngạc nhiên ghê.

00:10:51.525 --> 00:10:55.154 align:center
Mình ở nhà Nick và Anne hồi COVID.
Anh mặc quần đỏ…

00:10:55.237 --> 00:10:58.074 align:center
- Anh chưa mặc quần đỏ bao giờ.
- Có Patrizia!

00:10:58.157 --> 00:11:01.661 align:center
Tôi nhớ Patrizia. Nó thật khó chịu.

00:11:01.744 --> 00:11:02.703 align:center
Thấy chưa?

00:11:04.121 --> 00:11:05.247 align:center
Chờ đã.

00:11:06.916 --> 00:11:09.043 align:center
Cái quái gì vậy?

00:11:09.669 --> 00:11:10.628 align:center
Xin lỗi.

00:11:13.047 --> 00:11:14.340 align:center
Nghe này.

00:11:14.965 --> 00:11:16.467 align:center
Ai quan tâm chứ?

00:11:16.550 --> 00:11:19.303 align:center
Cảm xúc của em là hợp lý
dù đã có chuyện gì.

00:11:19.387 --> 00:11:21.305 align:center
Em biết chuyện gì đã xảy ra.

00:11:21.389 --> 00:11:22.807 align:center
Theo anh nhớ lại khác.

00:11:23.307 --> 00:11:25.142 align:center
Vì anh nhớ rất giỏi à?

00:11:25.226 --> 00:11:27.520 align:center
Nói tên người làm vườn nhà mình xem?

00:11:27.603 --> 00:11:31.607 align:center
- Đâu phải cái để nhớ. Anh thô lỗ thôi.
- Anh bình tĩnh đi.

00:11:31.691 --> 00:11:33.526 align:center
Em đi lấy cái gối mới đây

00:11:33.609 --> 00:11:36.445 align:center
vì cái này có dính găng tay cao su.

00:11:48.290 --> 00:11:51.419 align:center
Này, tối nay vui thật.
Mọi người vui vì mình ở lại.

00:11:51.502 --> 00:11:52.336 align:center
À ừ.

00:11:53.295 --> 00:11:54.630 align:center
Anne có

00:11:55.131 --> 00:11:56.215 align:center
kéo em ra rồi bảo

00:11:56.298 --> 00:11:59.260 align:center
tối nay đã gợi lên
một số cảm xúc cho cô ấy

00:11:59.343 --> 00:12:01.220 align:center
khi mọi người ở đây.

00:12:01.303 --> 00:12:06.142 align:center
Anh hiểu. Vì với anh,
anh dần nhận ra mình buồn bã thế nào.

00:12:06.225 --> 00:12:08.269 align:center
Nhưng có mọi người cùng ở đây ư?

00:12:08.352 --> 00:12:10.521 align:center
Tối nay vui nhất trong nhiều tháng qua.

00:12:11.772 --> 00:12:14.233 align:center
Có Ginny thì có kỳ lạ không?

00:12:14.984 --> 00:12:16.402 align:center
Không, không hề.

00:12:16.485 --> 00:12:19.155 align:center
Nó như thể mình vẫn còn một phần của Nick.

00:12:20.823 --> 00:12:23.284 align:center
Nghĩ vậy cũng hay.

00:12:24.952 --> 00:12:25.786 align:center
Gì cơ?

00:12:26.370 --> 00:12:30.332 align:center
Không! Chỉ có cái là chân anh rất đẹp
nhờ chạy rất nhiều.

00:12:32.042 --> 00:12:33.085 align:center
Chả nói điêu,

00:12:33.586 --> 00:12:35.963 align:center
chứ anh đang gồng đùi, mong em sẽ để ý.

00:12:36.547 --> 00:12:37.882 align:center
À, em có để ý.

00:12:37.965 --> 00:12:39.592 align:center
- Thế hả?
- Ừ.

00:12:44.680 --> 00:12:45.681 align:center
Được rồi.

00:12:56.150 --> 00:12:58.736 align:center
- Gì vậy?!
- Sao đệm cứ dựng đứng lên?

00:12:58.819 --> 00:13:00.654 align:center
Không có thanh giường à?

00:13:01.447 --> 00:13:03.282 align:center
Tránh ra nào! Em ngạt thở đấy!

00:13:03.365 --> 00:13:06.285 align:center
Chịu thôi! Thiên hạ sẽ thấy mình như này.

00:13:10.790 --> 00:13:14.668 align:center
Ginny. Có thừa gối cho tôi mượn không?

00:13:16.420 --> 00:13:18.339 align:center
Có. Anh cứ lấy một cái đi.

00:13:18.422 --> 00:13:21.258 align:center
Nhưng cẩn thận, gối hơi có mùi xăng.

00:13:21.759 --> 00:13:23.093 align:center
Cô ơi, sao thế?

00:13:23.928 --> 00:13:25.387 align:center
Không sao, vấn đề là…

00:13:27.765 --> 00:13:31.727 align:center
đơn xin mua căn hộ của tôi bị từ chối,
nhưng không sao.

00:13:31.811 --> 00:13:33.813 align:center
Không sao. Chỉ có cái…

00:13:35.439 --> 00:13:38.526 align:center
ngoài chuyện của Anne,
thì nó hơi quá sức với tôi.

00:13:42.446 --> 00:13:44.281 align:center
Xin lỗi, chuyện của Anne gì cơ?

00:13:45.783 --> 00:13:46.700 align:center
À thì,

00:13:46.784 --> 00:13:49.662 align:center
tôi cứ tưởng ai cũng biết
và đang bàn tán rồi.

00:13:50.663 --> 00:13:51.539 align:center
Không đâu.

00:14:02.883 --> 00:14:06.887 align:center
Chả liên quan anh? Đây là gia đình mà?
Anh toàn bảo: "Đây là gia đình".

00:14:06.971 --> 00:14:08.597 align:center
- Đúng!
- Vậy là việc của anh!

00:14:08.681 --> 00:14:11.517 align:center
Này, có ai tìm thấy cà phê chưa?

00:14:11.600 --> 00:14:13.018 align:center
Phải đối chất với cô ấy.

00:14:13.102 --> 00:14:15.020 align:center
Không. Cứ tỏ ra tử tế thôi.

00:14:15.104 --> 00:14:16.647 align:center
- Tử tế à?!
- Cứ tử tế.

00:14:16.730 --> 00:14:19.191 align:center
- Tử tế kiểu gì?
- Mấy tiếng nữa về rồi.

00:14:19.275 --> 00:14:21.694 align:center
- Mình đi bộ vì Jack…
- Vài giờ nữa thế này…

00:14:21.777 --> 00:14:23.195 align:center
- Em điên mất.
- Sao thế?

00:14:24.780 --> 00:14:26.031 align:center
Claude bực mọi người.

00:14:26.115 --> 00:14:27.408 align:center
Không, không đúng.

00:14:27.491 --> 00:14:29.660 align:center
Em chả giận anh, vì em vốn bị đối xử thế.

00:14:29.743 --> 00:14:32.329 align:center
- Nhưng em bực Anne.
- Anne làm gì vậy?

00:14:33.497 --> 00:14:35.666 align:center
OK, chả tới lượt tôi nói.

00:14:36.834 --> 00:14:39.461 align:center
Nào, anh chỉ nói thế khi có vụ rất hay ho.

00:14:39.545 --> 00:14:42.882 align:center
Tôi chả biết sao Tami Cantilina
bỏ vở kịch mùa xuân năm cuối.

00:14:42.965 --> 00:14:44.800 align:center
Chắc là có bầu chứ gì nữa?

00:14:44.884 --> 00:14:45.843 align:center
Nâng mũi, Claude.

00:14:46.844 --> 00:14:48.429 align:center
- Thật à?
- Nghe này.

00:14:48.512 --> 00:14:50.890 align:center
Tôi nghĩ không nên giữ bí mật.

00:14:50.973 --> 00:14:53.893 align:center
Ginny kể là Nick và Anne chưa ly hôn xong.

00:14:53.976 --> 00:14:56.979 align:center
Phải cảnh báo là mình mới nghe một phía.

00:14:57.062 --> 00:14:59.607 align:center
Không ai nói ra là tôi chết đấy.

00:14:59.690 --> 00:15:01.483 align:center
Anne cầm hết tiền của Nick,

00:15:01.567 --> 00:15:04.695 align:center
không cho Ginny một xu,
muốn Ginny sống khổ sở.

00:15:04.778 --> 00:15:06.363 align:center
- Đấy, nói rồi.
- Trời ơi.

00:15:06.447 --> 00:15:09.783 align:center
- Tôi không nghĩ Ginny nói vậy.
- Vậy em cũng nhớ sai à?

00:15:11.035 --> 00:15:13.704 align:center
Không ngờ anh bênh Anne thay vì Ginny.

00:15:13.787 --> 00:15:17.041 align:center
Claude rất nhạy cảm với mẹ đơn thân
vì giống chị cậu ấy.

00:15:17.124 --> 00:15:21.128 align:center
Xin lỗi, em không nghĩ
các bà mẹ đơn thân đáng bị bỏ rơi

00:15:21.211 --> 00:15:22.171 align:center
như Đức Mẹ Maria.

00:15:22.254 --> 00:15:23.297 align:center
Còn Joseph?

00:15:23.380 --> 00:15:25.674 align:center
Xem các bức tranh đi. Có Joseph đâu.

00:15:27.968 --> 00:15:30.054 align:center
Tôi nghĩ đây là hiểu lầm lớn.

00:15:30.137 --> 00:15:32.139 align:center
Anne không phải kẻ ác.

00:15:32.222 --> 00:15:34.308 align:center
Cô ấy và Ginny vẫn hòa thuận mà?

00:15:35.392 --> 00:15:37.311 align:center
Ừ, hoàn toàn đúng.

00:15:37.394 --> 00:15:41.815 align:center
Dù tối qua Anne có bảo tôi là
cô ấy không muốn gặp Ginny nữa.

00:15:44.860 --> 00:15:48.322 align:center
- Tôi chả đi bộ đâu.
- Không, Claude, vì Jack đi.

00:15:48.405 --> 00:15:50.491 align:center
Bó tay. Tôi đâu thể vờ tử tế với Anne.

00:15:50.574 --> 00:15:54.244 align:center
Tôi thật thà mà? Như J-Lo và Ja Rule.

00:15:54.870 --> 00:15:56.330 align:center
Chào mọi người, sao thế?

00:15:57.581 --> 00:15:59.792 align:center
Có gì đâu, cứ vui sướng thôi.

00:15:59.875 --> 00:16:02.711 align:center
Tôi phải đi rửa mặt rồi đi giầy đi bộ.

00:16:02.795 --> 00:16:04.421 align:center
Gặp lại sau. Chào Anne.

00:16:05.005 --> 00:16:07.174 align:center
- Xin chào.
- Đừng làm ầm lên.

00:16:07.257 --> 00:16:09.635 align:center
- Chào mọi người!
- Chào.

00:16:09.718 --> 00:16:12.471 align:center
Sáng cậu đi lúc nào tôi còn không để ý.

00:16:12.554 --> 00:16:14.098 align:center
Ngủ ngon không?

00:16:14.598 --> 00:16:15.516 align:center
Không ngon.

00:16:15.599 --> 00:16:16.809 align:center
Tôi đã suy nghĩ về

00:16:16.892 --> 00:16:19.603 align:center
mọi nỗi đau và sự khổ sở
rất vô ích trên đời.

00:16:20.562 --> 00:16:23.148 align:center
Chết, xin lỗi nhé.

00:16:23.732 --> 00:16:26.485 align:center
Thực ra, tôi thấy không khỏe.
Mình về nhà nhé?

00:16:26.568 --> 00:16:28.696 align:center
Có lẽ không khí sạch ở núi sẽ có ích.

00:16:28.779 --> 00:16:31.281 align:center
Mà này? Tôi cũng chẳng khỏe.

00:16:31.365 --> 00:16:34.034 align:center
Không biết có phải do đồ ăn tối qua không.

00:16:37.204 --> 00:16:38.122 align:center
Xin chào.

00:16:38.706 --> 00:16:39.748 align:center
Áo đẹp đấy.

00:16:39.832 --> 00:16:42.209 align:center
Chào, Ginny. Quần legging màu đẹp đấy.

00:16:45.379 --> 00:16:46.505 align:center
Này, chán quá chứ,

00:16:46.588 --> 00:16:49.925 align:center
app thời tiết bảo có 10% là có mưa.

00:16:50.009 --> 00:16:52.928 align:center
Nên tôi nghĩ để cẩn thận, mình nên…

00:16:53.012 --> 00:16:55.222 align:center
- Tôi…
- Katherine, chả đi bộ nữa.

00:16:55.305 --> 00:16:58.934 align:center
Thật ra, tôi chưa từng nghe Nick
nhắc đến ngọn núi này.

00:16:59.018 --> 00:17:03.313 align:center
Nick đến đây khi là Hướng đạo sinh.
Nơi đầu tiên anh ấy ngủ ngoài trời.

00:17:05.441 --> 00:17:07.359 align:center
Nhưng chắc chả có gì to tát.

00:17:08.485 --> 00:17:12.072 align:center
OK, tôi biết Jack rất muốn đi,
nhưng có mỗi anh ấy thôi.

00:17:12.573 --> 00:17:15.784 align:center
Nên phải có ai bảo anh ấy là hủy.

00:17:16.660 --> 00:17:18.287 align:center
Nhưng anh ấy vui lắm.

00:17:24.501 --> 00:17:25.502 align:center
Được rồi.

00:17:27.171 --> 00:17:28.047 align:center
Được rồi.

00:17:55.407 --> 00:17:57.117 align:center
Trời ơi, Jack!

00:17:57.826 --> 00:17:59.870 align:center
Chưa xong đâu.

00:17:59.953 --> 00:18:02.790 align:center
Anh có ý tưởng khi chạy,
nên muốn thử xem sao.

00:18:03.332 --> 00:18:05.834 align:center
Anh làm cái đó bằng GoPro à?

00:18:05.918 --> 00:18:07.086 align:center
Ừ! Anh…

00:18:07.169 --> 00:18:08.879 align:center
Anh chỉ muốn làm gì đó

00:18:08.962 --> 00:18:11.548 align:center
ghi lại cảm giác khi mọi người ở bên nhau.

00:18:31.777 --> 00:18:34.822 align:center
Chả phải điệu bộ của người
nói mình cùng chí hướng.

00:18:34.905 --> 00:18:39.118 align:center
Anh ấy là thiên thần.
Mình may mắn vì có anh ấy.

00:18:39.201 --> 00:18:42.329 align:center
Còn phải giả vờ đến bao giờ?

00:18:42.913 --> 00:18:45.749 align:center
- Hai tiếng nữa nhé?
- Trời ơi!

00:18:46.458 --> 00:18:48.418 align:center
Sao lại quan trọng thế nhỉ?

00:18:48.502 --> 00:18:49.962 align:center
Tôi đâu có ngây thơ?

00:18:50.045 --> 00:18:53.465 align:center
Biết là sẽ chả có
cuối tuần thường niên thứ hai của Nick.

00:18:53.549 --> 00:18:54.675 align:center
Ai cũng biết mà.

00:18:55.300 --> 00:18:58.387 align:center
Nhưng Jack không nghĩ vậy,
và tôi thấy vậy thì hay.

00:18:58.887 --> 00:19:00.597 align:center
Dù mọi người có vấn đề gì,

00:19:00.681 --> 00:19:04.226 align:center
thì phải dẹp nó đi
rồi lết mông lên ngọn núi đó

00:19:04.309 --> 00:19:06.103 align:center
vì Jack sẽ làm thế vì cả nhóm.

00:19:06.186 --> 00:19:09.481 align:center
- Tôi lấy cớ mang thai nhé?
- Hay đấy. Cô khỏe như vâm.

00:19:09.565 --> 00:19:10.691 align:center
Chào!

00:19:10.774 --> 00:19:14.444 align:center
Ai muốn nạp năng lượng
bằng bữa sáng no bụng trước khi đi?

00:19:14.528 --> 00:19:16.363 align:center
- Không.
- Đi thôi.

00:19:16.446 --> 00:19:18.031 align:center
Ăn thanh kẹo đi.

00:19:30.878 --> 00:19:34.673 align:center
Tôi nghĩ rồi. Tôi nghĩ em bé
nên gọi tôi là Paw-pou.

00:19:35.674 --> 00:19:37.509 align:center
Trừ khi cô muốn là Paw-pou.

00:19:59.740 --> 00:20:01.200 align:center
Ghét vụ này ghê.

00:20:13.587 --> 00:20:14.588 align:center
Tôi đã tra cứu,

00:20:14.671 --> 00:20:17.591 align:center
thấy dãy núi này nhô lên khỏi mặt đất

00:20:17.674 --> 00:20:19.885 align:center
khoảng 300 triệu năm trước.

00:20:21.094 --> 00:20:23.013 align:center
Vẻ đẹp như này

00:20:23.096 --> 00:20:27.726 align:center
được tạo ra bởi nhiệt độ và áp suất
sôi sục dưới mặt đất.

00:20:27.809 --> 00:20:30.896 align:center
Tốt, có lẽ hôm nay
mình sẽ tạo ra ngọn núi mới.

00:20:30.979 --> 00:20:34.900 align:center
Giờ Nick, theo một cách nhỏ nhẹ
nhưng rất thực tế,

00:20:34.983 --> 00:20:36.985 align:center
sẽ góp phần cho vẻ đẹp đó.

00:20:37.569 --> 00:20:41.531 align:center
Một lớp phủ nữa giúp ngọn núi này
tồn tại thêm hàng triệu năm nữa.

00:20:46.662 --> 00:20:49.665 align:center
Chả có ai leo lên đây biết được điều đó.

00:20:49.748 --> 00:20:50.749 align:center
Nhưng mà

00:20:51.959 --> 00:20:53.043 align:center
mình biết.

00:20:55.796 --> 00:20:56.880 align:center
Danny.

00:21:10.727 --> 00:21:11.645 align:center
Sao thế?

00:21:11.728 --> 00:21:12.938 align:center
Tôi…

00:21:14.606 --> 00:21:15.941 align:center
quên mang tro.

00:21:16.566 --> 00:21:17.609 align:center
Ôi không.

00:21:22.447 --> 00:21:25.701 align:center
Ôi, đi xuống đúng là khó hơn đi lên.

00:21:25.784 --> 00:21:27.494 align:center
- Ừ, anh nói rồi.
- Biết mà.

00:21:27.577 --> 00:21:29.288 align:center
Rất xin lỗi mọi người.

00:21:29.371 --> 00:21:31.957 align:center
Chả biết đền bù thế nào, để tôi nghĩ nhé.

00:21:32.040 --> 00:21:34.209 align:center
Hoặc 5 năm nữa, anh kể lại,

00:21:34.293 --> 00:21:37.379 align:center
rồi bảo em để quên tro ở trong phòng.

00:21:37.462 --> 00:21:38.338 align:center
Này.

00:21:41.216 --> 00:21:42.592 align:center
Giống thí nghiệm tư duy,

00:21:43.343 --> 00:21:45.762 align:center
giả sử trí nhớ em tốt hơn anh.

00:21:45.846 --> 00:21:48.724 align:center
Em nghĩ lần gần nhất
mình nói vụ con thì thế nào?

00:21:49.349 --> 00:21:52.185 align:center
Danny, anh nói:
“Có lẽ ta không nên làm cha mẹ”.

00:21:53.312 --> 00:21:57.190 align:center
Nếu anh nhớ là khác thì chả sao.
Vấn đề là anh đâu e ngại.

00:21:57.274 --> 00:22:00.736 align:center
Nếu có lúc anh muốn có con,
thì mình đã có rồi.

00:22:01.236 --> 00:22:03.697 align:center
Đừng nói là do em, vì nó là do anh mà.

00:22:15.000 --> 00:22:16.084 align:center
OK, nghe này.

00:22:16.168 --> 00:22:19.921 align:center
Tôi biết hôm nay vất vả rồi,
và chẳng ai vui vẻ gì,

00:22:20.005 --> 00:22:21.423 align:center
nên mình về nhà đi nhé?

00:22:21.506 --> 00:22:24.301 align:center
- Cuối tuần sau quay lại.
- Jack, không!

00:22:24.384 --> 00:22:26.386 align:center
Chả quay lại nơi bị nguyền rủa.

00:22:26.470 --> 00:22:30.724 align:center
Tôi không thể cứ lên xuống núi mãi.
Tôi đâu phải cáp treo, nhé?

00:22:30.807 --> 00:22:33.060 align:center
OK, tôi hiểu giờ mình nghĩ vậy,

00:22:33.143 --> 00:22:35.103 align:center
nhưng một tuần nguôi đi, có thể…

00:22:35.187 --> 00:22:38.023 align:center
Không! Phải giải quyết chuyện này!

00:22:38.106 --> 00:22:42.444 align:center
Tôi biết mọi người yêu quý Ginny,
nhưng tôi khó chấp nhận lắm.

00:22:42.527 --> 00:22:45.614 align:center
- Anne, cô đâu có ý xấu.
- Xin lỗi. Khó với chị à?

00:22:45.697 --> 00:22:49.576 align:center
Chị là người từ chối
cho bà mẹ tội nghiệp này tiền. Chị đấy!

00:22:49.659 --> 00:22:51.661 align:center
Được rồi, từ từ đã nào?

00:22:51.745 --> 00:22:53.997 align:center
Kate với tôi chả hiểu gì.

00:22:54.081 --> 00:22:55.290 align:center
- Ừ.
- Gì cơ?!

00:22:55.374 --> 00:22:59.669 align:center
Tất nhiên tôi sẽ cho cô ấy tiền,
chỉ là chưa nghĩ ra cách.

00:22:59.753 --> 00:23:02.005 align:center
Nhưng vì tất cả bận nói xấu sau lưng,

00:23:02.089 --> 00:23:05.592 align:center
Ginny có kể là cô ấy kiện tôi không?

00:23:05.675 --> 00:23:07.761 align:center
OK, cô ấy không kể với tôi.

00:23:07.844 --> 00:23:11.598 align:center
Ừ, tối qua tôi nhận được
email thối tha đó rồi.

00:23:11.681 --> 00:23:15.560 align:center
Luật sư của tôi nói đó là cách duy nhất
để tiếp cận người như chị.

00:23:15.644 --> 00:23:18.021 align:center
Anh bảo Anne sẽ làm điều đúng đắn.

00:23:18.105 --> 00:23:20.649 align:center
Sao chị ấy kể với Kate
là chả muốn gặp Ginny?

00:23:20.732 --> 00:23:23.485 align:center
- Này.
- Cô nói với mọi người à?

00:23:23.568 --> 00:23:25.028 align:center
Em không nói với anh.

00:23:25.112 --> 00:23:28.782 align:center
Có thực sự cần
cái GoPro chết tiệt không, Jack?

00:23:30.325 --> 00:23:33.036 align:center
OK, vì mọi người bí mật ghét nhau,

00:23:33.120 --> 00:23:35.539 align:center
có lẽ tất cả về nhà thôi.

00:23:37.666 --> 00:23:42.337 align:center
Mọi người cần vào trong ngay.
Đang có một cuộc truy lùng.

00:23:42.421 --> 00:23:44.464 align:center
Nghi phạm có vũ khí và nguy hiểm.

00:23:44.548 --> 00:23:47.592 align:center
Vào trong và đừng ra
cho đến khi có thông báo mới.

00:23:47.676 --> 00:23:51.555 align:center
- Đi nào!
- Đã bảo là quá xa về phía bắc.

00:25:14.888 --> 00:25:19.809 align:center
Biên dịch: Trần Khánh Hưng
xa về phía bắc.

