WEBVTT

00:21.187 --> 00:23.273
(คอร์ตยาร์ด มาริออต)

00:26.484 --> 00:29.237
โอเคค่ะ เพราะพวกคุณจองห้องกับเราหลายห้อง

00:29.320 --> 00:32.949
เราเลยยินดีจะเสนอส่วนลด
ค่าเข้าพักกลุ่มใหญ่ให้นะคะ

00:33.533 --> 00:36.161
แล้วฉันอยากถามนิดนึง งานแต่งใครคะเนี่ย

00:36.244 --> 00:37.996
คือฉันเพิ่งหมั้นไปเมื่ออาทิตย์ก่อน

00:38.079 --> 00:40.749
มันไม่ใช่งานแต่งหรอก แค่งานอื่นน่ะ

00:40.832 --> 00:41.875
วันเกิดใหญ่เหรอคะ

00:41.958 --> 00:43.877
ไม่ใช่ แค่งานครอบครัว

00:43.960 --> 00:44.961
งานนัดรวมญาติ

00:45.045 --> 00:46.087
อยากจะบ้า

00:46.171 --> 00:47.922
โทษทีค่ะ แค่อยากจะรู้มากน่ะค่ะ

00:48.006 --> 00:50.050
พอดีพนักงานอีกคนใส่ว่า "งาน" ต่อท้าย

00:50.133 --> 00:51.968
งานศพน่ะ มิเคย์ลา

00:52.635 --> 00:53.470
ตายจริง

00:54.888 --> 00:55.930
ขอโทษจริงๆ ค่ะ

00:56.014 --> 00:57.807
คุณไม่รู้นี่นา ช่างเถอะ

00:58.391 --> 01:03.396
ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง
กับการสูญเสียคนที่คุณรักนะคะ

01:03.480 --> 01:07.233
ไม่ คือ… สามีเก่าฉันน่ะ ฉันเกลียดเขา

01:07.317 --> 01:08.276
ก็ไม่ได้เกลียดเขาหรอก

01:08.860 --> 01:13.156
แต่ฉันกำลังทำใจเรื่องที่เราหย่ากัน
ก่อนจะเกิดเรื่องนี้ขึ้น

01:13.907 --> 01:16.451
แล้วตอนนี้ฉันต้องมาวางแผนงานรำลึกชีวิต

01:16.534 --> 01:18.453
ของผู้ชายที่ไม่อยากร่วมชีวิตกับฉันแล้ว

01:18.536 --> 01:21.122
แอนนี่จ๊ะ มิเคย์ลาเขาต้องตั้งใจ
จองห้องให้เราละ

01:21.206 --> 01:22.207
อันนี้ยิ่งเด็ด

01:22.290 --> 01:25.168
เด็กที่เขาทิ้งฉันไปหาก็จะมาวันนี้ด้วย

01:25.251 --> 01:27.962
เพื่อช่วยฉันวางแผนจัดงานศพที่ว่าเนี่ย

01:28.463 --> 01:29.297
ดังนั้น…

01:30.465 --> 01:32.509
คงไม่ค่อยสนุกเท่าไรหรอก

01:34.385 --> 01:38.181
โอเค ตกลงเป็นห้องห้ามสูบบุหรี่ 12 ห้องค่ะ

01:38.264 --> 01:40.391
ถ้าอยากสูบก็สูบได้เลยนะคะ

01:42.227 --> 01:43.728
- ขอบคุณ
- ขอบคุณนะ ที่รัก

01:45.855 --> 01:49.818
(The Four Seasons: ร้อนหนาวที่เราผ่าน)

01:49.901 --> 01:51.736
(ฤดูหนาว)

01:54.405 --> 01:55.949
นี่ จำนี่ได้ไหม

01:57.450 --> 01:59.452
เฮอร์ชีย์บาร์แมน จากเฮอร์ชีย์พาร์ค

01:59.536 --> 02:02.705
มันเกิดขึ้นจริงๆ เหรอ
หนูนึกว่าแค่ฝันร้ายไปเองซะอีก

02:02.789 --> 02:06.126
ทริปนั้นสนุกออกนะ ลูกจำไม่ได้เลยเหรอ

02:06.209 --> 02:08.962
ไม่ค่อยได้ค่ะ โทษที
หนูว่าหนูคงยังเด็กเกินไป

02:09.045 --> 02:10.380
จินนี่มาแล้ว

02:10.964 --> 02:11.798
จ้ะ

02:11.881 --> 02:12.757
ไงคะ

02:14.509 --> 02:15.426
ไม่เป็นไรนะ

02:18.221 --> 02:22.225
สวัสดีค่ะแอนน์ ขอบคุณที่ให้ฉันมาด้วยนะคะ

02:22.308 --> 02:23.309
แน่นอนสิ

02:23.893 --> 02:27.814
ฉันกำลังคิดเรื่องพิธีการพรุ่งนี้

02:27.897 --> 02:30.692
และฉันก็… มีไอเดียนิดหน่อย

02:30.775 --> 02:34.279
บอกตามตรงนะ ฉันไม่เคยไปงานศพมาก่อนเลย

02:34.362 --> 02:36.948
เพราะปู่ยาตายายฉันยังอยู่ครบ

02:37.031 --> 02:37.991
รู้อะไรไหม จินนี่

02:38.074 --> 02:41.119
เราจัดการทุกอย่างหมดแล้วล่ะ
เธอไปพักผ่อนได้เลย

02:45.081 --> 02:48.168
โอเค ฉันพกของบางส่วนที่นิคชอบมาด้วย

02:48.251 --> 02:50.879
ถ้าคุณอยากเอาไปใช้นะ

02:50.962 --> 02:55.300
นี่แว่นกันทรายที่เขาใส่ในเบิร์นนิงแมน

02:55.383 --> 02:59.679
และเอ่อ… นี่อัลบั้มที่นิคชอบมากๆ

02:59.762 --> 03:02.265
จากวงที่ชื่อแมนเนควินพุซซี่

03:02.348 --> 03:03.975
- ฉันคิดว่า…
- นี่จินนี่

03:04.058 --> 03:06.269
มาช่วยฉันทำสไลด์ดีไหม

03:06.352 --> 03:07.228
ได้ค่ะ

03:11.816 --> 03:12.650
นี่

03:14.569 --> 03:15.403
จะไปไหนน่ะ

03:15.486 --> 03:17.947
ฉันต้องไปรับญาติๆ เขาที่สถานีรถไฟ

03:18.031 --> 03:20.783
แล้วก็ต้องไปที่บริษัทจัดงานศพ

03:20.867 --> 03:23.203
กลับไปทำไมอีกล่ะ นึกว่าเรียบร้อยหมดแล้วซะอีก

03:23.286 --> 03:28.166
ใช่ คือพวกนั้นพยายามไถเงินเราน่ะสิ
จะให้แอนน์จ่ายค่าโกศตั้ง 2,500 เหรียญ

03:28.249 --> 03:30.877
หา แพงพอๆ กับค่าทำฟันผมเลยนะ

03:30.960 --> 03:34.547
ใช่ แถมยังสอดไส้ค่านู่นนี่
ใส่ใบประเมินราคามาด้วยนะ

03:34.631 --> 03:36.132
- แย่มากเลยนะ
- นี่

03:37.550 --> 03:40.470
อยากให้ผมไปไหม
ผมยินดีไปจัดการพวกนั้นให้นะ

03:42.430 --> 03:43.264
อะไร

03:43.848 --> 03:46.559
คุณน่ะเก่งเรื่องยิ่งทำให้เรา
เสียตังค์เยอะกว่าเดิมน่ะสิ

03:46.643 --> 03:49.312
จำตอนที่คุณโดนหลอก
ให้ซื้อประกันซ่อมเครื่องใช้

03:49.395 --> 03:50.605
สำหรับสายไฟ 12 เหรียญได้ไหม

03:50.688 --> 03:53.399
แต่ถ้าคุณลองนึกดูนะ
ตอนที่สายไฟนั่นพังขึ้นมา

03:53.483 --> 03:55.026
เราก็ได้เส้นใหม่มาฟรีเลย

03:55.109 --> 03:58.112
หักค่าขนส่งกับค่าคืนสินค้า

03:58.863 --> 04:01.032
ผมรู้ว่าคุณรู้สึกเหมือนผมไม่ค่อยได้ช่วย

04:01.115 --> 04:03.534
แต่บางทีคุณก็ต้องเชื่อใจให้ผมช่วยบ้าง

04:04.035 --> 04:07.413
โอเค ขอบคุณ
งั้นคุณไปที่บริษัทจัดงานศพได้เลย

04:12.669 --> 04:15.713
ฟังนะ ผมรู้ว่าเรากำลังระหองระแหงกัน

04:15.797 --> 04:18.007
เราทั้งคู่ไม่รู้จะผ่านมันไปยังไง

04:18.091 --> 04:20.885
แต่เราเคยเจอช่วงแย่ๆ แบบนี้มาก่อนแล้ว

04:21.511 --> 04:25.098
จำตอนที่เราซื้อบ้านมา
แล้วผมตกงานวันถัดไปได้ไหม

04:25.181 --> 04:26.015
อย่างห่วยเลย

04:26.099 --> 04:27.850
หรือตอนที่คุณท้องเก้าเดือน

04:27.934 --> 04:30.228
แล้วคุณบอกว่าไม่อยากคลอดลูกน่ะ

04:30.311 --> 04:33.189
แล้วก็พลาดช่วงให้ยาแก้ปวดไป
เพราะฉันไม่ยอมถอดกางเกง

04:33.273 --> 04:34.232
ใช่

04:35.149 --> 04:36.442
เรารู้ว่าเราต้องทำอะไร

04:36.526 --> 04:39.779
แค่ต้องรัดเข็มขัดให้แน่นแล้วอดทนให้ผ่านไป

04:39.862 --> 04:41.406
ปรับความเข้าใจ

04:41.489 --> 04:44.450
ปรับไปจนกว่ามันจะโอเค

04:46.202 --> 04:47.954
การแต่งงานก็แบบนี้แหละ

04:48.538 --> 04:49.372
ใช่

04:56.963 --> 04:57.880
มันยากนะ

05:00.425 --> 05:01.551
ไม่เป็นไร

05:01.634 --> 05:02.927
ไม่เป็นไรหรอกนะ

05:03.011 --> 05:05.596
ยังไงล่ะ เขาตายแล้ว มันเละไปหมด

05:06.389 --> 05:07.223
ผมรู้

05:07.765 --> 05:11.436
แต่มันก็งดงามดีนะ
เพราะตอนนี้นิคก็เป็นผีเสื้อแล้ว

05:12.478 --> 05:13.313
ไงนะ

05:14.063 --> 05:16.649
เมื่อคืนนี้ผมฝัน เกี่ยวกับนิค

05:16.733 --> 05:20.820
เขาถูกห้อมล้อมด้วยผีเสื้อหลายสิบตัว
และเขาดูมีความสุขมาก

05:20.903 --> 05:24.157
และเมื่อเช้านี้แอนน์ยื่นแก้วมาให้ผม
แล้วข้างแก้วก็เป็นลาย…

05:24.991 --> 05:26.117
ผีเสื้อ

05:26.200 --> 05:27.076
ใช่

05:27.618 --> 05:31.706
ผมว่านี่คือวิธีที่เขาบอกเราว่า
เขาจะอยู่กับเราเสมอ

05:32.790 --> 05:35.084
ใช่ ผมไม่ชอบอะไรแบบนั้น

05:35.168 --> 05:37.003
แต่ผมคิดว่าบางที…

05:37.879 --> 05:40.798
เขาเคยบอกคุณไหมว่าชอบผีเสื้อ…

05:40.882 --> 05:43.009
หรือไม่รู้สิ มีอะไรพิเศษกับพวกมันไหม

05:43.092 --> 05:46.137
ไม่อยู่แล้ว เขาไม่ใช่เด็กสาวเก้าขวบ
หรือมารายห์ แครีย์นะ

05:46.220 --> 05:48.056
เขาไม่สนห่าอะไรผีเสื้อหรอก

05:49.307 --> 05:51.517
น่าตลกดีที่ตอนนี้เขาเป็นผีเสื้อไปแล้ว

05:53.936 --> 05:57.106
โอเค ทุกคนส่งรูปมาให้ฉันหรือยัง

05:57.190 --> 06:00.860
ฉันส่งไปสามรูป
เพื่อนกลุ่มนี้ไม่ค่อยได้ถ่ายรูปด้วยกันเลย

06:00.943 --> 06:04.197
ขอบคุณที่ตอกย้ำอีกครั้งนะ
ว่าเพื่อนๆ เกย์ของนายขึ้นกล้องกว่า

06:04.280 --> 06:07.116
- ก็นะ
- ผมเพิ่งเมาท์สนุกสุดๆ กับมาร์ตี้มา

06:07.200 --> 06:09.744
- มาร์ตี้ไหน
- มาร์ตี้ กาลัสก้าจากบริษัทจัดงานศพกาลัสก้า

06:09.827 --> 06:10.661
คนดีระเบิด

06:10.745 --> 06:12.580
แล้วเขาจะตัดค่าส่วนเกินพวกนั้นไหม

06:12.663 --> 06:14.040
คือมาร์ตี้บอกมาว่า

06:14.123 --> 06:17.251
พวกที่คุณคิดว่าเป็นค่าบริการเสริม
ที่จริงแล้วเป็นรายการมาตรฐานนะ

06:17.335 --> 06:18.795
และก็จำเป็นมากๆ ด้วย

06:18.878 --> 06:21.172
เพื่อปลอดภัยไว้ก่อน ผมเลยเก็บไว้หมด

06:21.923 --> 06:24.842
และผมดูจากสีหน้าคุณออกเลย
ว่าคุณคิดว่าผมโดนหลอก

06:24.926 --> 06:26.469
แต่ผมสัญญาเลยว่าไม่ใช่แน่

06:26.552 --> 06:29.514
ไม่เป็นไร ฉันจะ… ไปจัดการทีหลัง

06:29.597 --> 06:33.101
- มาดูสไลด์กันดีกว่า
- อือ

06:33.184 --> 06:36.771
ฉันแอร์ดรอปรูปให้คุณละนะคะ
พยายามเลือกมาให้แล้ว

06:37.397 --> 06:39.273
- โอ้
- ว้าว

06:40.608 --> 06:41.984
งานลิ้นก็มา

06:42.735 --> 06:44.362
นั่นเขาโป๊ปะ

06:44.445 --> 06:45.405
ค่ะ แต่คุณไม่…

06:45.488 --> 06:47.281
โอ๊ยจินนี่ ไม่รู้สินะ

06:47.907 --> 06:49.200
เหรอคะ มันไม่ผ่านตรงไหน

06:49.283 --> 06:51.411
นี่มันแอบประเจิดประเจ้อไปนิด

06:51.494 --> 06:52.870
ฉันว่ามันโรแมนติกดีนะ

06:52.954 --> 06:55.790
ฉันรู้ว่านิคชอบรูปที่ถ่ายกับนักกายกรรมนี้มากๆ

06:55.873 --> 06:58.042
ไม่ ฉันว่าเขาก็น่าจะสนุกแหละตอนถ่ายรูปนี้น่ะ

06:58.126 --> 07:00.628
แต่เขาคงไม่อยากให้คนอื่นจดจำ

07:00.711 --> 07:02.880
ว่าเขาเป็นตัวตลกเซ็กซ์ชาวฝรั่งเศส

07:02.964 --> 07:06.426
โอเค ฉันว่าจินนี่ก็คงไม่อยากให้เป็นงั้นเนอะ

07:07.135 --> 07:10.805
บางทีอาจจะพอมีทางอื่นให้เธอมีส่วนร่วมได้นะ

07:10.888 --> 07:12.765
อย่างเช่นถ้าเธออยากจะพูดอะไรหน่อย

07:12.849 --> 07:14.642
ฉันอยากพูดนะคะ

07:14.725 --> 07:16.018
ฉันเอารูปไปใช้ก็ได้นะ

07:16.102 --> 07:18.896
ไม่เป็นไรเลยค่ะ แบบนี้น่าจะทำให้ฉันรู้สึกดีกว่า

07:18.980 --> 07:21.566
เอ่อ ขอบคุณค่ะ

07:21.649 --> 07:23.151
ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะคะ

07:23.234 --> 07:25.111
ให้พูดสักสามถึงห้านาทีไหมคะ

07:26.362 --> 07:27.363
เดี๋ยวเอาร่างให้ดูละกัน

07:27.447 --> 07:29.699
- โอเค
- โอเค บาย

07:29.782 --> 07:30.700
- บาย
- บาย

07:33.077 --> 07:34.036
ทำเพื่อ

07:34.120 --> 07:37.081
คุณไม่รู้ซะหน่อย
บางทีแอนน์อาจจะอยากให้เธอพูด…

07:37.165 --> 07:38.458
- ไม่อะ
- ไม่

07:44.213 --> 07:47.592
แอนนี่ สนใจผัดไทชานเมือง
ที่ปรุงรสไม่ถึงหน่อยไหม

07:49.093 --> 07:50.261
ฟังดูดีจัง

07:57.059 --> 07:58.269
ใช่ ฉันรู้

07:59.353 --> 08:00.563
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาไม่อยู่แล้ว

08:01.606 --> 08:04.901
แต่ถ้ามันช่วยได้ แอนน์
เขาจะอยู่กับเราเสมอ

08:04.984 --> 08:05.818
ใช่

08:06.319 --> 08:07.278
ขอบคุณนะทั้งสองคน

08:07.361 --> 08:09.197
ที่จริงเมื่อคืนฉันฝันด้วย

08:09.280 --> 08:10.990
- คล้อดๆ
- เกี่ยวกับนิคน่ะ

08:11.073 --> 08:13.075
จำแก้วที่เธอส่งให้ฉันเมื่อเช้าได้ไหม

08:13.910 --> 08:15.369
ที่เป็นลายแมลงปอเหรอ

08:20.541 --> 08:21.751
จินนี่อยู่ไหนล่ะ

08:21.834 --> 08:23.628
เธอกลับไปที่โรงแรมแล้ว

08:31.427 --> 08:35.306
แค่อยากพูดถึงเรื่องตารางงานหน่อย

08:35.389 --> 08:40.853
ให้ฉันแบ่งเวลาสักนิดนึง
ให้จินนี่ได้พูดอะไรหน่อยไหม

08:40.937 --> 08:44.565
- ไม่ พรุ่งนี้เธอไม่ได้พูดหรอก
- ใช่ เราก็คิดยังงั้นแหละ อืม

08:45.149 --> 08:50.488
สำหรับอีกเรื่องนะ สไลด์ออกมาดูดีมาก

08:50.571 --> 08:51.447
ดีจ้ะ

08:53.950 --> 08:56.410
เอาล่ะ ฉันคุยกับพ่อมาร์ตี้เพื่อนคุณละนะ

08:57.203 --> 09:02.250
ในที่สุดเราก็ได้โกศที่ยังเลิศหรู
แต่ราคาสมเหตุสมผลมาได้ละ

09:02.333 --> 09:06.921
และฉันไม่มั่นใจว่าจะทำยังไงต่อดีหลังจากตัด
ขาตั้งพวงหรีดทองคำขาว 300 เหรียญทิ้งไป

09:07.004 --> 09:08.798
แต่ก็คงหาทางได้แหละ

09:08.881 --> 09:10.675
คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้

09:10.758 --> 09:13.636
แค่เพราะผมไม่ได้ทำในแบบที่คุณต้องการ

09:13.719 --> 09:17.139
มันไม่ใช่แบบที่ฉันต้องการนะ แจ็ค
คุณไม่ได้ทำอะไรเลยไง

09:17.223 --> 09:19.433
นี่มาเสียดสีกันทำไมน่ะ

09:19.517 --> 09:22.478
หือ ไอ้ที่ว่า "การแต่งงานก็แบบนี้

09:22.562 --> 09:24.480
เราจะผ่านช่วงเวลาแย่ๆ ไปด้วยกัน" ล่ะ

09:24.564 --> 09:29.235
คืองี้แจ็ค พอมีคนนึง
มันเอาแต่สร้างช่วงเวลาแย่ๆ ไม่หยุดเนี่ย

09:29.318 --> 09:32.029
คือคุณไปบอกจินนี่ทำไมว่าเธอขึ้นพูดได้น่ะ

09:33.781 --> 09:34.907
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะคะ

09:34.991 --> 09:37.076
- ไงจ๊ะ ที่รัก
- นี่ห้องเธอนะ ยัยหนู

09:37.660 --> 09:38.869
หนูแค่มาหยิบแปรงสีฟัน

09:38.953 --> 09:41.831
- ไปเอาเลยจ้ะ
- ต้องแปรงฟันให้สะอาดเนอะ

09:42.415 --> 09:44.709
- ไม่อยากได้ห้องคืนเหรอจ๊ะ ไลลา
- นั่นสิ

09:44.792 --> 09:47.461
ไม่เลยค่ะ หนูอยู่กับแม่ได้ ฝันดีค่ะ

09:48.546 --> 09:49.380
ฝันดีจ้ะ

09:50.548 --> 09:53.467
ผมดีใจนะที่บอกจินนี่ไป
ว่าเธอขึ้นพูดได้น่ะ

09:53.551 --> 09:57.179
ผมสงสารเธอไง
คุณช่วยเอารูปเธอมาใช้สักรูปไม่ได้เหรอ

09:57.263 --> 09:59.640
คุณว่ารูปของนิคที่เซิร์ก ดู โซเลย์

09:59.724 --> 10:03.603
ที่เห็นชัดว่าตั้งโด่
จะเหมาะใส่ลงสไลด์ให้ลูกเขาดูเหรอ

10:03.686 --> 10:05.271
- ไม่ไง
- ไม่หรอก

10:05.354 --> 10:08.524
คุณจะเป็นคนที่ไปบอกจินนี่
ว่ารูปเขามันไม่ดีก็ได้

10:08.608 --> 10:10.443
คุณจะเป็นคนไปถามแอนน์ก็ได้

10:10.526 --> 10:13.738
แต่คุณไม่ทำเพราะคุณอยากรับบทคนดีตลอด

10:13.821 --> 10:15.656
ฉันเลยต้องรับบทคนเลว

10:16.699 --> 10:18.492
โทษทีค่ะ แค่จะมาหยิบหนังสือ

10:18.993 --> 10:20.453
อยากมานอนห้องนี้ไหมจ๊ะ

10:20.536 --> 10:23.956
- เรานอนที่อื่นได้นะ บนหลังคางี้
- เรานอนได้หมดเลยนะ

10:27.126 --> 10:30.755
ผมแค่หวังว่า
คุณจะช่วยเลิกเคลือบแคลงในตัวผมสักครั้ง

10:30.838 --> 10:32.214
โอเคไหม คุณไม่เคยเชื่อใจกันเลย

10:32.298 --> 10:33.299
ใช่ รู้ไหมว่าทำไม

10:33.382 --> 10:35.635
เพราะพอฉันเชื่อคุณทีไร คุณก็ทำพังทุกที

10:35.718 --> 10:38.179
หางานเพิ่มให้ฉันอีก ก็เลยไม่เอาละ

10:38.262 --> 10:42.141
ฉันจะไม่ตามล้างตามเช็ดให้คุณอีก
และพรุ่งนี้คุณต้องไปคุยกับเธอเอง

10:44.727 --> 10:46.604
ให้ตาย บางครั้งคุณก็ใจร้ายจริงๆ

10:46.687 --> 10:50.316
ถ้าฉันมันแย่ขนาดนั้น
ไม่ไปลองคุยกับเพื่อนทนายทางซูมดูล่ะ

11:01.952 --> 11:03.704
(บริษัทจัดงานศพกาลัสก้า)

11:03.788 --> 11:06.332
อาทิตย์นี้เธอทำงานหนักมากเลยนะ
แอนน์ต้องปลื้มแน่ๆ

11:06.415 --> 11:08.751
นิคสมควรได้งานอำลาดีๆ สิ

11:13.839 --> 11:14.924
อ๊ะ มีคนมาละ

11:15.966 --> 11:17.635
สวัสดีค่ะ เรามางานศพน่ะ

11:18.427 --> 11:21.263
ครับผม เราจะคอยช่วยเหลือคุณ
ในงานที่น่าเศร้านี้เอง

11:21.347 --> 11:24.433
- ขอแสดงความเสียใจด้วยนะครับ
- เสียใจด้วยครับ

11:25.643 --> 11:27.478
พอจะบอกได้ไหมว่าทำไมถึงล็อกประตูน่ะ

11:27.561 --> 11:30.064
ครับ ผมว่าคุณน่าจะบอกพ่อผมไว้

11:30.147 --> 11:33.359
ว่าคุณไม่อยากได้
ช่วงเวลาบริการส่วนตัวสำหรับญาติ

11:34.193 --> 11:35.111
เดี๋ยวนะ

11:37.530 --> 11:39.407
อยากยืนรอด้านนอกไหมครับ

11:40.866 --> 11:42.618
อยากได้แบบนั้นแหละ

11:48.207 --> 11:49.417
ทำไมยังไม่ติดตั้งอะไรเลยน่ะ

11:49.500 --> 11:52.461
ไม่ครับ นั่นมันโบสถ์หลัก

11:52.545 --> 11:56.215
ตามที่คุณขอมา
งานคุณจะจัดที่บริเวณไว้อาลัยครับ

12:02.680 --> 12:05.766
ผมว่านี่แหละที่มาร์ตี้พูดถึงน่ะ

12:12.231 --> 12:13.190
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ

12:21.073 --> 12:22.616
- นี่
- สวัสดี

12:23.659 --> 12:24.994
เธอเป็นยังไงบ้าง

12:25.953 --> 12:26.912
ก็โอเค

12:26.996 --> 12:27.830
อือ

12:27.913 --> 12:29.123
ขอบคุณที่ถามนะ

12:29.665 --> 12:30.499
อืม

12:33.794 --> 12:34.628
ฟังนะ

12:35.921 --> 12:37.381
- เคทกับฉันคุยกันมา
- อือ

12:37.465 --> 12:41.051
และฉันรู้ว่าเธอไม่ค่อยเห็นด้วย
ที่จะให้จินนี่พูด

12:41.135 --> 12:42.595
ทำไมเรายังพูดถึงมันอีกล่ะ

12:43.637 --> 12:44.972
คือว่า โอเค

12:45.681 --> 12:48.184
ฟังนะ เปิดอกเลยละกัน ฉันทำพัง

12:48.768 --> 12:51.312
- ฉันบอกจินนี่ไปว่าเขาพูดได้
- ไม่นะ!

12:51.395 --> 12:53.773
- พอจะมีทางไหนที่เธอจะ…
- ไม่!

12:53.856 --> 12:58.110
ฉันไม่อยากใจกว้างกับเรื่องนี้แล้ว
ขอสักเรื่องให้ฉันได้ขีดเส้นแบ่งที

12:58.194 --> 12:59.069
ฟังนะ คือ…

12:59.153 --> 13:03.908
มันควรเป็นครอบครัวจริงๆ สิ
ไม่ใช่แค่สาวที่เขาคั่วอยู่

13:03.991 --> 13:07.077
คือฉันว่าเขาน่าจะมีความหมายกับนิคกว่านั้นนะ

13:07.161 --> 13:09.079
ปีที่แล้วก็อยู่ด้วยกันตั้งเยอะ

13:09.163 --> 13:11.207
มันก็มีปีนึงที่เขาอินกับยูโดจัดๆ

13:11.290 --> 13:13.125
เราไปขอให้เซ็นเซสตีฟมาพูดไหม

13:14.585 --> 13:15.628
คงไม่หรอก

13:15.711 --> 13:17.046
เราแต่งงานกันนะ

13:17.129 --> 13:19.423
มีลูกด้วยกัน มีชีวิตด้วยกันมา

13:19.507 --> 13:22.676
มันไม่เหมือนกันนะ นายก็รู้ดี

13:23.260 --> 13:25.596
นางไม่ควรขึ้นไปบนนั้นกับฉันสิ

13:26.764 --> 13:29.433
ใช่ๆ ฉันแค่อยากเช็กซ้ำดู

13:29.517 --> 13:31.519
เพราะเราเข้าใจตรงกัน อืม

13:39.735 --> 13:40.861
นี่เคท

13:41.862 --> 13:42.738
ดีค่ะ

13:44.323 --> 13:47.326
ฉันแค่สงสัยว่าจะให้ฉันขึ้นไปพูดตอนไหนดีคะ

13:47.409 --> 13:48.869
แจ็คยังไม่ได้คุยกับเธออีกเหรอ

13:51.163 --> 13:52.665
ใช่ เอ่อ…

13:54.124 --> 13:57.711
แอนน์เขาคิดว่าทำให้น้อยๆ เข้าไว้น่าจะดีกว่า

13:58.504 --> 14:00.047
คือมันเป็นงานในครอบครัวและ…

14:01.131 --> 14:04.844
แอนน์เลยจะพูดแค่คนเดียวน่ะ

14:06.720 --> 14:10.683
แต่แอนน์ไม่ได้รู้จักนิคแล้วนะคะ

14:10.766 --> 14:13.894
จินนี่ แอนน์แต่งกับนิคมา 25 ปีนะ

14:13.978 --> 14:15.271
แต่มันไม่สำคัญหรอก

14:15.354 --> 14:17.273
เวลาชั่วนิรันดร์กับคนที่ไม่ใช่

14:17.356 --> 14:19.567
มีค่าน้อยกว่าชั่วขณะเดียวกับคู่แท้นะคะ

14:20.192 --> 14:21.193
คู่แท้เนอะ

14:23.946 --> 14:26.907
ฉันรู้ว่าเวลาแปดเดือนที่เธอคบกับนิค

14:26.991 --> 14:30.077
รู้สึกเหมือนเหตุการณ์สำคัญในชีวิตเธอนะ

14:30.160 --> 14:34.957
แต่สักวันหนึ่ง
ฉันหวังว่าเธอจะได้แต่งงานกับคนคนนึง 25 ปี

14:35.040 --> 14:38.502
และ… ทั้งหมดนี้จะเป็นแค่พริบตา

14:39.545 --> 14:40.462
พริบตาเหรอ

14:40.546 --> 14:42.798
พริบตาที่งดงาม

14:42.882 --> 14:46.302
ฉันแค่จะบอกว่า
ชีวิตเธอยังอีกยาวไกลนะ

14:53.017 --> 14:54.852
- ขอบคุณค่ะ
- ขอตัวนะ

14:58.230 --> 15:00.441
เราพร้อมเริ่มงานแล้ว คุณอยากรับนี่ไปถือไว้

15:00.524 --> 15:01.901
หรือว่าจะให้วางไว้ครับ

15:02.651 --> 15:03.485
นั่นอะไร

15:04.320 --> 15:05.821
ผู้ล่วงลับครับ

15:08.532 --> 15:10.784
- ทำไมถึงเป็นรูปรองเท้าล่ะ
- ก็คุณสั่งแบบนี้ไว้

15:11.368 --> 15:12.912
เบอร์ 619 สูงสับเลิศหรู

15:12.995 --> 15:14.830
ไม่นะ แต่มันไม่ใช่รูปทรงโกศไง

15:14.914 --> 15:17.833
คุณน่าจะเตือนลูกค้าสิ
ถ้ามันไม่ใช่รูปทรงโกศน่ะ

15:17.917 --> 15:21.003
อะไรวะนั่นน่ะ นั่น… นั่นนิคเหรอ

15:21.086 --> 15:23.839
ไม่ เราขอเปลี่ยน เราเปลี่ยนได้ใช่ไหม

15:23.923 --> 15:25.716
เรื่องนั้นต้องถามพ่อผมครับ

15:25.799 --> 15:28.469
แล้วพอพ่อรู้ว่างานนี้เป็นงานเล็กจิ๋ว

15:28.552 --> 15:30.554
พ่อเลยกลับไปกระท่อมตกปลาทางเหนือแล้ว

15:30.638 --> 15:33.432
ดีแล้วล่ะ เขาส่งรูปให้ฉันด้วยนะ

15:34.308 --> 15:35.392
งี้นะ ไคเลอร์

15:35.476 --> 15:37.353
- มาเริ่มงานกันเลย
- เอาจริงเหรอ

15:39.521 --> 15:42.358
เพิ่งคุยกับจินนี่มาสนุกสุดๆ ขอบคุณมากนะ

15:42.441 --> 15:45.319
จินนี่เหรอ
ไหนคุณบอกว่าผมต้องไปคุยกับแอนน์ไง

15:46.946 --> 15:49.114
เชี่ยแม่ง

15:49.198 --> 15:50.032
ก็…

15:55.537 --> 16:01.251
โอเค เธอพร้อมแล้วเริ่มได้เลยนะ
แต่ขอบอกเรื่องนึง อันนั้นโกศชั่วคราว

16:02.211 --> 16:03.712
นั่นใช่รองเท้านักเต้นเปลื้องผ้าปะ

16:03.796 --> 16:07.675
ใช่ แต่ย้ำอีกที แค่ชั่วคราว
เดี๋ยวพรุ่งนี้จะแก้ให้นะ

16:07.758 --> 16:09.468
โอเค ดังนั้น…

16:10.678 --> 16:11.553
โอเค แอนนี่

16:25.109 --> 16:26.110
สวัสดีค่ะ

16:28.362 --> 16:32.116
เรามาที่นี่ในวันนี้
เพื่อฉลองให้กับคนที่เราทุกคนรัก

16:32.199 --> 16:33.617
นิโคลัส พากาโน่

16:34.118 --> 16:35.077
นิคของเรา

16:36.453 --> 16:41.875
ตอนที่ฉันกับนิคเริ่มคบกัน
เขาขอให้ฉันช่วยซื้องานศิลปะให้

16:42.418 --> 16:46.380
แล้วพอฉันถามเขาว่าแบบไหน
เขาบอกว่า "อะไรก็ได้ที่มีระดับที่สุด"

16:47.548 --> 16:50.926
และฉันบอกเขาว่า
ศิลปะควรจะทำให้คุณรู้สึกบางอย่าง

16:51.760 --> 16:56.557
เราเลยไปแกลเลอรีกันเป็นสิบแห่ง
แต่ไม่มีอะไรเตะตาเลย

16:57.558 --> 16:59.977
หลังจากนั้น เราก็เจอศิลปินริมถนน

17:00.060 --> 17:03.355
และนิคก็ยืนกราน
ให้เรานั่งเป็นแบบวาดการ์ตูนล้อเลียน

17:04.314 --> 17:09.695
เขามองมัน เป็นรูปเขาขี่มอเตอร์ไซค์
ฉันนั่งในรถพ่วงข้าง

17:10.237 --> 17:13.657
และเขาก็บอกว่า
"นี่แหละทำให้ผมรู้สึกอะไรบางอย่าง"

17:14.950 --> 17:17.953
แล้วตลอดสองทศวรรษที่ผ่านมา

17:18.037 --> 17:21.707
งานศิลปะมีระดับนั่นก็แขวนอยู่ในห้องของเรา

17:21.790 --> 17:24.626
ห้องของเขา… มันเป็นห้องเขาน่ะ

17:27.337 --> 17:29.256
เขาคงปลดมันลงไปแล้วแหละ

17:34.261 --> 17:39.892
ขอโทษทีค่ะ ขอโทษด้วย
การพูดถึงเขามัน… ซับซ้อนมาก

17:40.893 --> 17:43.187
ด้านหนึ่งแล้วฉันก็มีความทรงจำที่งดงาม

17:43.270 --> 17:46.023
ของชีวิตเรา และอีกด้านหนึ่ง
เขาก็บอกว่าเขาจะเลิกกับฉัน

17:46.106 --> 17:48.734
ระหว่างรอประกันมาดูเพิงที่ระเบิดไปของเรา

17:50.652 --> 17:53.363
ฉันรู้จักเขาดี แต่ฉันกลับไม่รู้จักเขาเลย

17:54.448 --> 17:56.658
อย่างที่ฉันไม่รู้เลยว่าเขาชอบมังกี้พุซซี่

17:56.742 --> 17:57.743
มันชื่อ "แมนเนควิน"

17:58.327 --> 17:59.536
ใช่ โอเค ยอดเลย

18:01.580 --> 18:05.209
ดูเหมือนการหย่าร้างจะหนักหนา
เกินกว่าที่เธอจะรับได้

18:06.460 --> 18:09.797
งั้นอาจมีคนอื่นทำเรื่องนี้ได้ดีกว่า

18:13.717 --> 18:18.597
คล้อด นายมีเรื่องแก้วอะไรที่อยากจะเล่านี่

18:18.680 --> 18:19.515
โอ้

18:22.851 --> 18:23.769
ได้สิ

18:29.108 --> 18:29.942
ขอบคุณนะ แอนน์

18:33.028 --> 18:36.990
นิคเพื่อนรักของเราตอนนี้เป็นผีเสื้อแล้ว

18:48.669 --> 18:51.004
โอเค ไลลากับเบธขึ้นรถไฟไปแล้ว

18:51.088 --> 18:52.131
ดีเลย

18:55.217 --> 18:56.552
ให้วางไว้ตรงไหนดี

19:03.350 --> 19:06.019
นี่ งานศพทุกงานก็มีสะดุดกันบ้างแหละ

19:06.103 --> 19:09.064
โดยรวมแล้วฉันว่าเราบอกลาเพื่อนเราได้ดีนะ

19:09.565 --> 19:12.067
- ก็หวังว่ายังงั้น
- ใช่แล้วล่ะ

19:12.151 --> 19:14.820
พระเจ้า พวกคุณบ้าไปแล้วเหรอ

19:14.903 --> 19:16.113
- ว่าไงนะ
- ฉันพูดจริงนะ

19:16.196 --> 19:19.408
ถามจริงเหอะว่างานศพประเทศไหน
ที่เรียกแบบนั้นว่าดีกันน่ะ

19:19.491 --> 19:22.452
คุณคิดจริงๆ เหรอว่าการให้ฉันได้พูดสักนิด

19:22.536 --> 19:25.414
มันยังทุเรศกว่าไอ้โถเวรนั่นน่ะ

19:25.497 --> 19:26.331
- โห ว้าว
- จินนี่

19:26.415 --> 19:28.167
ฉันเซ็งกับเรื่องนี้เต็มทนละ

19:28.250 --> 19:30.669
คุณจะโยนรูปฉันลงถังขยะก็ได้

19:30.752 --> 19:33.213
จะลืมแว่นตาเบิร์นนิงแมนฉันไว้ที่บ้านก็ได้

19:33.297 --> 19:37.134
จะทำเหมือนฉันเป็นเด็กก็ได้
แต่พวกเราไม่ใช่รักชั่วคราว

19:38.927 --> 19:41.972
นิคกับฉันกำลังเริ่มต้นชีวิตจริงๆ ด้วยกัน

19:46.310 --> 19:47.352
ฉันจะไปสูดอากาศหน่อย

19:47.978 --> 19:48.812
จินนี่ รอก่อน

19:48.896 --> 19:52.149
ก็บอกว่าจะออกไปสูดอากาศหน่อยไง
ได้ไหมหรือว่าคุณต้องขออนุญาตเคทก่อน

19:54.568 --> 19:57.154
นั่นมันเจ็บปวดและแทงใจมาก

20:01.825 --> 20:03.160
จินนี่ยังไม่รับสาย

20:03.243 --> 20:04.745
ข้างนอกเริ่มมืดแล้วด้วย

20:04.828 --> 20:08.248
มีหน่วยงานไหนให้เราติดต่อได้บ้างไหม
อย่างเช่นเจ้าหน้าที่ทะเลสาบงี้

20:08.332 --> 20:10.709
- ไม่ เราต้องออกไปตามหาเธอนะ
- โอเค

20:10.792 --> 20:13.921
เธอไม่ต้องไปหรอก แอนน์
วันนี้เธอเจอมาหนักละ

20:14.004 --> 20:15.255
- เธอโอเคนะ
- อือ

20:20.469 --> 20:21.720
อย่าโกรธผมนะ

20:22.221 --> 20:24.181
แอนน์ขอให้ผมไปพูด ผมก็…

20:24.264 --> 20:26.767
แค่เพราะคุณไม่เชื่อว่านิคเป็นผีเสื้อ

20:26.850 --> 20:27.935
ก็ไม่เชื่อสิ

20:28.018 --> 20:30.520
และผมก็บอกคุณตั้งหลายหน
แต่คุณก็ยังพูดไปอยู่ดี

20:30.604 --> 20:32.898
คุณไม่เคยเว้นที่ว่างให้ผมได้รู้สึกอะไรบ้างเลย

20:32.981 --> 20:35.442
ผมต้องอยากให้คุณรู้สึกรู้สาบ้างอยู่แล้ว
อยากให้เป็นงั้นมาตลอด

20:35.525 --> 20:37.819
ไม่ๆ คุณแค่อยากให้ผมรู้สึกดี มีความสุข

20:37.903 --> 20:40.989
แล้วพอไม่เป็นยังงั้น
คุณก็พูดอะไรบ้าๆ เช่นเพื่อนเราเป็นแมลง

20:41.073 --> 20:44.034
- มันไม่ได้บ้าบอนะ มันสวยงาม
- แล้วถ้าผมตายล่ะ

20:44.660 --> 20:46.745
จะเที่ยวไปบอกใครต่อใครไหมว่าผมเป็นนก

20:47.788 --> 20:49.790
ผมรู้สึกเหมือนคุณหลุดไปโลกไร้สาระน่ะ

20:50.415 --> 20:52.793
และผมต้องเผชิญทั้งหมดนี้ตามลำพัง

20:54.294 --> 20:57.965
เพื่อนเราเจอกับเรื่องโหดร้ายนะ
และมันก็ทั้งปุบปับและไร้เหตุผล

20:58.048 --> 20:59.925
เพราะงั้นเลิกหาความหมายให้มันได้ไหม

21:02.135 --> 21:06.348
ผมไม่อยากได้ยินว่า "ไม่เป็นไรนะ
เขาไม่ได้จากไปไหน" เพราะเขาไปแล้ว

21:06.431 --> 21:08.141
เขาไม่ใช่ผีเสื้อ เขาตายแล้ว

21:08.642 --> 21:11.478
และมันไม่สวยงาม
หรือเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องที่ดีกว่านี้

21:11.979 --> 21:13.272
มันแค่เศร้า

21:16.525 --> 21:18.193
งั้นก็ให้ผมได้เศร้าเถอะ

21:25.158 --> 21:26.827
เขาอาจไม่ใช่ผีเสื้อก็ได้

21:30.122 --> 21:30.998
ไม่

21:32.666 --> 21:33.834
เขาอาจจะเป็นจริงๆ

21:37.796 --> 21:38.797
เดินไปกันเถอะ

21:44.094 --> 21:45.095
จินนี่!

21:50.058 --> 21:50.934
จินนี่!

21:55.230 --> 21:56.898
เดี๋ยวก่อน ตรงนั้น

22:00.485 --> 22:01.403
นี่ จินนี่!

22:02.070 --> 22:03.989
เราเสียใจกับเรื่องก่อนหน้านี้มากเลยนะ

22:04.072 --> 22:04.906
จินนี่

22:07.576 --> 22:09.244
เดี๋ยวนะ นั่นมันกวาง

22:13.248 --> 22:14.082
จินนี่!

22:14.916 --> 22:18.378
เดี๋ยวนะ นี่ร่มนั่นเหรอ
ของตกแต่งที่แอนใส่ใน…

22:18.462 --> 22:20.255
เดี๋ยวนะ นี่เราอยู่บนทะเลสาบเหรอ

22:20.339 --> 22:21.673
นี่น้ำแข็งเหรอ เราอยู่บนน้ำแข็งเหรอ

22:22.466 --> 22:24.176
พระเจ้า ผมได้ยินเสียงร้าวด้วย

22:24.259 --> 22:27.137
- มันกำลังร้าว
- ใจเย็นน่า คงลึกแค่ตาตุ่มมั้ง

23:24.694 --> 23:25.570
ขอบคุณค่ะ

23:41.545 --> 23:42.629
ฉันขอโทษนะ จินนี่

23:43.463 --> 23:45.090
ฉันน่าจะให้เธอได้พูด

23:47.008 --> 23:48.009
ทำไมถึงไม่ให้ล่ะคะ

23:49.719 --> 23:51.138
ฉันเดาว่าฉันแค่…

23:52.514 --> 23:53.348
กลัว

23:54.558 --> 23:59.187
ว่าถ้าเธอพูดอะไรดีๆ
มันจะแปลว่า 25 ปีของชีวิตฉันไม่ใช่เรื่องจริง

24:04.401 --> 24:06.361
และฉันก็อยากลงโทษเขาเป็นครั้งสุดท้ายด้วย

24:07.696 --> 24:08.530
แม่ง

24:09.656 --> 24:12.367
ฉันรู้ว่าเขาคงอยากให้เธอพูดและฉันก็ขยี้มันทิ้ง

24:12.868 --> 24:15.829
แอนน์ ฉันแค่อยากจะพูดอะไรดีๆ เพราะ…

24:19.875 --> 24:21.501
เพราะเรากำลังทะเลาะกัน

24:25.797 --> 24:26.673
ไม่เป็นไร

24:30.177 --> 24:31.470
หยุดร้องไห้เถอะนะ

24:34.598 --> 24:37.267
ที่เขาไปอยู่ที่ร้านขายของนั่น

24:37.350 --> 24:39.060
ก็เพราะฉันโกรธเขาอยู่

24:42.022 --> 24:44.774
บางทีเราอาจจะไม่มีความสุขแบบที่คิดก็ได้

24:47.861 --> 24:48.695
พระเจ้า

24:49.488 --> 24:51.031
อาจจะแค่ชั่วคราวจริงๆ

24:54.284 --> 24:55.160
ไม่หรอก

24:57.287 --> 24:58.663
ฉันเห็นรูปเธอแล้วนะ

25:00.248 --> 25:03.084
มีรูปโชว์รักแร้กับสะดือเยอะมาก

25:03.168 --> 25:06.338
และมีรูปนึงที่ปลายจู๋เขาแพลมมานิดนิด

25:06.421 --> 25:07.506
ตายละ

25:08.089 --> 25:09.299
เขามีความสุข จินนี่

25:11.051 --> 25:12.844
มีความสุขที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นเลย

25:14.221 --> 25:15.096
ไอ้ห่านั่น

25:15.764 --> 25:16.640
จริงเหรอคะ

25:20.268 --> 25:21.186
ดังนั้น…

25:21.269 --> 25:23.438
เข้าไปข้างในกันเถอะ ข้างนอกนี่หนาวจะตาย

25:23.522 --> 25:24.397
ค่ะ

25:31.154 --> 25:34.699
อันที่จริง ไหนๆ คุณก็อยู่นี่แล้ว…

25:39.037 --> 25:39.871
แจ็ค!

25:41.039 --> 25:42.958
นั่นอะไร นั่นเคทเหรอ

25:43.041 --> 25:44.292
เท้าฉันยืนไม่ถึง

25:45.877 --> 25:48.547
- ทำบ้าอะไรกันน่ะ
- แดนนี่ ช่วยด้วย!

25:49.297 --> 25:51.716
ไม่ๆๆ อย่านะ มันจะแตก โอเคไหม

25:51.800 --> 25:52.801
- ได้โปรด
- โอเค

25:52.884 --> 25:55.595
โอเค ฟังนะ คุณต้องสนใจแค่ผมนะ เข้าใจไหม

25:55.679 --> 25:56.513
- โอเค
- โอเค

25:56.596 --> 26:00.392
นับสามแล้วผมจะดึงคุณขึ้นมานะ
หนึ่ง สอง สาม!

26:05.689 --> 26:06.565
พระเจ้าช่วย

26:09.317 --> 26:10.777
เชี่ย แล้วเราจะออกไปยังไง

26:10.860 --> 26:11.695
เดี๋ยวๆๆ

26:11.778 --> 26:13.488
โอเค ในยุทธการที่เอาส์เทอร์ลิทซ์

26:13.572 --> 26:16.241
นโปเลียนล่อกองทัพรัสเซียไปทะเลสาบน้ำแข็ง

26:16.324 --> 26:18.493
เลิกสอนฉันสักที
บอกมาว่าเราต้องทำยังไงต่อ

26:18.577 --> 26:21.871
เราต้องทำตัวให้ยาวเหยียดที่สุดแล้วกลิ้งออกไป

26:21.955 --> 26:23.206
ไม่เห็นจะเข้าท่าเลย

26:23.290 --> 26:26.042
เราต้องวิ่งให้ไวเหมือนกิ้งก่าที่วิ่งบนน้ำได้

26:26.126 --> 26:27.919
ไม่ คุณต้องเชื่อใจผม

26:30.463 --> 26:31.298
โอเค

26:31.381 --> 26:32.257
โอเค

26:32.340 --> 26:35.719
ทำตัวให้ยาวเหมือนท่อเลยนะ
เร็วเข้า เป็นท่อเลย เคท

26:36.428 --> 26:37.304
พวกเขาทำอะไรกันน่ะ

26:38.555 --> 26:41.600
เหมือนนโปเลียนเลย ฉันอ่านจบแล้ว

26:41.683 --> 26:44.227
- ท่อๆ
- ท่อๆ

26:44.311 --> 26:46.521
ก็ทำอยู่ แม่งเว้ย

26:50.233 --> 26:52.694
พระเจ้าช่วย คุณช่วยเราไว้

26:53.278 --> 26:54.279
ฉันเกือบตายแล้ว

27:06.249 --> 27:07.208
นิคตายแล้ว

27:09.419 --> 27:11.630
ที่รัก ใช่

27:13.256 --> 27:15.008
- นิคตายแล้ว ใช่
- เคท

27:15.091 --> 27:16.843
- ไม่เป็นไร
- เคท พระเจ้า

27:19.220 --> 27:20.138
นิคน่ะ

27:23.099 --> 27:23.933
โอเค

27:27.020 --> 27:27.854
ไม่เป็นไรนะ

27:29.648 --> 27:30.982
มันจะไม่เป็นไรนะ

27:33.068 --> 27:35.487
ไม่หรอก มันแย่มากๆ

27:37.238 --> 27:38.323
มันแย่มาก

27:45.330 --> 27:46.748
คุณยังหนาวอยู่เลย

27:46.831 --> 27:47.999
ฉันยังหนาวอยู่เลย

27:48.083 --> 27:49.125
นี่ๆ

27:49.209 --> 27:50.877
อาบน้ำไม่ช่วยอะไรเลย

27:51.503 --> 27:53.880
- ผมจะห่อคุณเป็นเบอร์ริโตเลยนะ
- โอเค

27:53.963 --> 27:55.924
ใช่ โอเค อยากเป็นเบอร์ริโตมากเลย

27:56.007 --> 27:56.841
เอาล่ะ

27:58.176 --> 28:00.303
- เอาล่ะ
- โอเค นี่นะ

28:00.804 --> 28:02.138
- ให้ตายสิ พระเจ้า
- ใช่

28:02.222 --> 28:03.932
- นี่ นอนลงนะ
- ฉันอยากไปที่นี่จัง

28:04.849 --> 28:05.850
โอเค ตรงนั้นนะ

28:07.560 --> 28:09.813
นั่นแหละ ผมจะห่มผ้าให้นะ

28:10.647 --> 28:11.856
เป็นไงบ้าง

28:14.484 --> 28:18.822
ไม่อยากพูดงี้เลย แต่คุณช่วยนอนทับทีได้ไหม

28:18.905 --> 28:19.823
ได้ๆ

28:22.283 --> 28:23.159
เป็นไงบ้าง

28:26.579 --> 28:27.956
ฉันขอโทษจริงๆ

28:28.623 --> 28:31.334
ฉันน่าจะฟังคุณ ฟังคุณกับมาร์ตี้

28:31.418 --> 28:33.712
ไม่ๆ เมื่อวานนี้คุณพูดถูกแล้ว

28:34.254 --> 28:35.964
เราแค่ต้องผ่านมันไปให้ได้

28:36.715 --> 28:40.802
เพราะการแต่งงานมันก็แบบนี้เนอะ
มันคือการทุ่มเท การอุทิศตน

28:40.885 --> 28:44.013
เป็นเรื่องที่คุณต้องตัดสินใจในทุกๆ วัน

28:44.097 --> 28:45.473
ไม่ นั่นมันงี่เง่า

28:45.557 --> 28:48.518
คุณนี่แหละคือคู่แท้ของฉัน

29:04.617 --> 29:07.620
ไหน ใครเห็นด้วยยกมือนะ
ใครยังอยากแต่งงานกันอยู่บ้าง

29:11.416 --> 29:15.044
เหมือนว่าผมต้องกลับไปคุยกับทนายผ่านซูมแล้วมั้ง

29:15.128 --> 29:17.130
- ไม่นะ
- อะไร กล้าดียังไง

29:17.213 --> 29:21.050
ขอโทษนะ แต่เราต้องยกมืออย่างเป็นทางการ
ถึงจะยังแต่งกันได้นะ

29:21.134 --> 29:23.052
- ขอเวลาหน่อย มือกำลังมา
- ไม่

29:26.931 --> 29:27.849
นั่นแหละ

29:28.725 --> 29:29.809
แบบนี้ก็นับเนอะ

29:29.893 --> 29:30.769
ใช่ นับแหละ

29:44.240 --> 29:45.116
อะไร

29:46.367 --> 29:48.411
ผมรู้ว่าบางครั้งผมก็ทำตัวเยอะไป

29:51.331 --> 29:52.791
ไม่ ไม่เลย

29:52.874 --> 29:53.958
ไม่เหรอ

29:54.042 --> 29:56.085
คุณทำตัวได้พอดีเป๊ะ

30:01.216 --> 30:02.300
- โอเค
- อะไร

30:02.383 --> 30:04.344
ทีนี้ก็คนให้หน่อย

30:04.427 --> 30:07.847
- ได้เลย
- ยัยคนนี้เก็บยี่หร่าไว้ไหนนะ

30:10.683 --> 30:13.603
นางมีเครื่องเทศเก็บไว้ข้างขวดน้ำ

30:15.021 --> 30:20.318
และ… เก็บเครื่องเทศไว้ข้างไฟฉาย

30:20.401 --> 30:22.737
(พ่อจ๋า)

30:31.287 --> 30:32.497
- ใช่
- ไม่นะ

30:32.580 --> 30:34.958
- นี่เป็นสูตรของยายฉันเลย
- อร่อยมาก

30:36.167 --> 30:37.001
อร่อยสุดๆ

30:37.085 --> 30:38.086
เราทำเก่งนะ

30:39.170 --> 30:40.255
เก่งมาก

30:41.089 --> 30:42.006
ขอบคุณมาก

30:44.551 --> 30:45.760
- จินนี่
- อือฮึ

30:46.761 --> 30:49.556
ถ้าเธออยากอ่านที่เธอเขียนไว้ก็เชิญเลยนะ

30:50.932 --> 30:52.016
ถ้าเธออยากนะ

30:55.895 --> 30:56.729
ค่ะ

30:57.772 --> 30:58.731
โอเค ขอบคุณค่ะ

31:02.068 --> 31:04.904
"นิคเคยบอกว่าฉันเหมือนกับขนมปังปิ้งทาเนย"

31:05.488 --> 31:09.200
"ถ้าฉันเป็นขนมปังปิ้งทาเนย
นิคก็เป็นไข่เจียวกรีก"

31:09.284 --> 31:12.203
"อิ่มท้อง มีคุณค่า
แต่ก็เต็มไปด้วยเรื่องประหลาดใจ"

31:12.287 --> 31:14.497
ว้าว มันต้องออกมาห่วยแตกแน่เลยใช่ไหม

31:15.206 --> 31:16.207
ไม่หรอก

31:16.291 --> 31:19.544
ไม่เป็นไร การจดจำใครสักคน
ไม่ใช่หน้าที่ของคนคนเดียวหรอกนะ

31:19.627 --> 31:21.838
พวกเธอทุกคนต้องช่วยกันจดจำฉัน

31:21.921 --> 31:23.006
พวกเธอทุกคนรวมทั้ง…

31:23.089 --> 31:25.508
เลิกพูดถึงกลุ่มเพื่อนสุดแซ่บของนายทีได้ไหม

31:25.592 --> 31:26.551
เสียใจนะเว้ย

31:26.634 --> 31:28.052
รู้น่ะ แต่พวกเขาก็แซ่บจริง

31:28.136 --> 31:32.140
รู้ไหมว่าปีหน้าเราไปทำอะไรดี
เราต้องไปเที่ยวเพื่อรำลึกถึงนิค

31:32.223 --> 31:33.224
- ใช่เลย
- ใช่

31:33.308 --> 31:36.644
ฉันรู้ว่าเขาอยากไปฟลายฟิชชิ่ง
ที่มอนแทนามาตั้งนานละ

31:36.728 --> 31:38.521
- บ้าปะ
- อี๋

31:38.605 --> 31:40.398
เขาอยากทำจริงๆ นะ

31:40.481 --> 31:42.609
เราควรไปดูแสงเหนือกันที่ไอซ์แลนด์นะ

31:42.692 --> 31:44.110
เพราะเขาไม่มีทางไปแน่

31:44.193 --> 31:48.656
เขาชอบพูดว่า "ฉันไม่อยากไปหนาวจนขนตูดลุก
เพื่อดูภาพหน้าจอของพระเจ้าหรอกนะ"

31:48.740 --> 31:51.451
- เขาเกลียดเข้าไส้แน่นอน
- นี่ ดื่มฉลองกันหน่อยไหม

31:51.534 --> 31:54.704
- โอเค ด้วยเหล้านี่นะ
- ส่งต่อให้ที

31:54.787 --> 31:55.663
ที่รัก

31:55.747 --> 31:57.540
นี่จ้ะ

31:57.624 --> 31:58.499
ใจจ้ะ

32:00.209 --> 32:04.881
นิครักเพื่อนๆ ครอบครัว และเหล้าสก็อตช์

32:04.964 --> 32:07.634
เครื่องดื่มที่น่ารังเกียจที่สุดในโลก

32:08.843 --> 32:10.678
- แด่นิค
- แด่นิค

32:12.597 --> 32:13.640
ชน

32:13.723 --> 32:15.683
ชน

32:15.767 --> 32:17.685
- แด่นิค
- แด่นิค

32:21.606 --> 32:22.482
อี๋

32:29.656 --> 32:30.490
ใช่

32:32.075 --> 32:33.284
เธอท้อง

33:53.531 --> 33:55.366
คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร
ุดในโลก
