WEBVTT

00:00:21.187 --> 00:00:23.273 align:center
KHÁCH SẠN COURTYARD MARRIOTT

00:00:26.484 --> 00:00:29.237 align:center
OK, vì các quý khách đặt nhiều phòng,

00:00:29.320 --> 00:00:32.949 align:center
chúng tôi vui mừng áp dụng
giá giảm khi đặt số lượng lớn.

00:00:33.533 --> 00:00:36.161 align:center
Với cả, tôi muốn hỏi, ai sắp kết hôn vậy?

00:00:36.244 --> 00:00:37.996 align:center
Tôi vừa đính hôn tuần trước.

00:00:38.079 --> 00:00:40.749 align:center
Không phải đám cưới.
Chỉ là một sự kiện thôi.

00:00:40.832 --> 00:00:41.875 align:center
Sinh nhật lớn à?

00:00:41.958 --> 00:00:43.877 align:center
Không, sự kiện gia đình thôi.

00:00:43.960 --> 00:00:44.961 align:center
Gia đình đoàn tụ!

00:00:45.045 --> 00:00:46.087 align:center
Chúa ơi.

00:00:46.171 --> 00:00:47.922 align:center
Xin lỗi. Tôi rất muốn biết.

00:00:48.006 --> 00:00:50.050 align:center
Đồng nghiệp của tôi viết "vui"
cạnh tên chị.

00:00:50.133 --> 00:00:51.968 align:center
Đó là đám tang, Mikayla.

00:00:52.635 --> 00:00:53.470 align:center
Trời ơi.

00:00:54.888 --> 00:00:55.930 align:center
Tôi rất xin lỗi.

00:00:56.014 --> 00:00:57.807 align:center
Không, cô không biết. Chả sao.

00:00:58.391 --> 00:01:03.396 align:center
Lời… chia buồn chân thành nhất của tôi
vì việc mất người thân.

00:01:03.480 --> 00:01:07.233 align:center
Không, đó là… chồng cũ của tôi.
Tôi ghét anh ta.

00:01:07.317 --> 00:01:08.276 align:center
À tôi chả ghét.

00:01:08.860 --> 00:01:13.156 align:center
Nhưng tôi sắp xong việc ly hôn
thì xảy ra vụ này.

00:01:13.907 --> 00:01:16.451 align:center
Giờ tôi kẹt với việc chuẩn bị tang lễ

00:01:16.534 --> 00:01:18.453 align:center
của người chả muốn sống với tôi.

00:01:18.536 --> 00:01:21.122 align:center
Annie, Mikayla cần tập trung
vào vụ đặt phòng.

00:01:21.206 --> 00:01:22.207 align:center
Thế này mới điên.

00:01:22.290 --> 00:01:25.168 align:center
Cô tuổi teen anh ấy để lại cho tôi
sẽ tới hôm nay

00:01:25.251 --> 00:01:27.962 align:center
để giúp tôi tổ chức đám tang đó.

00:01:28.463 --> 00:01:29.297 align:center
Nên…

00:01:30.465 --> 00:01:32.509 align:center
Chả thú vị như lời nhắn ghi đâu.

00:01:34.385 --> 00:01:38.181 align:center
Vâng, vậy là 12 phòng,
tất cả đều không hút thuốc.

00:01:38.264 --> 00:01:40.391 align:center
Cần thì các chị cứ hút nhé.

00:01:42.227 --> 00:01:43.728 align:center
- Cảm ơn.
- Cảm ơn nhé.

00:01:45.855 --> 00:01:49.818 align:center
BỐN MÙA

00:01:49.901 --> 00:01:51.736 align:center
MÙA ĐÔNG

00:01:54.405 --> 00:01:55.949 align:center
Nhớ vụ này không?

00:01:57.450 --> 00:01:59.452 align:center
Là Hershey Bar Man từ Hersheypark.

00:01:59.536 --> 00:02:02.705 align:center
Thật đấy ạ?
Con cứ tưởng là cơn ác mộng.

00:02:02.789 --> 00:02:06.126 align:center
À, chuyến đi đó rất vui.
con không nhớ gì hết à?

00:02:06.209 --> 00:02:08.962 align:center
Không. Con xin lỗi.
Có lẽ lúc đó con bé quá.

00:02:09.045 --> 00:02:10.380 align:center
Ginny đến rồi.

00:02:10.964 --> 00:02:11.798 align:center
Ừ.

00:02:11.881 --> 00:02:12.757 align:center
Chào.

00:02:14.509 --> 00:02:15.426 align:center
Cô ổn mà.

00:02:18.221 --> 00:02:22.225 align:center
Chào Anne. Cảm ơn vì đã mời tôi tới.

00:02:22.308 --> 00:02:23.309 align:center
Có gì đâu.

00:02:23.893 --> 00:02:27.814 align:center
À, nghĩ chuyện tang lễ ngày mai,

00:02:27.897 --> 00:02:30.692 align:center
và tôi… tôi có vài ý tưởng.

00:02:30.775 --> 00:02:34.279 align:center
Nói thật, tôi chưa dự đám tang bao giờ

00:02:34.362 --> 00:02:36.948 align:center
vì ông bà nội ngoại của tôi vẫn còn sống.

00:02:37.031 --> 00:02:37.991 align:center
Này nhé Ginny?

00:02:38.074 --> 00:02:41.119 align:center
Bọn tôi lo hết mọi việc rồi,
nên cứ thoải mái đi.

00:02:45.081 --> 00:02:48.168 align:center
OK. À, tôi mang vài món đồ
mà Nick yêu thích,

00:02:48.251 --> 00:02:50.879 align:center
nếu chị muốn kết hợp vào.

00:02:50.962 --> 00:02:55.300 align:center
Đây là kính chống cát của anh ấy
khi tham gia Burning Man.

00:02:55.383 --> 00:02:59.679 align:center
Với cả, à… Đây là album mà Nick rất thích.

00:02:59.762 --> 00:03:02.265 align:center
Của ban nhạc có tên Mannequin Pussy.

00:03:02.348 --> 00:03:03.975 align:center
- Tôi nghĩ…
- Này Ginny?

00:03:04.058 --> 00:03:06.269 align:center
Giúp tôi làm bài trình chiếu nhé?

00:03:06.352 --> 00:03:07.228 align:center
Được mà.

00:03:11.816 --> 00:03:12.650 align:center
Này.

00:03:14.569 --> 00:03:15.403 align:center
Em đi đâu thế?

00:03:15.486 --> 00:03:17.947 align:center
Em phải đi đón mấy anh em họ ở ga

00:03:18.031 --> 00:03:20.783 align:center
rồi phải quay lại nhà tang lễ và…

00:03:20.867 --> 00:03:23.203 align:center
Quay lại làm gì? Anh tưởng xong rồi.

00:03:23.286 --> 00:03:28.166 align:center
À, họ đang cố moi tiền ta.
Họ muốn Anne trả 2.500 đô mua bình tro.

00:03:28.249 --> 00:03:30.877 align:center
Gì cơ? Anh làm răng tốn đúng từng đó.

00:03:30.960 --> 00:03:34.547 align:center
Ừ, họ lén nhét thêm một đống vớ vẩn
vào chi phí dự tính nữa.

00:03:34.631 --> 00:03:36.132 align:center
- Thật kinh khủng.
- Này.

00:03:37.550 --> 00:03:40.470 align:center
Để anh đi nhé?
Anh chả ngại mặc cả với họ.

00:03:42.430 --> 00:03:43.264 align:center
Gì cơ?

00:03:43.848 --> 00:03:46.559 align:center
Thường thì anh giỏi làm tăng giá mọi thứ.

00:03:46.643 --> 00:03:49.312 align:center
Nhớ anh bị lừa mua bảo hiểm Geek Squad

00:03:49.395 --> 00:03:50.605 align:center
cho dây cáp 12 đô chứ?

00:03:50.688 --> 00:03:53.399 align:center
Ừ, nhưng nhớ lại đi, nếu dây đó hỏng,

00:03:53.483 --> 00:03:55.026 align:center
anh có dây mới miễn phí.

00:03:55.109 --> 00:03:58.112 align:center
Trừ phí vận chuyển và phí mua lại.

00:03:58.863 --> 00:04:01.032 align:center
Anh biết em thấy anh chả làm gì mấy,

00:04:01.115 --> 00:04:03.534 align:center
nhưng đôi khi phải tin anh để anh giúp.

00:04:04.035 --> 00:04:07.413 align:center
Được rồi, cảm ơn anh.
Ừ, anh có thể đến nhà tang lễ.

00:04:12.669 --> 00:04:15.713 align:center
Này… anh biết mình trải qua lúc khó khăn,

00:04:15.797 --> 00:04:18.007 align:center
cả hai đều chả biết thoát ra như nào,

00:04:18.091 --> 00:04:20.885 align:center
nhưng trước mình đã gặp lúc tồi tệ rồi.

00:04:21.511 --> 00:04:25.098 align:center
Nhớ lúc mua nhà
rồi hôm sau anh mất việc không?

00:04:25.181 --> 00:04:26.015 align:center
Tệ thật.

00:04:26.099 --> 00:04:27.850 align:center
Rồi lúc em có bầu chín tháng,

00:04:27.934 --> 00:04:30.228 align:center
em bảo em không muốn sinh em bé.

00:04:30.311 --> 00:04:33.189 align:center
Em lỡ cơ hội gây tê màng cứng
vì chả chịu cởi quần.

00:04:33.273 --> 00:04:34.232 align:center
Ừ.

00:04:35.149 --> 00:04:36.442 align:center
Mình biết phải làm gì.

00:04:36.526 --> 00:04:39.779 align:center
Mình chỉ cần cố gắng và vượt qua

00:04:39.862 --> 00:04:41.406 align:center
và cố gắng xử lý

00:04:41.489 --> 00:04:44.450 align:center
và cứ, tiếp tục xử lý cho tới khi ổn.

00:04:46.202 --> 00:04:47.954 align:center
Hôn nhân chính là vậy.

00:04:48.538 --> 00:04:49.372 align:center
Ừ.

00:04:56.963 --> 00:04:57.880 align:center
Khó thật sự.

00:05:00.425 --> 00:05:01.551 align:center
Không sao đâu.

00:05:01.634 --> 00:05:02.927 align:center
Sẽ ổn thôi.

00:05:03.011 --> 00:05:05.596 align:center
Kiểu gì? Anh ấy chết rồi. Chết tiệt.

00:05:06.389 --> 00:05:07.223 align:center
Em biết.

00:05:07.765 --> 00:05:11.436 align:center
Nhưng cũng tốt vì giờ
Nick biến thành bướm.

00:05:12.478 --> 00:05:13.313 align:center
Gì cơ?

00:05:14.063 --> 00:05:16.649 align:center
Đêm qua em mơ. Mơ về Nick.

00:05:16.733 --> 00:05:20.820 align:center
Có cả đàn bướm vây quanh anh ấy
và anh ấy vui vẻ lắm.

00:05:20.903 --> 00:05:24.157 align:center
Và sáng nay, Anne,
chị ấy đưa em cái cốc và ở mặt cốc…

00:05:24.991 --> 00:05:26.117 align:center
Có con bướm.

00:05:26.200 --> 00:05:27.076 align:center
Ừ.

00:05:27.618 --> 00:05:31.706 align:center
Em nghĩ đó là cách để anh ấy nhắn là
anh ấy vẫn luôn ở bên mình.

00:05:32.790 --> 00:05:35.084 align:center
Ừ, anh chả thích mấy thứ như thế.

00:05:35.168 --> 00:05:37.003 align:center
Nhưng anh nghĩ có lẽ…

00:05:37.879 --> 00:05:40.798 align:center
Anh ấy có kể với anh về việc thích bướm,

00:05:40.882 --> 00:05:43.009 align:center
hay gắn bó đặc biệt với chúng không?

00:05:43.092 --> 00:05:46.137 align:center
Rõ là không. Anh ấy đâu phải
cô bé 9 tuổi hay Mariah Carey.

00:05:46.220 --> 00:05:48.056 align:center
Anh ấy chả để ý gì tới bướm.

00:05:49.307 --> 00:05:51.517 align:center
Mỉa mai làm sao giờ anh ấy lại thế.

00:05:53.936 --> 00:05:57.106 align:center
OK, mọi người gửi ảnh hết chưa?

00:05:57.190 --> 00:06:00.860 align:center
Tôi gửi ba ảnh. Nhóm bạn mình
có mấy khi chụp ảnh đâu.

00:06:00.943 --> 00:06:04.197 align:center
Cảm ơn đã nhắc tôi là
bạn đồng tính của anh ăn ảnh hơn.

00:06:04.280 --> 00:06:07.116 align:center
- Ừ, thế đấy.
- Anh vừa nói chuyện rất vui với Marty.

00:06:07.200 --> 00:06:09.744 align:center
- Marty nào?
- Marty Galuska, Nhà tang lễ Galuska.

00:06:09.827 --> 00:06:10.661 align:center
Anh ấy hay ho.

00:06:10.745 --> 00:06:12.580 align:center
Anh ta bỏ mấy thứ bổ sung chưa?

00:06:12.663 --> 00:06:14.040 align:center
À, theo Marty,

00:06:14.123 --> 00:06:17.251 align:center
các thứ mà em tưởng là bổ sung
thực ra lại khá cơ bản

00:06:17.335 --> 00:06:18.795 align:center
và thực sự là cần đấy.

00:06:18.878 --> 00:06:21.172 align:center
Nên để an toàn, anh giữ lại hết.

00:06:21.923 --> 00:06:24.842 align:center
Rồi, nhìn mặt em là anh biết
em nghĩ anh bị lừa,

00:06:24.926 --> 00:06:26.469 align:center
nhưng cam đoan là không.

00:06:26.552 --> 00:06:29.514 align:center
Không sao. Em sẽ… xử lý sau.

00:06:29.597 --> 00:06:33.101 align:center
- Xem bản trình chiếu nào.
- Ừ.

00:06:33.184 --> 00:06:36.771 align:center
Tôi gửi ảnh của tôi cho chị rồi,
tôi cố chọn cho ổn.

00:06:37.397 --> 00:06:39.273 align:center
- Ôi.
- Ái chà.

00:06:40.608 --> 00:06:41.984 align:center
Có hai cái lưỡi.

00:06:42.735 --> 00:06:44.362 align:center
Anh ấy khỏa thân đấy à?

00:06:44.445 --> 00:06:45.405 align:center
Ừ, nhưng không…

00:06:45.488 --> 00:06:47.281 align:center
Ôi, Ginny, chả biết nữa.

00:06:47.907 --> 00:06:49.200 align:center
Thật à? Sao vậy?

00:06:49.283 --> 00:06:51.411 align:center
Hơi táo bạo quá.

00:06:51.494 --> 00:06:52.870 align:center
Tôi nghĩ là lãng mạn.

00:06:52.954 --> 00:06:55.790 align:center
Tôi biết Nick rất thích ảnh này
với nghệ sĩ đu dây.

00:06:55.873 --> 00:06:58.042 align:center
Không, đảm bảo anh ấy thích chụp ảnh này.

00:06:58.126 --> 00:07:00.628 align:center
Tôi nghĩ anh ấy chả muốn
mọi người nhớ đến mình

00:07:00.711 --> 00:07:02.880 align:center
như một chú hề tình dục kiểu Pháp.

00:07:02.964 --> 00:07:06.426 align:center
OK, chắc chắn là
Ginny cũng không muốn điều đó đâu nhỉ?

00:07:07.135 --> 00:07:10.805 align:center
Có khi có cách khác để cô tham gia. Nhỉ?

00:07:10.888 --> 00:07:12.765 align:center
Như cô muốn nói vài lời hay…

00:07:12.849 --> 00:07:14.642 align:center
Tôi rất muốn phát biểu.

00:07:14.725 --> 00:07:16.018 align:center
Tôi xử lý vụ ảnh được.

00:07:16.102 --> 00:07:18.896 align:center
Không, nói thật,
vụ này sẽ làm tôi vui hơn nhiều.

00:07:18.980 --> 00:07:21.566 align:center
Ừ… Cảm ơn. Ừ.

00:07:21.649 --> 00:07:23.151 align:center
Mai gặp mọi người nhé?

00:07:23.234 --> 00:07:25.111 align:center
Có ba đến năm phút à?

00:07:26.362 --> 00:07:27.363 align:center
Sẽ để chị duyệt.

00:07:27.447 --> 00:07:29.699 align:center
- OK.
- OK, tạm biệt.

00:07:29.782 --> 00:07:30.700 align:center
- Chào.
- Chào.

00:07:33.077 --> 00:07:34.036 align:center
Vì sao?

00:07:34.120 --> 00:07:37.081 align:center
Biết sao được.
Có khi Anne muốn nói vài lời…

00:07:37.165 --> 00:07:38.458 align:center
- Không.
- Không.

00:07:44.213 --> 00:07:47.592 align:center
Annie, tôi mời cô món pad thai
nhạt nhẽo ở phía Bắc được chứ?

00:07:49.093 --> 00:07:50.261 align:center
Nghe hay quá.

00:07:57.059 --> 00:07:58.269 align:center
Ừ. Tôi biết.

00:07:59.353 --> 00:08:00.563 align:center
Khó tin Nick mất rồi.

00:08:01.606 --> 00:08:04.901 align:center
Nói để an ủi, Anne, anh ấy luôn ở bên ta.

00:08:04.984 --> 00:08:05.818 align:center
Ừ.

00:08:06.319 --> 00:08:07.278 align:center
Cảm ơn hai người.

00:08:07.361 --> 00:08:09.197 align:center
Thật ra, tối qua tôi nằm mơ.

00:08:09.280 --> 00:08:10.990 align:center
- Claude.
- Mơ về về Nick.

00:08:11.073 --> 00:08:13.075 align:center
Nhớ cái cốc chị đưa sáng nay không?

00:08:13.910 --> 00:08:15.369 align:center
Cái có chuồn chuồn à?

00:08:20.541 --> 00:08:21.751 align:center
Ginny đâu?

00:08:21.834 --> 00:08:23.628 align:center
Cô ấy quay lại khách sạn.

00:08:31.427 --> 00:08:35.306 align:center
Thế, nói để bàn về về lịch trình…

00:08:35.389 --> 00:08:40.853 align:center
Có nên dành chút thời gian
để Ginny nói gì không?

00:08:40.937 --> 00:08:44.565 align:center
- Không, mai không để cô ấy nói.
- Ừ, bọn tôi cũng nghĩ thế. Ừ.

00:08:45.149 --> 00:08:50.488 align:center
Tin khác, bài trình chiếu trông khá ổn.

00:08:50.571 --> 00:08:51.447 align:center
Tuyệt.

00:08:53.950 --> 00:08:56.410 align:center
Em nói với cậu Marty của anh rồi.

00:08:57.203 --> 00:09:02.250 align:center
Em với cậu ấy tìm được bình tro
trông thanh lịch nhưng giá hợp lý.

00:09:02.333 --> 00:09:06.921 align:center
Em không rõ sẽ thế nào nếu thiếu
giá để vòng hoa bạch kim giá 300 đô,

00:09:07.004 --> 00:09:08.798 align:center
nhưng có lẽ để rồi tính.

00:09:08.881 --> 00:09:10.675 align:center
Em không phải làm thế đâu.

00:09:10.758 --> 00:09:13.636 align:center
Ý là, chỉ vì anh không làm theo ý em.

00:09:13.719 --> 00:09:17.139 align:center
Không phải là theo ý em, Jack.
Anh có làm đâu.

00:09:17.223 --> 00:09:19.433 align:center
Này, sao giờ em lại chỉ trích anh?

00:09:19.517 --> 00:09:22.478 align:center
Hả? Thế còn cái câu, "Hôn nhân là thế,

00:09:22.562 --> 00:09:24.480 align:center
ta cùng vượt qua lúc khó khăn"?

00:09:24.564 --> 00:09:29.235 align:center
À Jack, khi một người
liên tục tạo ra những lúc khó khăn…

00:09:29.318 --> 00:09:32.029 align:center
Sao anh bảo Ginny là cô ấy được phát biểu?

00:09:33.781 --> 00:09:34.907 align:center
Xin lỗi cô chú.

00:09:34.991 --> 00:09:37.076 align:center
- Chào cháu.
- Phòng cháu mà.

00:09:37.660 --> 00:09:38.869 align:center
Cháu lấy bàn chải.

00:09:38.953 --> 00:09:41.831 align:center
- Ừ, lấy đi.
- Phải đi đánh răng.

00:09:42.415 --> 00:09:44.709 align:center
- Cháu không đòi phòng à Lila?
- Ừ.

00:09:44.792 --> 00:09:47.461 align:center
À, không. Cháu ở phòng mẹ.
Chúc ngủ ngon ạ.

00:09:48.546 --> 00:09:49.380 align:center
Chúc ngủ ngon.

00:09:50.548 --> 00:09:53.467 align:center
Anh vui khi bảo Ginny là có thể phát biểu.

00:09:53.551 --> 00:09:57.179 align:center
Ừ, anh thấy tội cho cô ấy.
Không dùng ảnh nào của cô ấy à?

00:09:57.263 --> 00:09:59.640 align:center
Anh nghĩ ảnh Nick ở Cirque du Soleil

00:09:59.724 --> 00:10:03.603 align:center
khi nhìn rõ cương cứng lại phù hợp
để trình chiếu cho con anh ấy xem à?

00:10:03.686 --> 00:10:05.271 align:center
- Không.
- Không.

00:10:05.354 --> 00:10:08.524 align:center
Vậy anh có thể bảo Ginny
là ảnh của cô ấy xấu.

00:10:08.608 --> 00:10:10.443 align:center
Anh hoàn toàn có thể hỏi Anne.

00:10:10.526 --> 00:10:13.738 align:center
Nhưng anh không làm
vì anh luôn phải là người tốt.

00:10:13.821 --> 00:10:15.656 align:center
Rồi đẩy việc cho người khác.

00:10:16.699 --> 00:10:18.492 align:center
Xin lỗi. Cháu lấy quyển sách.

00:10:18.993 --> 00:10:20.453 align:center
Cháu không ngủ ở đây à?

00:10:20.536 --> 00:10:23.956 align:center
- Cô chú ngủ đâu cũng được. Trên mái nhà.
- Đâu cũng được. Ừ.

00:10:27.126 --> 00:10:30.755 align:center
Anh chỉ ước có một lần
em tin anh vô điều kiện.

00:10:30.838 --> 00:10:32.214 align:center
Nhé? Em chưa hề tin anh.

00:10:32.298 --> 00:10:33.299 align:center
Ừ, vì sao ư?

00:10:33.382 --> 00:10:35.635 align:center
Vì khi em tin anh, anh làm hỏng việc,

00:10:35.718 --> 00:10:38.179 align:center
rồi làm em thêm việc. Nên thôi nhé.

00:10:38.262 --> 00:10:42.141 align:center
Em không đổ bô cho anh nữa,
sáng mai anh nói với cô ấy đi.

00:10:44.685 --> 00:10:46.604 align:center
Trời, nhiều lúc em xấu tính thật.

00:10:46.687 --> 00:10:50.316 align:center
Nếu em tệ như vậy, sao anh không gọi
bạn anh ở LegalZoom?

00:11:03.788 --> 00:11:06.332 align:center
Tuần này cô làm nhiều rồi.
Anne hẳn sẽ cảm kích.

00:11:06.415 --> 00:11:08.751 align:center
Nick xứng đáng có tang lễ tử tế.

00:11:13.839 --> 00:11:14.924 align:center
À, có ai ra kìa.

00:11:15.966 --> 00:11:17.635 align:center
Chào, bọn cô đến dự lễ tang.

00:11:18.427 --> 00:11:21.263 align:center
Vâng, thưa cô.
Bọn cháu phục vụ lúc u ám này.

00:11:21.347 --> 00:11:24.433 align:center
- Xin chia buồn vì sự mất mát.
- Chia buồn.

00:11:25.643 --> 00:11:27.478 align:center
Làm sao mà cửa khóa vậy?

00:11:27.561 --> 00:11:30.064 align:center
Vâng, cháu… cháu nghĩ là cô bảo bố cháu

00:11:30.147 --> 00:11:33.359 align:center
rằng cô không muốn có
giờ thăm riêng của gia đình?

00:11:34.193 --> 00:11:35.111 align:center
Chờ chút.

00:11:37.530 --> 00:11:39.407 align:center
Mọi người vào trong đứng không?

00:11:40.866 --> 00:11:42.618 align:center
Ừ, bọn cô thích thế hơn.

00:11:48.207 --> 00:11:49.417 align:center
Sao chưa chuẩn bị gì?

00:11:49.500 --> 00:11:52.461 align:center
À, không, đó là nhà thờ chính.

00:11:52.545 --> 00:11:56.215 align:center
Theo yêu cầu, tang lễ
sẽ được bố trí ở khu lễ tang.

00:12:02.680 --> 00:12:05.766 align:center
Có lẽ đây đại khái là cái Marty nói.

00:12:12.231 --> 00:12:13.190 align:center
- Chào.
- Chào.

00:12:21.073 --> 00:12:22.616 align:center
- Này.
- Chào.

00:12:23.659 --> 00:12:24.994 align:center
Cô thế nào rồi?

00:12:25.953 --> 00:12:26.912 align:center
Tôi ổn.

00:12:26.996 --> 00:12:27.830 align:center
Ừ.

00:12:27.913 --> 00:12:29.123 align:center
Cảm ơn vì đã hỏi.

00:12:29.665 --> 00:12:30.499 align:center
Ừ.

00:12:33.794 --> 00:12:34.628 align:center
Nghe này.

00:12:35.921 --> 00:12:37.381 align:center
- Kate và tôi trao đổi.
- Ừ.

00:12:37.465 --> 00:12:41.051 align:center
Tôi biết cô hơi "phản đối"
vụ Ginny phát biểu.

00:12:41.135 --> 00:12:42.595 align:center
Sao vẫn bàn chuyện này?

00:12:43.637 --> 00:12:44.972 align:center
Ừ thì được rồi.

00:12:45.681 --> 00:12:48.184 align:center
Này. Nói thật, tôi làm hỏng việc.

00:12:48.768 --> 00:12:51.312 align:center
- Tôi bảo Ginny là cứ phát biểu.
- Đừng!

00:12:51.395 --> 00:12:53.773 align:center
- Nếu có cách nào mà cô cân nhắc…
- Không!

00:12:53.856 --> 00:12:58.110 align:center
Tôi quá dễ dãi về vụ này rồi.
Cũng phải có giới hạn chứ.

00:12:58.194 --> 00:12:59.069 align:center
Này, ý tôi là…

00:12:59.153 --> 00:13:03.908 align:center
Đây phải là gia đình thực sự của anh ấy.
Không phải cái cô anh ấy hẹn hò.

00:13:03.991 --> 00:13:07.077 align:center
À, có lẽ với anh ấy
thì cô ấy quan trọng hơn nhiều.

00:13:07.161 --> 00:13:09.079 align:center
Gần như họ ở bên nhau cả năm qua.

00:13:09.163 --> 00:13:11.207 align:center
Có một năm anh ấy rất thích judo.

00:13:11.290 --> 00:13:13.125 align:center
Nên nhờ sư phụ Steve phát biểu à?

00:13:14.585 --> 00:13:15.628 align:center
Tôi chả nghĩ vậy.

00:13:15.711 --> 00:13:17.046 align:center
Bọn tôi vốn là vợ chồng.

00:13:17.129 --> 00:13:19.423 align:center
Bọn tôi có con. Ở cả đời với nhau.

00:13:19.507 --> 00:13:22.676 align:center
Không giống nhau.
Anh biết nó không giống mà.

00:13:23.260 --> 00:13:25.596 align:center
Cô ta không xứng đáng lên đó với tôi.

00:13:26.764 --> 00:13:29.433 align:center
Ừ. Ừ, tôi chỉ muốn, kiểm tra lần bốn.

00:13:29.517 --> 00:13:31.519 align:center
Vì ta nghĩ giống nhau. Ừ.

00:13:39.735 --> 00:13:40.861 align:center
Chào Kate.

00:13:41.862 --> 00:13:42.738 align:center
Chào.

00:13:44.323 --> 00:13:47.326 align:center
Tôi đang nghĩ lúc nào lên phát biểu.

00:13:47.409 --> 00:13:48.869 align:center
Jack chưa nói gì à?

00:13:51.163 --> 00:13:52.665 align:center
Rồi. Ừ…

00:13:54.124 --> 00:13:57.711 align:center
Anne cảm thấy có lẽ ít người thì hơn.

00:13:58.504 --> 00:14:00.047 align:center
Vì nó là chuyện gia đình…

00:14:01.131 --> 00:14:04.844 align:center
Nên chỉ có Anne phát biểu thôi.

00:14:06.720 --> 00:14:10.683 align:center
Nhưng Anne còn không hiểu Nick nữa.

00:14:10.766 --> 00:14:13.894 align:center
Ginny, Anne lấy Nick 25 năm rồi.

00:14:13.978 --> 00:14:15.271 align:center
Cũng chả quan trọng.

00:14:15.354 --> 00:14:17.273 align:center
Sống cả đời mà nhầm đối tượng

00:14:17.356 --> 00:14:19.567 align:center
thì chả bằng một lúc với tri kỷ.

00:14:20.192 --> 00:14:21.193 align:center
Tri kỷ, ừ.

00:14:23.946 --> 00:14:26.907 align:center
Tôi biết tám tháng cô ở bên Nick

00:14:26.991 --> 00:14:30.077 align:center
cho cảm giác như
đó là sự kiện chính của đời mình.

00:14:30.160 --> 00:14:34.957 align:center
Nhưng một ngày nào đó, hy vọng,
cô sẽ lấy ai đó trong suốt 25 năm.

00:14:35.040 --> 00:14:38.502 align:center
Và… việc này chỉ là thoáng qua thôi.

00:14:39.545 --> 00:14:40.462 align:center
Thoáng qua ư?

00:14:40.546 --> 00:14:42.798 align:center
Thoáng qua thật đẹp.

00:14:42.882 --> 00:14:46.302 align:center
Nhưng ý tôi là
cô có cả cuộc đời phía trước.

00:14:53.017 --> 00:14:54.852 align:center
- Cảm ơn.
- Xin lỗi.

00:14:58.230 --> 00:15:00.441 align:center
Xong rồi. Cháu cầm cái này nhé?

00:15:00.524 --> 00:15:01.901 align:center
Hay cô muốn để xuống?

00:15:02.651 --> 00:15:03.485 align:center
Cái gì vậy?

00:15:04.320 --> 00:15:05.821 align:center
Đây là người đã khuất.

00:15:08.532 --> 00:15:10.784 align:center
- Sao lại là giày?
- Cô đặt cái này mà.

00:15:11.368 --> 00:15:12.912 align:center
Số 619, Tuyệt đối Thanh lịch.

00:15:12.995 --> 00:15:14.830 align:center
Không, nó có hình bình tro đâu.

00:15:14.914 --> 00:15:17.833 align:center
Phải cảnh báo là
nó không có hình bình tro.

00:15:17.917 --> 00:15:21.003 align:center
Cái quái gì vậy? Đó là… Đó là Nick à?

00:15:21.086 --> 00:15:23.839 align:center
Không. Phải đổi đi. Đổi được chứ nhỉ?

00:15:23.923 --> 00:15:25.716 align:center
Cái đó để bố cháu quyết.

00:15:25.799 --> 00:15:28.469 align:center
Khi bố cháu biết là đám tang này quá nhỏ,

00:15:28.552 --> 00:15:30.554 align:center
bố cháu quay về lều câu cá ở phía Bắc.

00:15:30.638 --> 00:15:33.432 align:center
Marty vui rồi. Anh ấy cho xem ảnh. Ừ.

00:15:34.308 --> 00:15:35.392 align:center
Được rồi, Kyler.

00:15:35.476 --> 00:15:37.353 align:center
- Bắt đầu thôi.
- Thật à?

00:15:39.521 --> 00:15:42.358 align:center
Em vừa nói chuyện rất vui với Ginny,
cảm ơn nhiều.

00:15:42.441 --> 00:15:45.319 align:center
Ginny? Tưởng em nói chuyện với Anne.

00:15:46.946 --> 00:15:49.114 align:center
Chết… toi rồi!

00:15:49.198 --> 00:15:50.032 align:center
Thì…

00:15:55.537 --> 00:16:01.251 align:center
OK, xong thì bắt đầu nhé.
À mà này, bình tro là tạm thôi.

00:16:02.211 --> 00:16:03.712 align:center
Giày của vũ nữ thoát y à?

00:16:03.796 --> 00:16:07.675 align:center
Ừ, nhắc lại, đó là tạm thôi.
Mai sẽ xử lý.

00:16:07.758 --> 00:16:09.468 align:center
Nhé? Vậy…

00:16:10.678 --> 00:16:11.553 align:center
OK, Annie.

00:16:25.109 --> 00:16:26.110 align:center
Xin chào.

00:16:28.362 --> 00:16:32.116 align:center
Hôm nay ta tới đây
để tưởng nhớ người ta yêu quý.

00:16:32.199 --> 00:16:33.617 align:center
Nicholas Pagano.

00:16:34.118 --> 00:16:35.077 align:center
Nick của ta.

00:16:36.453 --> 00:16:41.875 align:center
Khi Nick và tôi mới bắt đầu hẹn hò,
anh ấy nhờ tôi giúp anh ấy mua tranh.

00:16:42.418 --> 00:16:46.380 align:center
Tôi hỏi tranh loại gì,
anh ấy bảo, "Miễn cái gì đẳng cấp nhất".

00:16:47.548 --> 00:16:50.926 align:center
Tôi bảo anh ấy là
tranh phải gợi ra cảm xúc gì đó.

00:16:51.760 --> 00:16:56.557 align:center
Bọn tôi đến khoảng mười phòng tranh,
nhưng chả thấy gì.

00:16:57.558 --> 00:16:59.977 align:center
Rồi sau đó,
bọn tôi thấy một họa sĩ đường phố,

00:17:00.060 --> 00:17:03.355 align:center
rồi Nick cứ đòi
vẽ tranh biếm họa của bọn tôi.

00:17:04.314 --> 00:17:09.695 align:center
Anh ấy ngắm tranh, thấy mình đi mô tô,
tôi ngồi bên thùng xe,

00:17:10.237 --> 00:17:13.657 align:center
anh ấy bảo,
"Cái này mới làm anh có cảm xúc".

00:17:14.950 --> 00:17:17.953 align:center
Vậy là suốt hai thập kỷ,

00:17:18.037 --> 00:17:21.707 align:center
tác phẩm rất đẳng cấp đó
được treo trong căn hộ của…

00:17:21.790 --> 00:17:24.626 align:center
Của anh… Đó là căn hộ của anh ấy.

00:17:27.337 --> 00:17:29.256 align:center
Có lẽ anh ấy gỡ nó xuống rồi.

00:17:34.261 --> 00:17:39.892 align:center
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
Thật là phức tạp… khi nói về anh ấy.

00:17:40.893 --> 00:17:43.187 align:center
Một mặt, tôi có những ký ức đẹp

00:17:43.270 --> 00:17:46.023 align:center
về lúc sống chung, mặt khác,
anh ấy bảo sẽ bỏ tôi

00:17:46.106 --> 00:17:48.734 align:center
khi chờ bên bảo hiểm
kiểm tra nhà kho của bọn tôi.

00:17:50.652 --> 00:17:53.363 align:center
Tôi biết rõ anh ấy,
nhưng thực sự chả hiểu anh ấy.

00:17:54.448 --> 00:17:56.658 align:center
Như tôi chả biết
anh ấy thích Monkey Pussy.

00:17:56.742 --> 00:17:57.743 align:center
Là "Mannequin".

00:17:58.327 --> 00:17:59.536 align:center
Ừ, được rồi, tuyệt.

00:18:01.580 --> 00:18:05.209 align:center
Có vẻ Bà Bị Ly Hôn đang bị quá sức rồi.

00:18:06.460 --> 00:18:09.797 align:center
Nên có lẽ ai đó nên làm việc này.

00:18:13.717 --> 00:18:18.597 align:center
Claude, cậu muốn chia sẻ
về cái cốc hay gì đó.

00:18:18.680 --> 00:18:19.515 align:center
Ôi…

00:18:22.851 --> 00:18:23.769 align:center
Vâng.

00:18:29.108 --> 00:18:29.942 align:center
Cảm ơn Anne.

00:18:33.028 --> 00:18:36.990 align:center
Anh bạn Nick giờ là một con bướm.

00:18:48.669 --> 00:18:51.004 align:center
OK, Lila và Beth kịp lên tàu.

00:18:51.088 --> 00:18:52.131 align:center
Tốt.

00:18:55.217 --> 00:18:56.552 align:center
Để ở đâu đây?

00:19:03.350 --> 00:19:06.019 align:center
Đám tang nào cũng có trục trặc mà.

00:19:06.103 --> 00:19:09.064 align:center
Nói chung, có lẽ
mình tổ chức lễ tang ổn thỏa rồi.

00:19:09.565 --> 00:19:12.067 align:center
- Mong là vậy.
- Ừ. Anh nói đúng.

00:19:12.151 --> 00:19:14.820 align:center
Trời ơi, mọi người điên à?

00:19:14.903 --> 00:19:16.113 align:center
- Sao?
- Thật đấy.

00:19:16.196 --> 00:19:19.408 align:center
Ở đâu ra cái chuyện
đó là đám tang ổn thỏa?

00:19:19.491 --> 00:19:22.452 align:center
Mọi người nghĩ là để tôi nói một tí

00:19:22.536 --> 00:19:25.414 align:center
thì sẽ tệ hơn tang lễ dở hơi đó à?

00:19:25.497 --> 00:19:26.331 align:center
- Này. Ôi.
- Ginny…

00:19:26.415 --> 00:19:28.167 align:center
Không, tôi chán ngấy vụ này rồi.

00:19:28.250 --> 00:19:30.669 align:center
Ném ảnh của tôi vào thùng rác cũng được,

00:19:30.752 --> 00:19:33.213 align:center
có thể quên
kính Burning Man của tôi ở nhà,

00:19:33.297 --> 00:19:37.134 align:center
mọi người có thể coi tôi là trẻ con,
nhưng đâu phải thoáng qua.

00:19:38.927 --> 00:19:41.972 align:center
Nick và tôi đang xây dựng
cuộc sống thực sự.

00:19:46.310 --> 00:19:47.352 align:center
Tôi cần hít thở.

00:19:47.978 --> 00:19:48.812 align:center
Ginny, đợi đã.

00:19:48.896 --> 00:19:52.149 align:center
Tôi cần hít thở. Vậy được không,
hay phải xin phép Kate?

00:19:54.568 --> 00:19:57.154 align:center
Cảm giác đau đớn và chính xác.

00:20:01.825 --> 00:20:03.160 align:center
Ginny vẫn không nghe.

00:20:03.243 --> 00:20:04.745 align:center
Trời bắt đầu tối rồi.

00:20:04.828 --> 00:20:08.248 align:center
Gọi ai để tìm cô ấy được không,
như kiểm lâm ở hồ hay gì?

00:20:08.332 --> 00:20:10.709 align:center
- Không, ta phải đi tìm cô ấy.
- OK.

00:20:10.792 --> 00:20:13.921 align:center
Cô thì thôi, Anne ạ.
Hôm nay cô đã mệt quá rồi.

00:20:14.004 --> 00:20:15.255 align:center
- Ổn chứ?
- Ừ.

00:20:20.469 --> 00:20:21.720 align:center
Đừng giận em.

00:20:22.221 --> 00:20:24.181 align:center
Anne bảo em phát biểu. Em…

00:20:24.264 --> 00:20:26.767 align:center
Chỉ vì anh không tin Nick là một con bướm…

00:20:26.850 --> 00:20:27.935 align:center
Anh chả tin.

00:20:28.018 --> 00:20:30.520 align:center
Anh nói mãi rồi, mà em cứ nói vậy.

00:20:30.604 --> 00:20:32.898 align:center
Em chả cho anh tự do để tự cảm nhận.

00:20:32.981 --> 00:20:35.442 align:center
Em muốn anh cảm nhận chứ.
Em chỉ muốn vậy mà.

00:20:35.525 --> 00:20:37.819 align:center
Không. Em muốn anh thoải mái.
Và hạnh phúc.

00:20:37.903 --> 00:20:40.989 align:center
Anh không thế, em nói linh tinh
rằng bạn mình là con bọ.

00:20:41.073 --> 00:20:44.034 align:center
- Đâu phải linh tinh. Hay mà.
- Anh chết thì sao?

00:20:44.660 --> 00:20:46.745 align:center
Em có bảo mọi người
rằng anh là chim không?

00:20:47.788 --> 00:20:49.790 align:center
Có vẻ em lạc trong hư vô,

00:20:50.415 --> 00:20:52.793 align:center
còn anh phải đơn độc đối mặt với tất cả.

00:20:54.294 --> 00:20:57.965 align:center
Việc kinh khủng xảy ra với bạn mình,
nó ngẫu nhiên và vô nghĩa,

00:20:58.048 --> 00:20:59.925 align:center
nên đừng cố tìm ý nghĩa của nó.

00:21:02.135 --> 00:21:06.348 align:center
Anh chả muốn nghe, "Không sao,
anh ấy chưa mất", vì anh ấy mất rồi.

00:21:06.431 --> 00:21:08.141 align:center
Nick đâu phải bướm. Nick mất rồi.

00:21:08.642 --> 00:21:11.478 align:center
Việc đó chả hay ho hay theo ý trời gì đâu.

00:21:11.979 --> 00:21:13.272 align:center
Chuyện buồn thôi.

00:21:16.525 --> 00:21:18.193 align:center
Nên cứ để anh buồn.

00:21:25.158 --> 00:21:26.827 align:center
Có lẽ anh ấy chả phải bướm.

00:21:30.122 --> 00:21:30.998 align:center
Không.

00:21:32.666 --> 00:21:33.834 align:center
Có khi là bướm.

00:21:37.796 --> 00:21:38.797 align:center
Mình đi thôi.

00:21:44.094 --> 00:21:45.095 align:center
Ginny!

00:21:50.058 --> 00:21:50.934 align:center
Ginny!

00:21:55.230 --> 00:21:56.898 align:center
Khoan đã! Đằng kia!

00:22:00.485 --> 00:22:01.403 align:center
Này, Ginny!

00:22:02.070 --> 00:22:03.989 align:center
Rất xin lỗi vì vụ lúc trước!

00:22:04.072 --> 00:22:04.906 align:center
Ginny?

00:22:07.576 --> 00:22:09.244 align:center
Khoan, là con nai thôi.

00:22:13.248 --> 00:22:14.082 align:center
Ginny!

00:22:14.916 --> 00:22:18.378 align:center
Này, đây là một trong số mấy cái ô
Anne dùng trang trí cái…

00:22:18.462 --> 00:22:20.255 align:center
Này, ta đang ở trên hồ à?

00:22:20.339 --> 00:22:21.673 align:center
Băng à? Trên băng à?

00:22:22.466 --> 00:22:24.176 align:center
Trời ơi, có tiếng rắc!

00:22:24.259 --> 00:22:27.137 align:center
- Nó đang nứt!
- Bình tĩnh, có lẽ sâu hai phân thôi!

00:23:24.694 --> 00:23:25.570 align:center
Cảm ơn.

00:23:41.545 --> 00:23:42.629 align:center
Xin lỗi Ginny.

00:23:43.463 --> 00:23:45.090 align:center
Lẽ ra nên để cô phát biểu.

00:23:47.008 --> 00:23:48.009 align:center
Sao chị không cho?

00:23:49.719 --> 00:23:51.138 align:center
Có lẽ là tôi…

00:23:52.514 --> 00:23:53.348 align:center
sợ…

00:23:54.516 --> 00:23:59.187 align:center
rằng nếu cô nói gì đó hay,
có nghĩa là 25 năm đời tôi chỉ là ảo.

00:24:04.401 --> 00:24:06.361 align:center
Với cả, tôi muốn phạt anh ấy lần cuối.

00:24:07.696 --> 00:24:08.530 align:center
Chết tiệt.

00:24:09.656 --> 00:24:12.367 align:center
Tôi biết anh ấy muốn cô nói, nên tôi cản.

00:24:12.868 --> 00:24:15.829 align:center
Anne, tôi chỉ muốn nói gì đó tốt đẹp, vì…

00:24:19.875 --> 00:24:21.501 align:center
vì lúc đó bọn tôi cãi nhau.

00:24:25.797 --> 00:24:26.673 align:center
Không sao.

00:24:30.177 --> 00:24:31.470 align:center
Cố nín đi.

00:24:34.598 --> 00:24:37.267 align:center
Lý do duy nhất anh ấy đến hiệu tạp hóa đó

00:24:37.350 --> 00:24:39.060 align:center
là vì tôi giận anh ấy.

00:24:42.022 --> 00:24:44.774 align:center
Có lẽ bọn tôi không hạnh phúc
như tôi vẫn nghĩ.

00:24:47.861 --> 00:24:48.695 align:center
Trời ơi.

00:24:49.488 --> 00:24:51.031 align:center
Có lẽ là chỉ thoáng qua.

00:24:54.284 --> 00:24:55.160 align:center
Không.

00:24:57.287 --> 00:24:58.663 align:center
Tôi xem ảnh cô rồi.

00:25:00.248 --> 00:25:03.084 align:center
Rất nhiều ảnh để hở nách và rốn,

00:25:03.168 --> 00:25:06.338 align:center
có cả ảnh mà đầu dương vật anh ấy
thò vào khung hình.

00:25:06.421 --> 00:25:07.506 align:center
Trời ơi.

00:25:08.089 --> 00:25:09.299 align:center
Anh ấy vui, Ginny.

00:25:11.051 --> 00:25:12.844 align:center
Vui nhất mà tôi thấy.

00:25:14.221 --> 00:25:15.096 align:center
Thằng khốn.

00:25:15.764 --> 00:25:16.640 align:center
Thật à?

00:25:20.268 --> 00:25:21.186 align:center
Nên…

00:25:21.269 --> 00:25:23.438 align:center
Thôi, vào trong đi. Ngoài này lạnh cóng.

00:25:23.522 --> 00:25:24.397 align:center
Ừ.

00:25:31.154 --> 00:25:34.699 align:center
Thật ra, nhân tiện lúc có chị…

00:25:39.037 --> 00:25:39.871 align:center
Jack!

00:25:41.039 --> 00:25:42.958 align:center
Cái gì vậy? Là Kate à?

00:25:43.041 --> 00:25:44.292 align:center
Em không thấy đáy!

00:25:45.877 --> 00:25:48.547 align:center
- Hai người làm gì vậy?
- Danny, cứu với!

00:25:49.297 --> 00:25:51.716 align:center
Không, đừng! Nó sẽ vỡ! Hiểu chưa?

00:25:51.800 --> 00:25:52.801 align:center
- Đi mà.
- OK.

00:25:52.884 --> 00:25:55.595 align:center
OK, này. Tập trung vào anh nhé?

00:25:55.679 --> 00:25:56.513 align:center
- OK.
- OK.

00:25:56.596 --> 00:26:00.392 align:center
Đếm đến ba là anh kéo em. Một, hai, ba!

00:26:05.689 --> 00:26:06.565 align:center
Trời ơi.

00:26:09.317 --> 00:26:10.777 align:center
Chết, vào bờ thế nào?

00:26:10.860 --> 00:26:11.695 align:center
Khoan đã!

00:26:11.778 --> 00:26:13.488 align:center
OK, trong trận Austerlitz,

00:26:13.572 --> 00:26:16.241 align:center
Napoléon dụ quân Nga
tới một hồ nước đóng băng.

00:26:16.324 --> 00:26:18.493 align:center
Đừng kể nữa, nói xem ta làm gì!

00:26:18.577 --> 00:26:21.871 align:center
Phải duỗi thật dài người ra rồi lăn đi.

00:26:21.955 --> 00:26:23.206 align:center
Thật là vô lý.

00:26:23.290 --> 00:26:26.042 align:center
Phải chạy nhanh
như đám thằn lằn chạy trên nước.

00:26:26.126 --> 00:26:27.919 align:center
Không, em phải tin anh.

00:26:30.463 --> 00:26:31.298 align:center
Được rồi.

00:26:31.381 --> 00:26:32.257 align:center
Được rồi.

00:26:32.340 --> 00:26:35.719 align:center
Làm mình dài như cái ống.
Nào! Tự làm ống đi, Kate.

00:26:36.428 --> 00:26:37.304 align:center
Họ làm gì thế?

00:26:38.555 --> 00:26:41.600 align:center
Giống Napoleon! Em đọc xong sách rồi.

00:26:41.683 --> 00:26:44.227 align:center
- Ống! Ống!
- Ống! Ống!

00:26:44.311 --> 00:26:46.521 align:center
Rồi! Chúa ơi!

00:26:50.233 --> 00:26:52.694 align:center
Trời ơi! Ôi, anh cứu mạng bọn mình!

00:26:53.278 --> 00:26:54.279 align:center
Em suýt chết!

00:27:06.249 --> 00:27:07.208 align:center
Nick chết rồi.

00:27:09.419 --> 00:27:11.630 align:center
Ừ, anh ơi, ừ.

00:27:13.256 --> 00:27:15.008 align:center
- Nick chết rồi, ừ.
- Kate!

00:27:15.091 --> 00:27:16.843 align:center
- Không sao.
- Kate! Chúa ơi.

00:27:19.220 --> 00:27:20.138 align:center
Chuyện Nick.

00:27:23.099 --> 00:27:23.933 align:center
Được rồi.

00:27:27.020 --> 00:27:27.854 align:center
Không sao.

00:27:29.648 --> 00:27:30.982 align:center
Sẽ ổn thôi.

00:27:33.068 --> 00:27:35.487 align:center
Không đâu. Thật kinh khủng.

00:27:37.238 --> 00:27:38.323 align:center
Kinh khủng.

00:27:45.330 --> 00:27:46.748 align:center
Em vẫn lạnh quá.

00:27:46.831 --> 00:27:47.999 align:center
Em vẫn lạnh quá.

00:27:48.083 --> 00:27:49.125 align:center
Đến đây.

00:27:49.209 --> 00:27:50.877 align:center
Tắm chả giúp ích gì.

00:27:51.503 --> 00:27:53.880 align:center
- Anh sẽ quấn em như bánh <i>burrito</i>.
- OK.

00:27:53.963 --> 00:27:55.924 align:center
Ừ, được rồi. Em muốn làm <i>burrito</i>.

00:27:56.007 --> 00:27:56.841 align:center
Quấn nào.

00:27:58.176 --> 00:28:00.303 align:center
- Đây rồi.
- OK.

00:28:00.804 --> 00:28:02.138 align:center
- Chết, Chúa ơi.
- Ừ.

00:28:02.222 --> 00:28:03.932 align:center
- Nằm xuống đi.
- Em muốn nằm đây.

00:28:04.849 --> 00:28:05.850 align:center
OK. Đằng kia.

00:28:07.560 --> 00:28:09.813 align:center
Được rồi. Anh sẽ quấn chăn.

00:28:10.647 --> 00:28:11.856 align:center
Thế này được chứ?

00:28:14.484 --> 00:28:18.822 align:center
Em chả muốn nói thế này,
chứ anh nằm lên em được không?

00:28:18.905 --> 00:28:19.823 align:center
Rồi, rồi.

00:28:22.283 --> 00:28:23.159 align:center
Sao rồi?

00:28:26.579 --> 00:28:27.956 align:center
Em rất xin lỗi.

00:28:28.623 --> 00:28:31.334 align:center
Lẽ ra nên nghe lời anh. Nghe anh và Marty.

00:28:31.418 --> 00:28:33.712 align:center
Không, này, hôm qua em nói đúng.

00:28:34.254 --> 00:28:35.964 align:center
Chỉ cần mình cố vượt qua.

00:28:36.715 --> 00:28:40.802 align:center
Vì hôn nhân là thế, phải không?
Đó là công việc. Là sự cống hiến.

00:28:40.885 --> 00:28:44.013 align:center
Đó là quyết định mà ngày nào cũng có.

00:28:44.097 --> 00:28:45.473 align:center
Không, thật ngớ ngẩn.

00:28:45.557 --> 00:28:48.518 align:center
Chỉ là, anh là tri kỷ của em.

00:29:04.617 --> 00:29:07.620 align:center
Được rồi, giơ tay.
Ai muốn tiếp tục kết hôn?

00:29:11.416 --> 00:29:15.044 align:center
Ừ, có vẻ như anh sẽ phải
đăng nhập lại vào LegalZoom?

00:29:15.128 --> 00:29:17.130 align:center
- Không!
- Gì cơ? Sao em dám?

00:29:17.213 --> 00:29:21.050 align:center
Xin lỗi, chứ cần giơ tay chính thức
để vẫn giữ hôn nhân.

00:29:21.134 --> 00:29:23.052 align:center
- Chờ một giây, sắp ra rồi!
- Không!

00:29:26.931 --> 00:29:27.849 align:center
Được rồi.

00:29:28.725 --> 00:29:29.809 align:center
Thế là được.

00:29:29.893 --> 00:29:30.769 align:center
Thế là được.

00:29:44.240 --> 00:29:45.116 align:center
Sao?

00:29:46.367 --> 00:29:48.411 align:center
Em biết có lúc em quá đáng.

00:29:51.331 --> 00:29:52.791 align:center
Không mà.

00:29:52.874 --> 00:29:53.958 align:center
Không à?

00:29:54.042 --> 00:29:56.085 align:center
Em rất vừa phải.

00:30:01.216 --> 00:30:02.300 align:center
- OK.
- Gì cơ?

00:30:02.383 --> 00:30:04.344 align:center
Giờ… khuấy cho anh.

00:30:04.427 --> 00:30:07.847 align:center
- Được rồi.
- Cô này để thìa là ở đâu nhỉ?

00:30:10.683 --> 00:30:13.603 align:center
Cô ấy có ít gia vị ở đây cạnh chai nước.

00:30:15.021 --> 00:30:20.318 align:center
Và… Ơ, cô ấy có gia vị để cạnh đèn pin.

00:30:20.401 --> 00:30:22.737 align:center
BỐ

00:30:31.287 --> 00:30:32.497 align:center
- Có.
- Không!

00:30:32.580 --> 00:30:34.958 align:center
- Đây là công thức của bà tôi.
- Ngon lắm.

00:30:36.167 --> 00:30:37.001 align:center
Ngon đấy.

00:30:37.085 --> 00:30:38.086 align:center
Ta nấu ổn đấy.

00:30:39.170 --> 00:30:40.255 align:center
Anh nấu ổn.

00:30:41.089 --> 00:30:42.006 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:30:44.551 --> 00:30:45.760 align:center
- Ginny?
- Vâng?

00:30:46.761 --> 00:30:49.556 align:center
Nếu muốn, cô có thể đọc những gì cô viết.

00:30:50.932 --> 00:30:52.016 align:center
Nếu thực sự muốn.

00:30:55.895 --> 00:30:56.729 align:center
Vâng.

00:30:57.772 --> 00:30:58.731 align:center
OK, cảm ơn.

00:31:02.068 --> 00:31:04.904 align:center
"Nick từng nói kiểu của tôi
là bánh mì nướng bơ".

00:31:05.488 --> 00:31:09.200 align:center
"Nếu tôi là bánh mì nướng bơ,
Nick là món ốp lết Hy Lạp".

00:31:09.284 --> 00:31:12.203 align:center
"Đậm đà và bổ dưỡng, nhưng đầy bất ngờ".

00:31:12.287 --> 00:31:14.497 align:center
Ôi, cái này cũng rất tệ đấy nhỉ?

00:31:15.206 --> 00:31:16.207 align:center
Không.

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
Không sao. Việc tưởng nhớ
không nên là việc của một người.

00:31:19.627 --> 00:31:21.838 align:center
Phải cần toàn bộ mọi người nhớ tôi.

00:31:21.921 --> 00:31:23.006 align:center
Mọi người, và…

00:31:23.089 --> 00:31:25.508 align:center
Chớ nói về nhóm bạn hấp dẫn khác của anh.

00:31:25.592 --> 00:31:26.551 align:center
Tôi buồn đấy.

00:31:26.634 --> 00:31:28.052 align:center
Ừ, nhưng họ hấp dẫn.

00:31:28.136 --> 00:31:32.140 align:center
Biết năm sau mình nên làm gì không?
Nên đi một chuyến tưởng nhớ Nick.

00:31:32.223 --> 00:31:33.224 align:center
- À, ừ!
- À, ừ!

00:31:33.308 --> 00:31:36.644 align:center
Tôi biết anh ấy luôn muốn
đi Montana để câu cá.

00:31:36.728 --> 00:31:38.521 align:center
- Quên nó đi.
- Ê!

00:31:38.605 --> 00:31:40.398 align:center
Không, anh ấy muốn làm thế!

00:31:40.481 --> 00:31:42.609 align:center
Ta nên đi Iceland xem Bắc Cực quang.

00:31:42.692 --> 00:31:44.110 align:center
Nick chả để ta làm vậy.

00:31:44.193 --> 00:31:48.656 align:center
Toàn bảo, "Tôi chả muốn bị lạnh cóng
để xem nghỉ màn hình của Chúa".

00:31:48.740 --> 00:31:51.451 align:center
- Anh ấy sẽ ghét.
- Chúc mừng một chút nhé?

00:31:51.534 --> 00:31:54.704 align:center
- Được rồi. Với cái này à?
- Đưa cốc cho mọi người.

00:31:54.787 --> 00:31:55.663 align:center
Tình yêu.

00:31:55.747 --> 00:31:57.540 align:center
Bắt đầu nào.

00:31:57.624 --> 00:31:58.499 align:center
Xin cảm ơn.

00:32:00.209 --> 00:32:04.881 align:center
Nick yêu quý bạn bè, gia đình, và Scotch,

00:32:04.964 --> 00:32:07.634 align:center
thứ đồ uống kinh tởm nhất trên đời.

00:32:08.843 --> 00:32:10.678 align:center
- Vì Nick.
- Vì Nick.

00:32:12.597 --> 00:32:13.640 align:center
Cạn ly.

00:32:13.723 --> 00:32:15.683 align:center
- Cạn ly.
- Cạn ly nào.

00:32:15.767 --> 00:32:17.685 align:center
- Vì Nick.
- Vì Nick.

00:32:21.606 --> 00:32:22.482 align:center
Eo ôi.

00:32:29.656 --> 00:32:30.490 align:center
Ừ.

00:32:32.075 --> 00:32:33.284 align:center
Cô ấy có bầu.

