WEBVTT

00:00:21.688 --> 00:00:23.398 align:center
แล้วเป็นไงกันบ้างน่ะ

00:00:23.481 --> 00:00:25.734 align:center
เรากำลังปรับปรุงห้องครัวครั้งใหญ่

00:00:25.817 --> 00:00:28.111 align:center
นายเพิ่งปรับปรุงห้องครัวไป
เมื่อห้าปีก่อนไม่ใช่เหรอ

00:00:28.194 --> 00:00:31.698 align:center
ลองอะไรใหม่ๆ ก็ไม่เสียหายไหมล่ะ
ไปบอกช่างทำผมเธอด้วยนะ

00:00:31.781 --> 00:00:33.616 align:center
โอเค ฉันขอโทษ

00:00:34.492 --> 00:00:35.452 align:center
ฉันเกลียดการเดินเขา

00:00:39.080 --> 00:00:40.749 align:center
โอเค ทำเหมือนฉันไม่ได้อยู่ตรงนี้นะ

00:00:40.832 --> 00:00:41.833 align:center
สวัสดี แจ็ค

00:00:42.667 --> 00:00:44.169 align:center
เราสนุกกันมากเลย

00:00:44.669 --> 00:00:46.129 align:center
ใกล้ไปแล้ว ฉันมีขนที่คางนะ

00:00:47.088 --> 00:00:48.506 align:center
บอกไปหรือยังว่าเขามีทางเลือก

00:00:48.590 --> 00:00:50.759 align:center
ระหว่างใส่หมวกนั่นกับมีเซ็กซ์อีกครั้ง

00:00:50.842 --> 00:00:51.801 align:center
พูดอะไร

00:00:51.885 --> 00:00:55.346 align:center
คิดถึงรอยแทนที่หน้าผากสุดเซ็กซี่
ที่เขาจะมีดูสิ

00:00:55.430 --> 00:00:57.474 align:center
นี่พ่อไซคลอปส์ เราต้องเดินอีกนานแค่ไหน

00:00:57.557 --> 00:01:00.852 align:center
ถ้าเป็นอีกา ก็ไม่ไกลมาก
แต่สำหรับมนุษย์ ไกลมาก

00:01:01.519 --> 00:01:03.980 align:center
แต่สำหรับฉันกับเคทนี่จิ๊บๆ

00:01:04.064 --> 00:01:06.441 align:center
ฉันบอกพวกนายหรือยัง
ว่าเราซ้อมวิ่งมาราธอนกันอยู่

00:01:06.524 --> 00:01:08.151 align:center
- ไม่สนหรอก
- บอกเป็นล้านรอบแล้ว

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
จริงๆ นะ อีกไกลแค่ไหน

00:01:10.153 --> 00:01:13.698 align:center
ฉันไม่ได้กังวลหรอก
แค่อยากให้แน่ใจว่าคุณแม่จะไหวน่ะ

00:01:13.782 --> 00:01:15.241 align:center
ฉันสบายดีค่ะ

00:01:15.742 --> 00:01:19.913 align:center
แต่ไม่ต้องรีบหรอกค่ะ
ฉันจะสควอตอุ่นเครื่องไปพลางๆ

00:01:19.996 --> 00:01:21.498 align:center
ดูเหมือนคุณแม่จะสบายดีนะ

00:01:25.335 --> 00:01:27.754 align:center
เรากำลังไป

00:01:27.837 --> 00:01:30.715 align:center
ว้าว จินนี่! เธอเหมือนเครื่องจักรเลย

00:01:30.799 --> 00:01:31.674 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:01:31.758 --> 00:01:34.469 align:center
ฉันเรียนพิลาทิสสำหรับคนท้องอยู่

00:01:34.552 --> 00:01:36.304 align:center
มีแต่ผู้หญิงท้อง

00:01:36.387 --> 00:01:39.349 align:center
กับสามีคนหนึ่งที่ต้องการความสนใจมากๆ

00:01:39.432 --> 00:01:42.143 align:center
รู้ไหม ฉันเพิ่งสั่งเครื่องพิลาทิสมานะ

00:01:42.227 --> 00:01:43.311 align:center
นี่

00:01:43.394 --> 00:01:46.231 align:center
จะได้มีที่วางกล่องอเมซอน
ที่เธอจะส่งคืนแล้วสินะ

00:01:46.314 --> 00:01:49.150 align:center
ไม่ ฉันจะใช้มันจริงๆ

00:01:49.234 --> 00:01:52.570 align:center
- ฉันเป็นคนใหม่แล้ว แอนน์เวอร์ชัน 2.0
- โอเค

00:01:53.154 --> 00:01:54.322 align:center
ฉันทำได้ทุกอย่าง

00:01:54.405 --> 00:01:58.701 align:center
ฉันกลับไปเรียนต่อก็ได้ หรือจะเริ่มทำธุรกิจก็ได้

00:01:58.785 --> 00:02:01.329 align:center
ฉันเห็นผู้หญิงคนหนึ่งในติ๊กต็อกที่เลี้ยงลา

00:02:01.412 --> 00:02:03.081 align:center
ฉันอาจจะเป็นสาวเลี้ยงลาก็ได้

00:02:03.164 --> 00:02:04.249 align:center
โหวตให้สาวเลี้ยงลานะ

00:02:08.128 --> 00:02:09.254 align:center
นั่นไงล่ะ

00:02:18.388 --> 00:02:20.014 align:center
นิคอยู่กับคุณไหม

00:02:24.519 --> 00:02:25.895 align:center
ว้าว คุณพูดถูก

00:02:25.979 --> 00:02:28.148 align:center
เดินเขามันลำบาก แต่ที่นี่คือจุดที่เหมาะสุดแล้ว

00:02:28.231 --> 00:02:30.441 align:center
ดูสิ ฉันเจอหนอนด้วย!

00:02:32.360 --> 00:02:34.737 align:center
- ทหารน้อยพวกนี้เป็นใคร
- โอเค บราวนี่

00:02:34.821 --> 00:02:37.866 align:center
ใครพร้อมจะเก็บตัวอย่างดิน หิน และอากาศบ้าง

00:02:37.949 --> 00:02:39.284 align:center
หนูค่ะ! เย่!

00:02:39.868 --> 00:02:43.204 align:center
ลมแรงมากจนฝุ่นปลิวเข้าหน้าหนูเลย

00:02:50.336 --> 00:02:54.257 align:center
(The Four Seasons: ร้อนหนาวที่เราผ่าน)

00:02:54.340 --> 00:02:56.176 align:center
(ฤดูใบไม้ผลิ)

00:02:56.759 --> 00:02:58.761 align:center
ใช่ ลงเขานี่ยากกว่าขึ้นอีกนะ

00:02:58.845 --> 00:02:59.679 align:center
ใช่

00:03:00.430 --> 00:03:01.931 align:center
นี่ทุกคน

00:03:02.765 --> 00:03:04.809 align:center
เราโปรยอัฐินิคตรงนี้เลยดีไหม

00:03:04.893 --> 00:03:08.563 align:center
ก็ยังอยู่บนภูเขาที่เขาชอบ
และตรงนี้ก็สวยมากเหมือนกันนะ

00:03:08.646 --> 00:03:09.689 align:center
ก็จริง

00:03:09.772 --> 00:03:12.275 align:center
แต่ไม่สวยเท่าบนยอดเขา

00:03:12.358 --> 00:03:13.902 align:center
เราห่างจากยอดเขาแค่ 30 ก้าว

00:03:13.985 --> 00:03:16.237 align:center
ลมหนุนแรงๆ
ก็คงพาเขาไปถึงที่นั่นในหนึ่งอาทิตย์แล้ว

00:03:16.321 --> 00:03:18.323 align:center
อืม อัฐิเขาอาจจะเคลื่อนไป

00:03:18.406 --> 00:03:21.451 align:center
แต่จิตวิญญาณของเขาจะอยู่ที่นี่ตลอดไป

00:03:21.951 --> 00:03:24.871 align:center
ไม่ แต่ผมก็ว่าดีนะ มันเป็นจุดที่สมบูรณ์แบบ

00:03:25.455 --> 00:03:28.041 align:center
โอเค ฟังนะ เราเหนื่อยแล้ว มันเริ่มดึกแล้ว

00:03:28.124 --> 00:03:30.460 align:center
ทำไมเราไม่เข้าเมืองไปหาอะไรกิน

00:03:30.543 --> 00:03:32.670 align:center
แล้วพรุ่งนี้ค่อยมาโปรยใหม่ดีกว่า

00:03:32.754 --> 00:03:35.757 align:center
- เราอาจจะอยู่กันทั้งสุดสัปดาห์เลยก็ได้
- เอ่อ ไม่รู้สิ

00:03:35.840 --> 00:03:37.717 align:center
ฉันเอามาแค่ชุดที่ใส่นี่

00:03:37.800 --> 00:03:40.345 align:center
ฉันว่าเราหาซื้อของที่ต้องการในเมืองได้นะ

00:03:40.428 --> 00:03:41.846 align:center
นายได้เห็นเมืองนั่นไหม

00:03:41.930 --> 00:03:43.973 align:center
เป็นเมืองแบบที่เทรซี่ แชปแมนขับรถหนีไป

00:03:44.557 --> 00:03:45.516 align:center
อย่าหัวสูงนักได้ไหม

00:03:45.600 --> 00:03:48.478 align:center
ฟังนะ มันมีเส้นบางๆ
ระหว่างความแปลกตากับแหล่งซ่องสุมนะ

00:03:48.561 --> 00:03:50.980 align:center
ฉันไม่ชอบแผนนี้ มันไกลปืนเที่ยงเกิน

00:03:54.234 --> 00:03:55.568 align:center
ฉันว่าเราควรอยู่ต่อนะ

00:04:07.872 --> 00:04:09.207 align:center
ที่นี่ที่ไหนเนี่ย

00:04:09.290 --> 00:04:10.541 align:center
- เราอยู่ไหนกันเนี่ย
- น่ารักดี

00:04:10.625 --> 00:04:11.501 align:center
แจ็ค เราอยู่ไหนน่ะ

00:04:12.085 --> 00:04:15.004 align:center
ตายละ เหมือนได้ย้อนเวลาเลย

00:04:15.088 --> 00:04:17.674 align:center
ว้าว ฉันชอบความเก๋ของที่นี่นะ

00:04:17.757 --> 00:04:21.177 align:center
แล้วชอบด้วยไหมที่มันไม่มีรีวิวในเว็บ
กับไม่มีของใช้ในห้องน้ำให้น่ะ

00:04:21.261 --> 00:04:23.930 align:center
โอเค ใช่ แต่ที่นี่รับคริปโตด้วยนะ

00:04:24.013 --> 00:04:25.348 align:center
- นั่นไง
- ไปอ่านมาจากไหน

00:04:25.431 --> 00:04:27.308 align:center
นี่ๆ

00:04:27.392 --> 00:04:30.144 align:center
ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากทำแบบนี้
ฉันก็ไม่อยากเหมือนกัน

00:04:30.228 --> 00:04:34.524 align:center
ฉันไม่อยาก แต่แค่คืนเดียว
และมันมีความหมายกับแจ็คมาก

00:04:34.607 --> 00:04:37.026 align:center
หลังๆ มานี้เขาแอบลำบากนิดหน่อยน่ะ

00:04:37.110 --> 00:04:39.195 align:center
เขาพูดอยู่เรื่อยว่า
อยากทำเพื่อเป็นเกียรติให้นิค

00:04:39.279 --> 00:04:41.781 align:center
ด้วยการไปเที่ยวสุดสัปดาห์นี้และวิ่งมาราธอน

00:04:42.323 --> 00:04:44.325 align:center
ฉันว่าเขาต้องการมันนะ

00:04:46.119 --> 00:04:47.161 align:center
เพื่อแจ็คเหรอ

00:04:47.245 --> 00:04:48.788 align:center
- ก็ได้
- ขอบคุณ

00:04:51.416 --> 00:04:54.168 align:center
แล้วก็ขอโทษด้วยนะที่เขาเจอเรื่องแย่ๆ

00:04:54.252 --> 00:04:56.629 align:center
นี่คือเหตุผล
ที่เธอแกล้งทำเป็นซ้อมวิ่งมาราธอนเหรอ

00:04:56.713 --> 00:05:00.800 align:center
ฉันซ้อมวิ่งมาราธอนจริงๆ นะ
ฉันวิ่งวันละสามไมล์

00:05:01.759 --> 00:05:05.638 align:center
- โอเค งั้นหันหลังมาซิ
- ไม่ ข้างหลังไม่มีอะไรให้ดูหรอก

00:05:06.222 --> 00:05:07.640 align:center
- เอาน่า โชว์หน่อย
- ไม่

00:05:07.724 --> 00:05:09.809 align:center
- โชว์ก้นกลมๆ หน่อย เร็วสิ
- ไม่!

00:05:10.518 --> 00:05:11.477 align:center
ไม่มีตูดเลย!

00:05:13.813 --> 00:05:19.235 align:center
(ร้านอาหารของดอนน่า
บาร์บีคิว ไก่ทอด ซี่โครงหมู)

00:05:20.320 --> 00:05:23.156 align:center
(แซนด์บีชบาร์)

00:05:25.116 --> 00:05:28.703 align:center
สวัสดีครับ เราจองไว้หกที่ในชื่อ "แจ็ค"

00:05:30.079 --> 00:05:32.707 align:center
ผมมีเลขยืนยันการจองด้วยนะ

00:05:35.543 --> 00:05:37.754 align:center
ฉันว่าเขาน่าจะหาที่ให้เราได้แหละ

00:05:40.089 --> 00:05:42.425 align:center
ผู้เช่าผมแดงคนนั้นแอบแซ่บอยู่นะ

00:05:42.508 --> 00:05:44.969 align:center
- คนนั้นเหรอ เดี๋ยวนะ ไม่ใช่
- นั่นเผ็ดไหม

00:05:45.053 --> 00:05:47.764 align:center
โอ้โฮ ที่นี่อร่อยมากเลย

00:05:47.847 --> 00:05:51.392 align:center
ดูสิ กระดูกเต็มจานฉันจนเปิดพิพิธภัณฑ์ได้เลย

00:05:51.476 --> 00:05:53.436 align:center
- จินนี่ เป็นไงบ้างน่ะ
- ใช่

00:05:53.519 --> 00:05:57.732 align:center
ฉันรู้ว่ามันจะยากขึ้นเรื่อยๆ
แต่ฉันก็มีแผนแล้ว

00:05:57.815 --> 00:06:01.110 align:center
ฉันจะคลอดในน้ำในสตูดิโอ
ที่เชื่อมกับที่สอนโยคะ

00:06:01.194 --> 00:06:03.196 align:center
- เยี่ยมเลย
- แล้วฉันก็หาอพาร์ตเมนต์ได้แล้ว

00:06:03.279 --> 00:06:06.616 align:center
เป็นห้องบนชั้นสี่ที่ต้องเดินขึ้นไป
ซึ่งไม่ค่อยดีเท่าไร แต่ห้องใหญ่อยู่

00:06:06.699 --> 00:06:08.284 align:center
แล้วฉันก็เลือกชื่อได้แล้ว

00:06:08.785 --> 00:06:09.702 align:center
บอกเราหน่อย

00:06:09.786 --> 00:06:11.954 align:center
มันจะเป็นการเฉลยเพศนิดหน่อย

00:06:12.038 --> 00:06:13.373 align:center
ตายละ

00:06:14.123 --> 00:06:17.377 align:center
- รัวกลอง
- รัวกลองเลย

00:06:19.754 --> 00:06:20.671 align:center
โคฟ

00:06:25.259 --> 00:06:26.761 align:center
ทีนี้ก็เฉลยเพศทีสิ

00:06:29.138 --> 00:06:31.224 align:center
เป็นผู้ชาย ชื่อโคฟเป็นชื่อผู้ชาย

00:06:34.185 --> 00:06:35.353 align:center
- เย่!
- ฉันว่าแล้ว

00:06:35.436 --> 00:06:37.230 align:center
แน่นอนอยู่แล้ว!

00:06:39.065 --> 00:06:42.110 align:center
ลุงคล้อดจะว่างช่วยเลี้ยงหลานเสมอ

00:06:42.652 --> 00:06:45.446 align:center
ฉันเคยช่วยเลี้ยงลูกพี่สาวมาแล้วนะ

00:06:45.530 --> 00:06:48.741 align:center
น่ารักจัง พวกคุณเคยคิดจะมีลูกเองบ้างไหม

00:06:48.825 --> 00:06:51.828 align:center
เราก็คุยกันเรื่องนี้มาหลายปี

00:06:51.911 --> 00:06:54.122 align:center
แต่สุดท้าย คล้อดก็ไม่อยากมี

00:06:54.831 --> 00:06:57.291 align:center
อะไรนะ พูดเรื่องอะไร

00:06:57.375 --> 00:06:59.252 align:center
- อะไร
- คุณคิดว่าผมเป็นคนตัดสินใจเหรอ

00:06:59.877 --> 00:07:01.838 align:center
กริ๊งๆๆ

00:07:01.921 --> 00:07:03.381 align:center
- แจ็คเมาแล้ว
- ปล่อยเขาเถอะ

00:07:03.464 --> 00:07:05.967 align:center
ทุกคน ฟังนะ
ฉันรู้ว่าเราไม่ได้วางแผนไว้แบบนี้

00:07:06.050 --> 00:07:09.011 align:center
แต่การได้มาอยู่ด้วยกันอีกครั้งมันดีมากเลย

00:07:09.720 --> 00:07:12.765 align:center
และจินนี่ เธอเป็นส่วนหนึ่งของเราด้วยนะ

00:07:12.849 --> 00:07:14.100 align:center
ใช่ไหม

00:07:14.183 --> 00:07:16.352 align:center
เธอไม่มีวันหนีพวกเราไปได้หรอก

00:07:16.853 --> 00:07:20.773 align:center
และเด็กคนนั้น… ฉันจะไปดูตอนลูกเขาคลอด

00:07:20.857 --> 00:07:22.442 align:center
ปิดจบเลย

00:07:23.901 --> 00:07:25.570 align:center
- แด่พวกเราทุกคน
- แด่พวกเราทุกคน

00:07:25.653 --> 00:07:26.946 align:center
แด่พวกเราทุกคน

00:07:27.029 --> 00:07:28.614 align:center
- ขอบคุณ ชนแก้ว
- ชนแก้ว

00:07:29.365 --> 00:07:30.700 align:center
ชนแก้ว

00:07:31.284 --> 00:07:33.619 align:center
แล้วหน้าร้อนนี้เราจะไปไหนกันดี

00:07:34.245 --> 00:07:36.247 align:center
- จะพาเด็กไปไหนได้บ้างนะ
- ถามได้ดี

00:07:43.421 --> 00:07:44.380 align:center
ฉันเอง

00:07:45.173 --> 00:07:47.550 align:center
- ฉันจะฉี่ต่อหน้าเธอนะ
- ไม่เป็นไร

00:07:47.633 --> 00:07:51.220 align:center
นี่ เธอบอกไอ้สามีหน้าโง่ของเธอ
ให้เบาๆ ลงหน่อยได้ไหม

00:07:51.304 --> 00:07:52.138 align:center
อะไร

00:07:52.221 --> 00:07:54.265 align:center
จินนี่ไปเที่ยวหน้าร้อนกับเราไม่ได้

00:07:54.348 --> 00:07:56.058 align:center
นางจะมาอยู่ในกลุ่มเราไม่ได้นะ

00:07:56.142 --> 00:07:57.810 align:center
ฉันนึกว่าเธอโอเคกับจินนี่ซะอีก

00:07:57.894 --> 00:08:00.730 align:center
นางเป็นคนดี และฉันก็อวยพรให้นางโชคดีนะ

00:08:00.813 --> 00:08:03.065 align:center
แต่ผู้หญิงไม่ควรเป็นเพื่อน

00:08:03.149 --> 00:08:05.568 align:center
กับผู้หญิงที่สามีเราทิ้งไปหาสิ

00:08:06.152 --> 00:08:09.739 align:center
ใช่ เธอพูดถูก
ไม่มีเพลงของบียอนเซ่ที่พูดถึงเรื่องนี้เลย

00:08:09.822 --> 00:08:13.117 align:center
ฉันคิดว่าการเจอหน้านางคงไม่เป็นไร แต่ไม่ใช่

00:08:13.201 --> 00:08:17.622 align:center
และท้องนั่นอีก ฉันมองมัน
โดยไม่เห็นภาพนางกับนิคเอากันไม่ได้

00:08:17.705 --> 00:08:21.751 align:center
ท่าไม้ตายที่เขาภูมิใจนักหนา

00:08:22.251 --> 00:08:24.504 align:center
- ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่บรรยาย
- ไม่ต้องเลย

00:08:24.587 --> 00:08:26.422 align:center
มีแค่สามท่าเอง

00:08:26.506 --> 00:08:30.218 align:center
ฉันจะอดทนจนกว่าจะโปรยอัฐิเสร็จ
แต่หลังจากนั้นก็จบ

00:08:30.301 --> 00:08:33.221 align:center
ฉันไม่อยากเจอจินนี่อีกแล้ว

00:08:33.304 --> 00:08:36.265 align:center
โอเค ได้ ฉันจะบอกแจ็คให้เบาๆ ลงนะ

00:08:37.683 --> 00:08:40.186 align:center
- ประตู! พระเจ้า
- ขอโทษที

00:08:42.730 --> 00:08:43.981 align:center
- มากันแล้ว
- ขอบคุณ

00:08:44.065 --> 00:08:45.024 align:center
มีอะไรเหรอ

00:08:45.107 --> 00:08:46.817 align:center
ไง

00:08:46.901 --> 00:08:49.904 align:center
ฉันว่าจะแจกมันหลังจากโปรยอัฐินิคแล้ว

00:08:49.987 --> 00:08:52.573 align:center
แต่ในเมื่อบรรยากาศดีขนาดนี้

00:08:53.199 --> 00:08:58.037 align:center
ฉันขอประกาศให้วันนี้
เป็นวันหยุดเพื่อนิคประจำปีครั้งแรก

00:08:58.120 --> 00:09:01.832 align:center
ขอให้เรามาที่นี่ด้วยกันไปตลอดชีวิต

00:09:01.916 --> 00:09:03.584 align:center
ดีจังเลย

00:09:03.668 --> 00:09:05.294 align:center
- เอ้านี่
- ขอบคุณ

00:09:06.420 --> 00:09:08.548 align:center
เอานี่… มานะ

00:09:09.382 --> 00:09:10.299 align:center
จ้ะ

00:09:10.383 --> 00:09:12.969 align:center
ไม่ใช่ในบ้านฉัน ไม่

00:09:13.052 --> 00:09:15.054 align:center
เพราะฉันเป็นลูกค้า

00:09:15.137 --> 00:09:15.972 align:center
สักพักแล้ว

00:09:16.055 --> 00:09:17.181 align:center
- โอเค
- ชน

00:09:17.265 --> 00:09:20.518 align:center
ข่าวดีนะ ห้องพักพร้อมแล้ว

00:09:21.394 --> 00:09:24.355 align:center
ข่าวร้ายคือเจเร็ดยังไม่คุ้นกับระบบใหม่

00:09:24.438 --> 00:09:27.024 align:center
และมีห้องว่างแค่สามห้อง

00:09:27.108 --> 00:09:30.778 align:center
ฉันเลยคิดว่าแดนนี่กับคล้อดอยู่ห้องแปด

00:09:30.861 --> 00:09:34.282 align:center
เคทกับฉันอยู่ห้องเก้า
และจินนี่กับแอนน์ สองสาวเต็มสิบอยู่ห้องสิบ

00:09:34.365 --> 00:09:36.367 align:center
ฉันไม่รู้…

00:09:36.450 --> 00:09:39.996 align:center
ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เต็มสิบ
เป็นการพูดถึงรูปร่างของพวกเธอนะ

00:09:40.079 --> 00:09:43.457 align:center
ไม่ใช่ แค่… คิดถึงเรื่องนิสัยเป็นหลัก

00:09:43.541 --> 00:09:45.918 align:center
ไม่ได้จะบอกว่า…

00:09:46.002 --> 00:09:50.006 align:center
เต็มสิบหมายถึงทุกอย่างรวมกัน

00:09:50.089 --> 00:09:52.049 align:center
อย่าพูดอะไรนะ ให้เขาพล่ามต่อไป

00:09:52.675 --> 00:09:55.678 align:center
รู้ไหม จินนี่กำลังท้อง
เขาควรได้ห้องของตัวเอง

00:09:55.761 --> 00:09:57.555 align:center
ใช่ แอนนี่ เธอมานอนกับเราเลย

00:09:57.638 --> 00:09:59.432 align:center
- นั่นแหละ
- เอาใจใส่มากเลยค่ะ

00:09:59.515 --> 00:10:00.891 align:center
- ขอบคุณค่ะแอนน์
- แน่นอน

00:10:01.684 --> 00:10:02.935 align:center
โอเค

00:10:03.019 --> 00:10:04.854 align:center
ราตรีสวัสดิ์นะ หลับฝันดี

00:10:04.937 --> 00:10:05.771 align:center
ทุกคน

00:10:05.855 --> 00:10:07.607 align:center
โอเค ขอบคุณมาก

00:10:10.943 --> 00:10:13.362 align:center
ถ้าอยากรู้ว่าตายไป 24 ชั่วโมงแล้วจะเป็นยังไง

00:10:13.446 --> 00:10:16.073 align:center
แสงไฟในห้องน้ำจะช่วยให้เห็นภาพชัดเจนเลยละ

00:10:16.157 --> 00:10:17.742 align:center
ฉันว่ามันน่ารักดีนะ

00:10:18.993 --> 00:10:20.703 align:center
ที่นี่ดูดีแต่ไม่ดีจริง

00:10:20.786 --> 00:10:23.205 align:center
ฉันใช้ช้อนทำลายทุกอย่างได้เลย

00:10:25.833 --> 00:10:27.752 align:center
เป็นไงบ้างล่ะ นิค

00:10:27.835 --> 00:10:30.504 align:center
ไปทำความรู้จักกับที่ชาร์จของฉันแล้วเหรอ

00:10:30.588 --> 00:10:33.341 align:center
ฟังนะ ผมไม่อยากทะเลาะตอนนี้

00:10:33.424 --> 00:10:37.053 align:center
ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า
สิ่งที่คุณพูดตอนมื้อเย็นมันไม่เหมาะสม

00:10:37.136 --> 00:10:40.222 align:center
คุณทำแบบนี้ตลอด ผมโกรธมาก
เอาเป็นว่าจบแค่นี้ก่อน

00:10:40.306 --> 00:10:43.893 align:center
พระเจ้า เพราะผมพูดว่า
คุณไม่อยากมีลูกเหรอ

00:10:43.976 --> 00:10:45.394 align:center
ก็คุณพูดแบบนั้นจริงๆ

00:10:45.478 --> 00:10:48.439 align:center
เปล่า คุณต่างหากที่บอกว่าเราไม่ควรมีลูก

00:10:48.522 --> 00:10:50.358 align:center
ผมจำได้อีกแบบนะ

00:10:50.441 --> 00:10:51.442 align:center
ก็ไม่น่าแปลกใจ

00:10:51.525 --> 00:10:55.154 align:center
เราอยู่บ้านนิคกับแอนน์ตอนโควิด
คุณใส่กางเกงแดง…

00:10:55.237 --> 00:10:58.074 align:center
- ผมไม่เคยใส่กางเกงแดงเลยเหอะ
- แพทริเซียก็อยู่ด้วย

00:10:58.157 --> 00:11:01.661 align:center
ฉันจำแพทริเซียได้ เธอเป็นตัวป่วนเลย

00:11:01.744 --> 00:11:02.703 align:center
เห็นไหม

00:11:04.121 --> 00:11:05.247 align:center
เดี๋ยวก่อนนะ

00:11:06.916 --> 00:11:09.043 align:center
อะไรวะเนี่ย

00:11:09.669 --> 00:11:10.628 align:center
ขอโทษที

00:11:13.047 --> 00:11:14.340 align:center
ฟังนะ

00:11:14.965 --> 00:11:16.467 align:center
ช่างมันเถอะ

00:11:16.550 --> 00:11:19.303 align:center
ความรู้สึกของคุณมีค่า
ไม่ว่าเรื่องจริงมันจะเป็นแบบไหนก็ตาม

00:11:19.387 --> 00:11:21.305 align:center
ผมรู้ดีว่าเรื่องจริงมันเป็นแบบไหน

00:11:21.389 --> 00:11:22.807 align:center
ผมจำได้อีกแบบไง

00:11:23.307 --> 00:11:25.142 align:center
เพราะคุณเป็นคนจำแม่นนี่เนอะ

00:11:25.226 --> 00:11:27.520 align:center
งั้นบอกหน่อยสิ คนสวนของเราชื่ออะไร

00:11:27.603 --> 00:11:31.607 align:center
- นั่นไม่ใช่เรื่องความจำ ผมแค่ไม่มีมารยาท
- คุณต้องใจเย็นลงหน่อยนะ

00:11:31.691 --> 00:11:33.526 align:center
และผมจะไปเอาหมอนใบใหม่

00:11:33.609 --> 00:11:36.445 align:center
เพราะใบนี้มีถุงมือยางติดอยู่

00:11:48.290 --> 00:11:51.419 align:center
เฮ้ คืนนี้สนุกดีนะ ทุกคนดีใจที่เราอยู่ต่อ

00:11:51.502 --> 00:11:52.336 align:center
ใช่

00:11:53.295 --> 00:11:54.630 align:center
คือแอนน์แอบ…

00:11:55.131 --> 00:11:56.215 align:center
ดึงตัวฉันมาบอกว่า

00:11:56.298 --> 00:11:59.260 align:center
คืนนี้ทำให้เธอรู้สึกบางอย่าง

00:11:59.343 --> 00:12:01.220 align:center
เกี่ยวกับการที่ทุกคนอยู่ที่นี่

00:12:01.303 --> 00:12:06.142 align:center
ผมเข้าใจนะ
ผมเองก็เพิ่งรู้ตัวว่าผมเศร้ามากแค่ไหน

00:12:06.225 --> 00:12:08.269 align:center
แต่การที่เรามาอยู่ด้วยกันที่นี่

00:12:08.352 --> 00:12:10.521 align:center
คืนนี้เป็นคืนที่ดีที่สุดในรอบหลายเดือนเลย

00:12:11.772 --> 00:12:14.233 align:center
แต่มีจินนี่อยู่ด้วยนี่มันแปลกไปไหม

00:12:14.984 --> 00:12:16.402 align:center
ไม่เลยนะ

00:12:16.485 --> 00:12:19.155 align:center
ก็เหมือนเรายังมีส่วนหนึ่งของนิคอยู่

00:12:20.823 --> 00:12:23.284 align:center
ถ้ามองในแง่ดีก็คงแบบนั้นแหละ

00:12:24.952 --> 00:12:25.786 align:center
อะไร

00:12:26.370 --> 00:12:30.332 align:center
เปล่า แค่คุณวิ่งเยอะแล้วขาดูดีเชียวนะ

00:12:32.042 --> 00:12:33.085 align:center
ไม่โกหกนะ

00:12:33.586 --> 00:12:35.963 align:center
ผมเกร็งต้นขา เพราะหวังว่าคุณจะสังเกต

00:12:36.547 --> 00:12:37.882 align:center
ฉันสังเกตแล้ว

00:12:37.965 --> 00:12:39.592 align:center
- เห็นงั้นเหรอ
- ใช่

00:12:44.680 --> 00:12:45.681 align:center
โอเค

00:12:56.150 --> 00:12:58.736 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- อะไรดันที่นอนขึ้นมาเนี่ย

00:12:58.819 --> 00:13:00.654 align:center
ไม่มีแผ่นไม้รองเหรอ

00:13:01.447 --> 00:13:03.282 align:center
ออกไปนะ ฉันหายใจไม่ออก

00:13:03.365 --> 00:13:06.285 align:center
ออกไม่ได้ พวกเขาได้เจอเราสภาพนี้แหละ

00:13:10.790 --> 00:13:14.668 align:center
จินนี่ เธอมีหมอนสำรองให้ฉันยืมไหม

00:13:16.420 --> 00:13:18.339 align:center
มีสิ คุณเอาไปได้เลย

00:13:18.422 --> 00:13:21.258 align:center
แต่ระวังหน่อยนะ มันมีกลิ่นน้ำมันนิดหน่อย

00:13:21.759 --> 00:13:23.093 align:center
ที่รัก เป็นอะไร

00:13:23.928 --> 00:13:25.387 align:center
เปล่า คือแค่…

00:13:27.765 --> 00:13:31.727 align:center
ใบสมัครเช่าห้องฉันโดนปฏิเสธ
แต่ไม่เป็นไรหรอก

00:13:31.811 --> 00:13:33.813 align:center
ไม่เป็นไรหรอก แค่…

00:13:35.439 --> 00:13:38.526 align:center
นี่ยังไม่รวมเรื่องแอนน์อีก มันเยอะมากเลย

00:13:42.446 --> 00:13:44.281 align:center
ขอโทษนะ เรื่องแอนน์นี่คืออะไร

00:13:45.783 --> 00:13:46.700 align:center
ก็…

00:13:46.784 --> 00:13:49.662 align:center
ฉันคิดว่าพวกคุณรู้กันหมดแล้ว
และกำลังพูดถึงมันอยู่

00:13:50.663 --> 00:13:51.539 align:center
ไม่

00:14:02.883 --> 00:14:06.887 align:center
ไม่ใช่เรื่องของคุณเหรอ นี่ครอบครัวคุณนะ
คุณพูดตลอดว่า "นี่ครอบครัวผม"

00:14:06.971 --> 00:14:08.597 align:center
- ก็ใช่
- งั้นมันก็เป็นเรื่องของคุณสิ

00:14:08.681 --> 00:14:11.517 align:center
นี่ มีใครเจอกาแฟบ้างไหม

00:14:11.600 --> 00:14:13.018 align:center
เราต้องไปคุยกับเธอ

00:14:13.102 --> 00:14:15.020 align:center
ไม่ต้อง เราแค่ต้องทำตัวดีๆ

00:14:15.104 --> 00:14:16.647 align:center
- ดีๆ เหรอ
- แค่ทำตัวดีๆ

00:14:16.730 --> 00:14:19.191 align:center
- จะทำตัวดีได้ไง
- อีกไม่กี่ชั่วโมงก็กลับบ้านแล้ว

00:14:19.275 --> 00:14:21.694 align:center
- เราเดินเขาเพื่อแจ็ค…
- อีกไม่กี่ชั่วโมงแบบนี้…

00:14:21.777 --> 00:14:23.195 align:center
- ผมจะระเบิดเอานะ
- เกิดอะไรขึ้น

00:14:24.780 --> 00:14:26.031 align:center
คล้อดโกรธทุกคน

00:14:26.115 --> 00:14:27.408 align:center
ไม่จริงนะ

00:14:27.491 --> 00:14:29.660 align:center
ผมไม่ได้โกรธคุณ เพราะผมชินแล้ว

00:14:29.743 --> 00:14:32.329 align:center
- แต่ผมโกรธแอนน์มาก
- แอนน์ทำอะไร

00:14:33.497 --> 00:14:35.666 align:center
โอเค ฉันไม่ควรพูดน่ะ

00:14:36.834 --> 00:14:39.461 align:center
เถอะน่า นายพูดแบบนี้
เฉพาะตอนที่มีเรื่องเด็ดจริงๆ

00:14:39.545 --> 00:14:42.882 align:center
ฉันยังไม่รู้เลยว่าทำไมทามิ คันติลิน่า
ถึงถอนตัวจากละครเวทีตอนม.หก

00:14:42.965 --> 00:14:44.800 align:center
ต้องท้องแน่ๆ จะมีอะไรอีกล่ะ

00:14:44.884 --> 00:14:45.843 align:center
ทำจมูกหรอก คล้อด

00:14:46.844 --> 00:14:48.429 align:center
- จริงเหรอ
- โอเค ฟังนะ

00:14:48.512 --> 00:14:50.890 align:center
ฉันว่าเรื่องนี้ไม่ควรเป็นความลับ

00:14:50.973 --> 00:14:53.893 align:center
จินนี่บอกฉันว่า
การหย่าของนิคกับแอนน์ยังไม่ลุล่วง

00:14:53.976 --> 00:14:56.979 align:center
แต่ต้องเตือนก่อนนะ
ว่าเราได้ยินแค่เรื่องราวจากฝั่งเดียว

00:14:57.062 --> 00:14:59.607 align:center
ถ้าไม่มีใครบอกฉันตอนนี้ ฉันได้ขาดใจตายแน่

00:14:59.690 --> 00:15:01.483 align:center
แอนน์เอาเงินนิคไปหมด

00:15:01.567 --> 00:15:04.695 align:center
ไม่ให้เงินจินนี่สักแดง เพราะอยากให้จินนี่ลำบาก

00:15:04.778 --> 00:15:06.363 align:center
- นั่นแหละ ฉันพูดแล้ว
- พระเจ้า

00:15:06.447 --> 00:15:09.783 align:center
- ฉันว่าจินนี่ไม่ได้พูดงั้นหรอก
- งั้นผมก็จำผิดอีกแล้วสิ

00:15:11.035 --> 00:15:13.704 align:center
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
คุณเข้าข้างแอนน์มากกว่าจินนี่

00:15:13.787 --> 00:15:17.041 align:center
คล้อดเซนซิทีฟกับเรื่องแม่เลี้ยงเดี่ยว
เพราะพี่สาวเขาน่ะ

00:15:17.124 --> 00:15:21.128 align:center
ขอโทษนะ ผมไม่คิดว่าแม่เลี้ยงเดี่ยว
ควรถูกทิ้งในยามลำบาก

00:15:21.211 --> 00:15:22.171 align:center
เหมือนพระแม่มารี

00:15:22.254 --> 00:15:23.297 align:center
แล้วโจเซฟล่ะ

00:15:23.380 --> 00:15:25.674 align:center
ดูภาพวาดซะก่อน โจเซฟไม่เคยอยู่เลย

00:15:27.968 --> 00:15:30.054 align:center
ฉันว่ามันเป็นเรื่องเข้าใจผิดกันใหญ่โต

00:15:30.137 --> 00:15:32.139 align:center
แอนน์ไม่ใช่ปีศาจ

00:15:32.222 --> 00:15:34.308 align:center
เธอกับจินนี่ก็เข้ากันได้ดีนี่ใช่ไหม

00:15:35.392 --> 00:15:36.977 align:center
ใช่ ขอเสริมนิด

00:15:37.478 --> 00:15:41.815 align:center
คือแอนน์บอกฉันเมื่อคืนว่านางไม่อยากเจอจินนี่อีก

00:15:44.860 --> 00:15:48.322 align:center
- ผมไม่ไปเดินเขาแล้ว
- ไม่นะคล้อด ขอร้อง เห็นแก่แจ็คนะ

00:15:48.405 --> 00:15:54.244 align:center
ไม่ไหว ฉันแกล้งทำดีกับแอนน์ไม่ได้
ฉันเป็นคนจริงไง เหมือนเจโลกับจารูล

00:15:54.870 --> 00:15:56.330 align:center
ว่าไงทุกคน เป็นไงบ้าง

00:15:57.581 --> 00:15:59.792 align:center
ไม่มีอะไร แค่ตื่นเต้นกันอยู่น่ะ

00:15:59.875 --> 00:16:02.711 align:center
ฉันต้องไปล้างหน้า
แล้วก็ใส่รองเท้าบู๊ตเดินเขาก่อน

00:16:02.795 --> 00:16:04.421 align:center
เจอกันนะ ไงแอนน์

00:16:05.005 --> 00:16:07.174 align:center
- หวัดดี
- อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่นะ

00:16:07.758 --> 00:16:09.635 align:center
- หวัดดีทุกคน
- หวัดดี

00:16:09.718 --> 00:16:12.471 align:center
ฉันไม่ทันสังเกตเลยว่า
นายออกจากห้องไปตั้งแต่เช้า

00:16:12.554 --> 00:16:14.098 align:center
นอนหลับสบายดีไหม

00:16:14.598 --> 00:16:15.516 align:center
ไม่ค่อยดี

00:16:15.599 --> 00:16:16.809 align:center
ฉันเอาแต่คิดถึง…

00:16:16.892 --> 00:16:19.603 align:center
ความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมาน
ที่ไม่จำเป็นในโลกนี้

00:16:20.562 --> 00:16:23.148 align:center
แย่จัง เสียใจด้วยนะ

00:16:23.732 --> 00:16:26.485 align:center
จริงๆ ฉันก็ไม่ค่อยสบาย
เรากลับบ้านกันดีไหม

00:16:26.568 --> 00:16:28.696 align:center
อากาศบริสุทธิ์บนยอดเขาอาจช่วยได้นะ

00:16:28.779 --> 00:16:31.281 align:center
รู้ไหม ฉันก็รู้สึกไม่ค่อยดีเหมือนกัน

00:16:31.365 --> 00:16:34.034 align:center
สงสัยจะเป็นเพราะอาหารที่เรากินเมื่อคืน

00:16:37.204 --> 00:16:38.122 align:center
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

00:16:38.706 --> 00:16:39.748 align:center
เสื้อสวยจัง

00:16:39.832 --> 00:16:42.209 align:center
หวัดดีจินนี่ สีเลกกิ้งน่ารักดี

00:16:45.379 --> 00:16:46.505 align:center
ฉันไม่อยากพูดเลย

00:16:46.588 --> 00:16:49.925 align:center
แต่แอปพยากรณ์อากาศบอกว่า
มีโอกาสฝนตก 10 เปอร์เซ็นต์

00:16:50.009 --> 00:16:52.928 align:center
ฉันเลยคิดว่าเพื่อความปลอดภัย
เราควรจะ…

00:16:53.012 --> 00:16:55.222 align:center
- ฉัน…
- แคทเธอรีน เราจะไม่ไปเดินเขากัน

00:16:55.305 --> 00:16:58.934 align:center
เอาจริงๆ นะ ฉันไม่เคยได้ยินนิคพูดถึง
ภูเขาลูกนี้มาก่อนเลย

00:16:59.018 --> 00:17:00.686 align:center
เขาเคยมาตอนเป็นลูกเสือ

00:17:00.769 --> 00:17:03.313 align:center
นี่เป็นที่แรกที่เขาได้ลองนอนกลางแจ้ง

00:17:05.441 --> 00:17:07.359 align:center
แต่ใช่ ฉันว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก

00:17:08.485 --> 00:17:12.072 align:center
โอเค ฉันรู้ว่าแจ็คอยากไปมากนะ
แต่มันแค่เขาคนเดียวไง

00:17:12.573 --> 00:17:15.784 align:center
งั้นต้องมีคนไปบอกเขาว่าไม่ได้ไปแล้ว

00:17:16.660 --> 00:17:18.287 align:center
แต่เขาดีใจมากเลยนะ

00:17:24.501 --> 00:17:25.502 align:center
โอเค

00:17:27.171 --> 00:17:28.047 align:center
โอเค

00:17:55.407 --> 00:17:57.117 align:center
โอ้พระเจ้า แจ็ค

00:17:57.826 --> 00:17:59.870 align:center
ยังไม่เสร็จน่ะ

00:17:59.953 --> 00:18:02.790 align:center
ตอนวิ่งๆ อยู่ผมเกิดคิดอะไรขึ้นมาได้
ก็เลยอยากลองทำดู

00:18:03.332 --> 00:18:05.834 align:center
นี่คือที่คุณใช้กล้องโกโปรถ่ายเหรอ

00:18:05.918 --> 00:18:07.086 align:center
ใช่ ผม…

00:18:07.169 --> 00:18:08.879 align:center
ผมแค่อยากทำอะไรสักอย่าง

00:18:08.962 --> 00:18:11.548 align:center
ที่ถ่ายทอดความรู้สึกที่เราได้อยู่ด้วยกัน

00:18:31.777 --> 00:18:34.822 align:center
นั่นไม่ใช่ท่าทางของคนที่บอกว่า
เราเข้าใจตรงกันแล้วนะ

00:18:34.905 --> 00:18:39.118 align:center
เขาเป็นเทวดา เราโชคดีที่มีเขาอยู่กับเรา

00:18:39.201 --> 00:18:42.329 align:center
เราต้องแกล้งเสแสร้งไปอีกนานแค่ไหน

00:18:42.913 --> 00:18:45.749 align:center
- อีกสองชั่วโมง
- โธ่เอ๊ย

00:18:46.458 --> 00:18:48.418 align:center
ทำไมมันถึงเป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้นล่ะ

00:18:48.502 --> 00:18:49.962 align:center
ฉันไม่ได้ไร้เดียงสานะ

00:18:50.045 --> 00:18:53.465 align:center
ฉันรู้ว่ามันจะไม่มี
วันหยุดเพื่อนิคประจำปีครั้งที่สอง

00:18:53.549 --> 00:18:54.675 align:center
เราทุกคนรู้ดี

00:18:55.300 --> 00:18:58.387 align:center
แต่แจ็คไม่คิดแบบนั้น
และฉันว่ามันเป็นเรื่องสวยงาม

00:18:58.887 --> 00:19:00.597 align:center
เพราะงั้นไม่ว่าตอนนี้พวกนายจะมีปัญหาอะไร

00:19:00.681 --> 00:19:04.226 align:center
พวกนายจะต้องเก็บมันไว้
แล้วไต่ขึ้นไปบนภูเขาให้ได้

00:19:04.309 --> 00:19:06.103 align:center
เพราะแจ็คก็จะทำเพื่อพวกนายเหมือนกัน

00:19:06.186 --> 00:19:09.481 align:center
- ถ้าฉันจะอ้างเรื่องท้องล่ะ
- พยายามได้ดี แต่เธอแข็งแรงดีเหอะ

00:19:09.565 --> 00:19:10.691 align:center
ไงพวก

00:19:10.774 --> 00:19:14.444 align:center
ใครอยากกินอาหารเช้าชุดใหญ่
ก่อนเริ่มเดินบ้าง

00:19:14.528 --> 00:19:16.363 align:center
- ไม่อะ
- ไปกันเถอะ

00:19:16.446 --> 00:19:18.031 align:center
ฉันมีโปรตีนบาร์

00:19:30.878 --> 00:19:34.673 align:center
ฉันมาคิดดูแล้วนะ
ฉันว่าให้หลานเรียกฉันว่าพาว์พูดีกว่า

00:19:35.674 --> 00:19:37.509 align:center
นอกจากเธออยากให้แกเรียกว่าพาว์พูนะ

00:19:59.740 --> 00:20:01.200 align:center
เกลียดชะมัด

00:20:13.587 --> 00:20:14.588 align:center
ฉันหาข้อมูลมาแล้ว

00:20:14.671 --> 00:20:17.591 align:center
ปรากฏว่าภูเขาลูกนี้
ยกตัวขึ้นมาจากพื้นโลก

00:20:17.674 --> 00:20:19.885 align:center
เมื่อ 300 ล้านปีก่อน

00:20:21.094 --> 00:20:23.013 align:center
ความสวยงามทั้งหมดนี้

00:20:23.096 --> 00:20:27.726 align:center
เกิดจากความร้อนและแรงดัน
ที่เดือดพล่านอยู่ข้างใต้

00:20:27.809 --> 00:20:30.896 align:center
ดีเลย วันนี้เราอาจสร้างภูเขาลูกใหม่ก็ได้

00:20:30.979 --> 00:20:34.900 align:center
ตอนนี้นิคจะได้เป็นส่วนหนึ่งของความงามนี้

00:20:34.983 --> 00:20:36.985 align:center
ในแบบเล็กน้อยแต่เป็นเรื่องจริง

00:20:37.569 --> 00:20:41.531 align:center
เป็นอีกชั้นที่จะช่วยให้ภูเขานี้
อยู่ต่อไปอีกหลายล้านปี

00:20:46.662 --> 00:20:49.665 align:center
คนอื่นที่ขึ้นมาที่นี่จะไม่รู้เรื่องนี้

00:20:49.748 --> 00:20:50.749 align:center
แต่

00:20:51.959 --> 00:20:53.043 align:center
เราจะรู้

00:20:55.796 --> 00:20:56.880 align:center
แดนนี่

00:21:10.727 --> 00:21:11.645 align:center
เป็นอะไรไป

00:21:11.728 --> 00:21:12.938 align:center
ฉัน…

00:21:14.606 --> 00:21:15.941 align:center
ลืมเอาอัฐิมา

00:21:16.566 --> 00:21:17.609 align:center
ตายแล้ว

00:21:22.447 --> 00:21:25.701 align:center
ให้ตายสิ ลงเขานี่ยากกว่าขึ้นเขาจริงๆ

00:21:25.784 --> 00:21:27.494 align:center
- ใช่ คุณพูดแล้ว
- เรารู้

00:21:27.577 --> 00:21:29.288 align:center
ขอโทษทุกคนด้วยนะ

00:21:29.371 --> 00:21:31.957 align:center
ไม่รู้จะชดเชยยังไง แต่จะหาทางให้นะ

00:21:32.040 --> 00:21:34.209 align:center
หรืออีกห้าปี คุณจะเล่าเรื่องนี้ใหม่…

00:21:34.293 --> 00:21:37.379 align:center
ว่าผมเป็นคนลืมอัฐิไว้ในห้อง

00:21:37.462 --> 00:21:38.338 align:center
นี่

00:21:41.216 --> 00:21:42.592 align:center
แค่ลองสมมติดูนะ

00:21:43.343 --> 00:21:45.762 align:center
ว่าคุณมีความจำดีกว่าผม

00:21:45.846 --> 00:21:48.724 align:center
คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น
ตอนที่เราคุยกันเรื่องลูกครั้งล่าสุด

00:21:49.349 --> 00:21:52.185 align:center
แดนนี่ คุณพูดว่า "ผมไม่คิดว่าเราควรมีลูก"

00:21:53.312 --> 00:21:57.190 align:center
ถ้าคุณจำต่างออกไปก็ไม่เป็นไร
แค่คุณไม่ใช่คนขี้อาย

00:21:57.274 --> 00:22:00.736 align:center
ถ้าคุณอยากมีลูกจริงๆ เราก็คงมีไปแล้ว

00:22:01.236 --> 00:22:03.697 align:center
แต่อย่าบอกว่าเหตุผลนั้นคือผม
เพราะมันเป็นเพราะคุณ

00:22:15.000 --> 00:22:16.084 align:center
โอเค ฟังนะ

00:22:16.168 --> 00:22:19.921 align:center
ฉันรู้ว่าวันนี้มันหนักหนา
และทุกคนอารมณ์ไม่ค่อยดี

00:22:20.005 --> 00:22:21.423 align:center
เรากลับบ้านกันดีไหม

00:22:21.506 --> 00:22:24.301 align:center
- แล้วค่อยกลับมาใหม่สุดสัปดาห์หน้า
- แจ็ค ไม่เอา!

00:22:24.384 --> 00:22:26.386 align:center
ฉันจะไม่กลับมาที่ต้องสาปนี้อีกแล้ว

00:22:26.470 --> 00:22:28.930 align:center
ฉันขึ้นลงภูเขาแบบนี้ไม่ไหวแล้ว

00:22:29.014 --> 00:22:30.724 align:center
ฉันไม่ใช่รถรางนะ

00:22:30.807 --> 00:22:33.060 align:center
โอเค ฉันเข้าใจว่าตอนนี้เรารู้สึกแบบนั้นกัน

00:22:33.143 --> 00:22:35.103 align:center
แต่ถ้าได้พักสักอาทิตย์ เราอาจจะ…

00:22:35.187 --> 00:22:38.023 align:center
ไม่! เรื่องนี้ต้องจบซะที!

00:22:38.106 --> 00:22:42.444 align:center
ฉันรู้ว่าทุกคนรักจินนี่
แต่ฉันทำใจยอมรับเรื่องนี้ได้ยากมากๆ

00:22:42.527 --> 00:22:45.614 align:center
- แอนน์ เธอไม่ได้จะสื่อยังงั้น
- ขอโทษนะ นี่มันยากสำหรับคุณเหรอ

00:22:45.697 --> 00:22:49.576 align:center
เธอเป็นคนที่ปฏิเสธไม่ให้เงิน
คุณแม่ที่น่าสงสารคนนี้นะ เธอเอง!

00:22:49.659 --> 00:22:51.661 align:center
ใจเย็นๆ กันก่อนนะ

00:22:51.745 --> 00:22:53.997 align:center
เคทกับฉันไม่รู้เลยว่าพวกเธอพูดเรื่องอะไร

00:22:54.081 --> 00:22:55.290 align:center
- ใช่
- อะไรนะ

00:22:55.374 --> 00:22:59.669 align:center
ฉันจะให้เงินเธอแน่ แค่ยังไม่รู้ว่าจะให้ยังไง

00:22:59.753 --> 00:23:02.005 align:center
แต่ในเมื่อพวกเธอมัวแต่พูดลับหลังฉัน

00:23:02.089 --> 00:23:05.592 align:center
จินนี่บอกพวกเธอด้วยไหมว่าเธอฟ้องฉัน

00:23:05.675 --> 00:23:07.761 align:center
โอเค นางไม่ได้บอกฉันแฮะ

00:23:07.844 --> 00:23:11.598 align:center
ใช่ ฉันได้รับอีเมลเฮงซวยนั่นเมื่อคืน

00:23:11.681 --> 00:23:15.560 align:center
ทนายบอกฉันว่านั่นเป็นวิธีเดียว
ที่จะเข้าถึงคนอย่างคุณได้

00:23:15.644 --> 00:23:18.021 align:center
ผมบอกแล้วว่าแอนน์จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
ถ้ามีโอกาสน่ะ

00:23:18.105 --> 00:23:20.649 align:center
ทำไมนางถึงบอกเคทว่าไม่อยากเจอจินนี่อีกล่ะ

00:23:20.732 --> 00:23:23.485 align:center
- นี่
- เธอบอกทุกคนแบบนั้นเหรอ

00:23:23.568 --> 00:23:25.028 align:center
คุณไม่ได้บอกผมเลย

00:23:25.112 --> 00:23:28.782 align:center
แล้วเราต้องใช้กล้องโกโปร
ถ่ายเรื่องนี้ด้วยเหรอ แจ็ค

00:23:30.325 --> 00:23:33.370 align:center
โอเค ในเมื่อทุกคนแอบเกลียดขี้หน้ากัน

00:23:33.453 --> 00:23:35.539 align:center
งั้นเรากลับบ้านกันเถอะเนอะ

00:23:37.666 --> 00:23:42.337 align:center
ทุกคนต้องเข้าไปข้างในทันที
มีการไล่ล่าคนร้ายในพื้นที่นี้

00:23:42.421 --> 00:23:44.464 align:center
ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธและเป็นอันตราย

00:23:44.548 --> 00:23:47.592 align:center
เข้าไปข้างในและอย่าออกมา
จนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม

00:23:47.676 --> 00:23:51.555 align:center
- ไปๆๆ
- ฉันบอกแล้วว่าที่นี่มันไกลปืนเที่ยงเกิน

