WEBVTT

00:00:26.484 --> 00:00:29.237 align:center
Ey, como reservaron
varios cuartos con nosotros,

00:00:29.320 --> 00:00:32.949 align:center
nos complace ofrecerles hoy
el superprecio por cantidad.

00:00:33.533 --> 00:00:36.161 align:center
Necesito preguntar: ¿habrá una boda?

00:00:36.244 --> 00:00:37.996 align:center
Me comprometí hace unos días.

00:00:38.079 --> 00:00:40.749 align:center
No, no es una boda. Es solo un evento.

00:00:40.832 --> 00:00:43.877 align:center
- ¿Por un cumpleaños?
- Solo un evento familiar.

00:00:43.960 --> 00:00:44.961 align:center
¡Reunión familiar!

00:00:45.044 --> 00:00:46.087 align:center
Dios santo.

00:00:46.171 --> 00:00:47.839 align:center
Lo siento, soy algo curiosa.

00:00:47.922 --> 00:00:50.050 align:center
Mi colega puso una flor junto a su nombre.

00:00:50.133 --> 00:00:51.968 align:center
Es un funeral, Mikayla.

00:00:52.635 --> 00:00:53.553 align:center
Ay, por Dios.

00:00:54.888 --> 00:00:55.930 align:center
Lo lamento.

00:00:56.014 --> 00:00:57.807 align:center
No, no sabías. Está bien.

00:00:58.391 --> 00:01:03.396 align:center
Mis, eh… sinceras condolencias
por no tener… ya a su ser amado.

00:01:03.480 --> 00:01:06.024 align:center
No, era… mi exesposo.

00:01:06.107 --> 00:01:07.233 align:center
Lo odiaba.

00:01:07.317 --> 00:01:08.276 align:center
No lo odiaba.

00:01:08.777 --> 00:01:09.611 align:center
Pero estaba…

00:01:10.779 --> 00:01:13.156 align:center
superando el divorcio cuando esto pasó.

00:01:14.407 --> 00:01:16.367 align:center
Y ahora debo celebrar la vida

00:01:16.451 --> 00:01:18.453 align:center
de uno que no quería una vida conmigo.

00:01:18.536 --> 00:01:21.122 align:center
Mikayla quizá quiera
concentrarse en la reservación.

00:01:21.206 --> 00:01:22.207 align:center
Y eso no es todo.

00:01:22.791 --> 00:01:25.126 align:center
La chiquilla que me reemplazó vendrá hoy

00:01:25.210 --> 00:01:28.379 align:center
a ayudarme a mí a planear el funeral.

00:01:28.463 --> 00:01:30.381 align:center
Así que…

00:01:30.465 --> 00:01:32.509 align:center
no es tan tierno como la flor sugería.

00:01:34.385 --> 00:01:38.181 align:center
Entonces, 12 cuartos,
todos de no fumadores.

00:01:38.264 --> 00:01:40.475 align:center
Ustedes fumen si lo necesitan.

00:01:42.227 --> 00:01:43.728 align:center
- Gracias.
- Gracias, linda.

00:01:45.814 --> 00:01:49.734 align:center
LAS CUATRO ESTACIONES

00:01:49.818 --> 00:01:51.736 align:center
INVIERNO

00:01:53.279 --> 00:01:55.949 align:center
Oh. Ey, ¿recuerdas esto?

00:01:57.450 --> 00:01:59.452 align:center
El chocolate con pies de Hersheypark.

00:01:59.536 --> 00:02:00.787 align:center
¿Eso fue real?

00:02:00.870 --> 00:02:02.705 align:center
Pensé que era una pesadilla.

00:02:02.789 --> 00:02:06.125 align:center
Oh, cómo nos divertimos.
¿No recuerdas nada?

00:02:06.209 --> 00:02:08.962 align:center
No, quizá era muy niña.

00:02:09.045 --> 00:02:09.879 align:center
Ginny llegó.

00:02:11.881 --> 00:02:14.300 align:center
Hola.

00:02:14.384 --> 00:02:15.426 align:center
Pasa, ven.

00:02:18.221 --> 00:02:19.430 align:center
Hola, Anne.

00:02:20.140 --> 00:02:22.225 align:center
Em, gracias por recibirme.

00:02:22.308 --> 00:02:23.184 align:center
Sí, claro.

00:02:23.893 --> 00:02:29.023 align:center
Em, estuve pensando
en el servicio de mañana, y yo…

00:02:29.732 --> 00:02:30.692 align:center
tengo unas ideas.

00:02:30.775 --> 00:02:34.487 align:center
Eh, sinceramente,
jamás estuve en un funeral familiar

00:02:34.571 --> 00:02:36.948 align:center
porque todos mis abuelos aún están vivos…

00:02:37.031 --> 00:02:37.907 align:center
¿Sabes?

00:02:37.991 --> 00:02:41.119 align:center
Nos estamos encargando de todo.
Tú solo relájate.

00:02:43.288 --> 00:02:44.122 align:center
Eh…

00:02:45.081 --> 00:02:46.166 align:center
Okey.

00:02:46.249 --> 00:02:49.878 align:center
Traje unas cosas favoritas de Nick
por si quieren incorporarlas.

00:02:49.961 --> 00:02:52.797 align:center
Em, estas son sus…

00:02:53.339 --> 00:02:56.384 align:center
lentes para arena de Burning Man y…

00:02:56.467 --> 00:02:59.929 align:center
Oh, este es el álbum
que Nick en serio amaba.

00:03:00.013 --> 00:03:02.265 align:center
Es de una banda llamada Mannequin Pussy.

00:03:02.348 --> 00:03:03.391 align:center
- Pensé…
- ¡Qué bien!

00:03:03.474 --> 00:03:05.727 align:center
Escucha, ¿y si me ayudas
con la presentación?

00:03:06.394 --> 00:03:07.228 align:center
Claro.

00:03:11.774 --> 00:03:12.650 align:center
Hola.

00:03:14.527 --> 00:03:15.445 align:center
¿Adónde vas?

00:03:15.528 --> 00:03:17.655 align:center
Iré por unos primos a la estación de tren

00:03:17.739 --> 00:03:20.783 align:center
y luego tengo que volver
a la funeraria, y…

00:03:20.867 --> 00:03:23.244 align:center
¿Por qué volver? ¿No estaba todo hecho?

00:03:23.328 --> 00:03:25.079 align:center
Sí, bueno, tratan de estafarnos.

00:03:25.163 --> 00:03:28.166 align:center
Quieren que Anne
pague 2500 dólares por una urna.

00:03:28.249 --> 00:03:30.877 align:center
¿Qué? Eso es lo que me costó
el arreglo de mi diente.

00:03:30.960 --> 00:03:34.547 align:center
Sí, agregaron porquerías al presupuesto.

00:03:34.631 --> 00:03:35.882 align:center
- Es horrible.
- Oye.

00:03:37.550 --> 00:03:40.511 align:center
¿Quieres que vaya yo?
No me importa subirles el tono.

00:03:42.430 --> 00:03:43.264 align:center
¿Qué?

00:03:43.848 --> 00:03:46.392 align:center
Sueles ser bueno
para subir el precio de algo.

00:03:46.476 --> 00:03:49.145 align:center
¿Recuerdas que te convencieron
de comprar una garantía

00:03:49.228 --> 00:03:50.605 align:center
por un cable de 12 dólares?

00:03:50.688 --> 00:03:53.024 align:center
Sí, pero si llamas
cuando el cable no funcione,

00:03:53.107 --> 00:03:55.026 align:center
nos darán uno nuevo gratis.

00:03:55.109 --> 00:03:58.112 align:center
Menos la…
la tarifa de embarque y reposición.

00:03:58.696 --> 00:04:00.573 align:center
Sé que sientes que no hago mucho,

00:04:01.157 --> 00:04:03.534 align:center
pero, a veces,
debes confiar en que ayudaré.

00:04:04.035 --> 00:04:07.413 align:center
Okey, gracias.
Sí. Si quieres, ve a la funeraria.

00:04:12.669 --> 00:04:15.713 align:center
Oye. Sé que pasamos por un feo momento

00:04:15.797 --> 00:04:18.007 align:center
y que ninguno sabe cómo salir,

00:04:18.091 --> 00:04:20.885 align:center
pero pasamos por otras malas épocas,

00:04:21.511 --> 00:04:25.098 align:center
como cuando compramos la casa
y, al otro día, perdí mi empleo.

00:04:25.181 --> 00:04:26.015 align:center
Fue un horror.

00:04:26.099 --> 00:04:27.976 align:center
Sí. O cuando después de nueve meses,

00:04:28.059 --> 00:04:30.228 align:center
dijiste que no querías
dar a luz a la bebé.

00:04:30.311 --> 00:04:33.189 align:center
Y perdí la epidural
porque no me quitaba los pantalones.

00:04:33.272 --> 00:04:34.232 align:center
Sí.

00:04:35.149 --> 00:04:36.442 align:center
Sabemos cómo es esto,

00:04:36.526 --> 00:04:39.070 align:center
debemos poner esfuerzo,

00:04:39.153 --> 00:04:41.614 align:center
buscar la forma y… trabajar duro

00:04:41.698 --> 00:04:44.450 align:center
y no parar hasta que se solucione.

00:04:46.202 --> 00:04:47.954 align:center
Eso es un matrimonio, ¿no?

00:04:48.037 --> 00:04:48.871 align:center
Sí.

00:04:56.963 --> 00:04:58.006 align:center
Es difícil.

00:05:00.425 --> 00:05:01.551 align:center
Tranquilo.

00:05:01.634 --> 00:05:02.927 align:center
Todo va a estar bien.

00:05:03.011 --> 00:05:03.845 align:center
¿Cómo?

00:05:03.928 --> 00:05:05.888 align:center
Está muerto. Es una mierda.

00:05:06.389 --> 00:05:07.223 align:center
Lo sé.

00:05:07.765 --> 00:05:11.894 align:center
Pero también es hermoso,
porque Nick es una mariposa ahora.

00:05:12.478 --> 00:05:13.313 align:center
¿Qué?

00:05:14.063 --> 00:05:16.566 align:center
Anoche tuve un sueño. Era sobre Nick.

00:05:16.649 --> 00:05:19.694 align:center
Estaba rodeado de decenas de mariposas,

00:05:19.777 --> 00:05:20.987 align:center
pero se lo veía feliz.

00:05:21.070 --> 00:05:24.157 align:center
Y esta mañana,
Anne me dio una taza y en una cara…

00:05:25.033 --> 00:05:26.117 align:center
Una mariposa.

00:05:26.200 --> 00:05:27.118 align:center
Sí.

00:05:27.618 --> 00:05:31.706 align:center
Creo que es su forma de decirnos
que siempre estará con nosotros.

00:05:32.790 --> 00:05:35.084 align:center
Sí, no me gustan esas cosas.

00:05:35.668 --> 00:05:37.795 align:center
Pero pensé que tal vez…

00:05:37.879 --> 00:05:41.007 align:center
¿Él nunca te mencionó
que sintiera algo por las mariposas?

00:05:41.090 --> 00:05:43.009 align:center
¿Que tenía una conexión especial?

00:05:43.092 --> 00:05:43.968 align:center
Claro que no.

00:05:44.052 --> 00:05:46.054 align:center
No era una niñita ni Mariah Carey.

00:05:46.137 --> 00:05:47.722 align:center
No le importaban las mariposas.

00:05:49.307 --> 00:05:51.893 align:center
Y qué irónico. Ahora se convirtió en una.

00:05:53.186 --> 00:05:57.106 align:center
Okey, em, ¿todos me enviaron ya sus fotos?

00:05:57.190 --> 00:06:00.860 align:center
Te envié tres, porque casi no tengo fotos
de este grupo de amigos.

00:06:00.943 --> 00:06:04.197 align:center
Gracias por recordarme
que tus amigos gais son más fotogénicos.

00:06:04.280 --> 00:06:07.116 align:center
- Ah, sí.
- Tuve una gran charla con Marty.

00:06:07.200 --> 00:06:09.744 align:center
- ¿Marty?
- Marty Galuska, el de la funeraria.

00:06:09.827 --> 00:06:10.661 align:center
Un tipo genial.

00:06:10.745 --> 00:06:12.580 align:center
Bien, ¿quitará los gastos extra?

00:06:12.663 --> 00:06:14.040 align:center
Bueno, según Marty,

00:06:14.123 --> 00:06:17.001 align:center
todos esos gastos adicionales
son, de hecho, muy estándar

00:06:17.085 --> 00:06:18.628 align:center
y, la verdad, necesarios.

00:06:18.711 --> 00:06:21.172 align:center
Así que, por las dudas,
pedí que los dejen.

00:06:21.964 --> 00:06:24.842 align:center
Bien, noto por tu cara
que crees que me estafaron,

00:06:24.926 --> 00:06:26.469 align:center
pero, créeme, no fue el caso.

00:06:26.552 --> 00:06:29.514 align:center
No, está bien. Voy a…ir más tarde.

00:06:29.597 --> 00:06:32.100 align:center
Ahora, veamos la presentación.

00:06:32.183 --> 00:06:33.101 align:center
- Claro.
- Sí.

00:06:33.184 --> 00:06:36.771 align:center
Ya te compartí mis fotos.
Creo que es una buena selección.

00:06:36.854 --> 00:06:38.773 align:center
-¡Oh!
-Guau.

00:06:38.856 --> 00:06:40.525 align:center
-Ajá.
-Mmm.

00:06:40.608 --> 00:06:41.984 align:center
Mucha lengua.

00:06:42.735 --> 00:06:44.362 align:center
¿Está desnudo ahí?

00:06:44.445 --> 00:06:45.405 align:center
Sí, pero no se…

00:06:45.488 --> 00:06:47.281 align:center
Ay, Ginny, no lo sé.

00:06:47.865 --> 00:06:49.200 align:center
¿Qué? ¿Por qué?

00:06:49.283 --> 00:06:51.411 align:center
Son algo subidas de tono.

00:06:51.494 --> 00:06:52.870 align:center
Yo creo que son románticas.

00:06:52.954 --> 00:06:55.790 align:center
Y esta. A Nick le gustaba esta
con las trapecistas.

00:06:55.873 --> 00:06:58.167 align:center
No, se ve que le encantó tomar esta foto,

00:06:58.251 --> 00:07:00.628 align:center
es que no creo que le gustara
que lo recuerden

00:07:00.711 --> 00:07:02.880 align:center
como a un payaso sexual francés.

00:07:02.964 --> 00:07:06.426 align:center
Y apuesto a que Ginny
tampoco quiere eso, ¿no?

00:07:07.135 --> 00:07:10.763 align:center
Digo, tal vez haya
otras formas de participar, ¿cierto?

00:07:10.847 --> 00:07:12.765 align:center
No sé si quieras decir unas palabras…

00:07:12.849 --> 00:07:14.642 align:center
- Yo digo que…
- Me encantaría.

00:07:14.725 --> 00:07:16.018 align:center
Sí puedo usar las fotos.

00:07:16.102 --> 00:07:18.896 align:center
En serio, me haría sentir
mucho mucho mejor.

00:07:18.980 --> 00:07:21.566 align:center
Em… Gracias, sí.

00:07:21.649 --> 00:07:23.109 align:center
Los veo mañana, ¿okey?

00:07:23.192 --> 00:07:25.111 align:center
¿Cuánto tiempo? ¿Tres a cinco minutos?

00:07:25.695 --> 00:07:27.363 align:center
-Eh…
- Te… Te lo mando.

00:07:27.447 --> 00:07:29.699 align:center
- Claro.
-Bien, adiós. Adiós.

00:07:29.782 --> 00:07:30.700 align:center
Adiós.

00:07:33.077 --> 00:07:35.329 align:center
- ¿Por qué?
- Pero no lo saben.

00:07:35.413 --> 00:07:38.457 align:center
- Tal vez Anne sí quiera que diga…
-No.

00:07:44.213 --> 00:07:47.508 align:center
Annie, ¿te interesa un poco de pad thai
sin mucho condimento?

00:07:49.093 --> 00:07:50.261 align:center
Sería perfecto.

00:07:57.059 --> 00:07:58.144 align:center
Sí, lo sé.

00:07:59.270 --> 00:08:00.563 align:center
Es increíble que no esté.

00:08:01.606 --> 00:08:04.901 align:center
Pero, si te sirve, Anne,
sé que siempre estará aquí.

00:08:04.984 --> 00:08:05.818 align:center
Sí.

00:08:06.319 --> 00:08:07.278 align:center
Gracias a ambos.

00:08:07.361 --> 00:08:09.030 align:center
Tuve un sueño anoche.

00:08:09.113 --> 00:08:10.489 align:center
- Claude.
- Era sobre Nick.

00:08:10.573 --> 00:08:13.075 align:center
- Claude.
- ¿Recuerdas la taza de la mañana?

00:08:13.910 --> 00:08:15.369 align:center
¿La taza de la libélula?

00:08:20.791 --> 00:08:21.751 align:center
¿Y Ginny?

00:08:21.834 --> 00:08:23.377 align:center
Em, decidió volver al hotel.

00:08:31.552 --> 00:08:35.264 align:center
Pienso en voz alta sobre los horarios.

00:08:35.348 --> 00:08:39.060 align:center
¿Quieres que trate de reservar un poco de…

00:08:39.143 --> 00:08:40.770 align:center
tiempo para que Ginny diga algo?

00:08:40.853 --> 00:08:42.146 align:center
No, no hablará mañana.

00:08:42.897 --> 00:08:44.524 align:center
Sí, es lo que pensamos. Sí.

00:08:45.233 --> 00:08:50.488 align:center
Eh, por otro lado,
la presentación nos quedó muy linda.

00:08:50.571 --> 00:08:51.531 align:center
Genial.

00:08:53.950 --> 00:08:57.119 align:center
Bueno, ya hablé con tu amigo Marty

00:08:57.203 --> 00:09:02.250 align:center
y pudimos llegar a un elegante
pero razonable precio de urna.

00:09:02.333 --> 00:09:07.338 align:center
Y no sé cómo sobreviviremos
sin el caballete de corona de 300,

00:09:07.421 --> 00:09:08.798 align:center
pero creo que ya veremos.

00:09:08.881 --> 00:09:10.675 align:center
No, no hacía falta que lo hicieras

00:09:10.758 --> 00:09:13.636 align:center
simplemente porque no lo hice
así como querías.

00:09:13.719 --> 00:09:17.139 align:center
No es como yo quería, Jack. No lo hiciste.

00:09:17.223 --> 00:09:19.433 align:center
Oye, ¿por qué me atacas ahora?

00:09:19.517 --> 00:09:22.478 align:center
¿Eh? ¿Qué pasó con "el matrimonio es esto:

00:09:22.562 --> 00:09:24.438 align:center
atravesar malas épocas juntos"?

00:09:24.522 --> 00:09:29.235 align:center
Bueno, Jack, cuando una persona
constantemente genera las malas épocas…

00:09:29.318 --> 00:09:31.904 align:center
Como ¿por qué decirle a Ginny
que podía hablar?

00:09:31.988 --> 00:09:34.907 align:center
Ey, perdón por interrumpir.

00:09:34.991 --> 00:09:37.076 align:center
- Ay, hola, linda.
-Es tu cuarto.

00:09:37.159 --> 00:09:38.869 align:center
Vengo por mi cepillo de dientes.

00:09:38.953 --> 00:09:41.831 align:center
- Sí, búscalo.
- Hay que cuidar esos dientes.

00:09:42.415 --> 00:09:44.709 align:center
- ¿No quieres tu dormitorio?
- Sí, sí.

00:09:44.792 --> 00:09:47.461 align:center
Oh, no, no. Voy con mamá. Adiós.

00:09:48.546 --> 00:09:50.548 align:center
Descansa.

00:09:50.631 --> 00:09:53.467 align:center
Escucha,
me alegra haberle dicho que hablara.

00:09:53.551 --> 00:09:57.179 align:center
Sí, me sentí mal por ella.
¿No podías usar una de sus fotos?

00:09:57.263 --> 00:09:59.890 align:center
¿Crees que una foto
de Nick en el Cirque du Soleil

00:09:59.974 --> 00:10:03.603 align:center
con una visible erección servía
para la presentación que su hija verá?

00:10:03.686 --> 00:10:05.187 align:center
- No.
- No.

00:10:05.271 --> 00:10:08.524 align:center
Pudiste haberle dicho a Ginny
que sus fotos eran malas.

00:10:08.608 --> 00:10:10.443 align:center
Pudiste preguntarle a Annie,

00:10:10.526 --> 00:10:13.362 align:center
pero no lo hiciste
porque debes siempre ser el bueno.

00:10:13.446 --> 00:10:15.656 align:center
¿Y te digo algo?
Eso me deja la otra parte.

00:10:16.699 --> 00:10:18.409 align:center
Lo siento. Quería mi libro.

00:10:18.492 --> 00:10:20.494 align:center
-¡Ey!
- ¿No quieres dormir aquí?

00:10:20.578 --> 00:10:23.956 align:center
- Dormiremos donde sea. El techo.
- Dormimos donde sea. Sí.

00:10:25.374 --> 00:10:27.126 align:center
Sí.

00:10:27.209 --> 00:10:31.172 align:center
Quisiera que por una vez me dieras
el beneficio de la duda, ¿sí?

00:10:31.255 --> 00:10:33.341 align:center
- Jamás confías en mí.
- ¿Te digo por qué?

00:10:33.424 --> 00:10:38.179 align:center
Porque cuando confío, lo estropeas
y me dejas más trabajo. Me cansé.

00:10:38.262 --> 00:10:42.141 align:center
No resolveré más tus problemas
y hablarás con ella en la mañana.

00:10:44.560 --> 00:10:46.604 align:center
Dios, eres muy mala a veces.

00:10:46.687 --> 00:10:49.899 align:center
Si soy tan horrible, ¿por qué
no llamas a tus amigos abogados?

00:11:01.952 --> 00:11:03.704 align:center
FUNERARIA

00:11:03.788 --> 00:11:06.332 align:center
Hiciste mucho estos días.
Sé que Anne lo valora.

00:11:06.415 --> 00:11:08.751 align:center
Bueno, Nick merece una linda despedida.

00:11:13.839 --> 00:11:15.216 align:center
Ahí viene alguien.

00:11:15.966 --> 00:11:17.635 align:center
Hola, vinimos al funeral.

00:11:17.718 --> 00:11:21.263 align:center
Ah, sí, señora. Seremos sus asistentes
en esta sombría ocasión.

00:11:21.347 --> 00:11:24.433 align:center
- Eh, la acompañamos en su dolor.
- En su dolor.

00:11:24.517 --> 00:11:25.559 align:center
Sí.

00:11:25.643 --> 00:11:27.478 align:center
¿Hay razón para que esté cerrado?

00:11:27.561 --> 00:11:30.064 align:center
Sí, eh, me temo que le dijo a mi padre

00:11:30.147 --> 00:11:33.359 align:center
que no quería la hora
de visita familiar privada.

00:11:34.110 --> 00:11:35.111 align:center
Un segundo.

00:11:36.654 --> 00:11:39.407 align:center
Eh, ¿prefieren esperar adentro?

00:11:40.866 --> 00:11:42.618 align:center
Sí, preferimos eso.

00:11:48.207 --> 00:11:49.417 align:center
¿Por qué no está armado?

00:11:50.000 --> 00:11:52.461 align:center
Oh, no. Esta es la capilla principal.

00:11:52.545 --> 00:11:55.965 align:center
Como solicitó, el servicio
se ofrecerá en la zona de duelo.

00:11:59.677 --> 00:12:00.761 align:center
Aj.

00:12:02.722 --> 00:12:05.474 align:center
Creo que esto es de lo que Marty hablaba.

00:12:05.558 --> 00:12:06.392 align:center
Mmm.

00:12:12.231 --> 00:12:13.357 align:center
- Hola.
-Hola.

00:12:15.901 --> 00:12:16.777 align:center
Oh.

00:12:21.073 --> 00:12:22.575 align:center
- ¡Ey!
- Hola.

00:12:23.576 --> 00:12:24.743 align:center
¿Cómo lo llevas?

00:12:25.953 --> 00:12:26.912 align:center
Estoy bien.

00:12:26.996 --> 00:12:27.830 align:center
Sí.

00:12:27.913 --> 00:12:29.123 align:center
Gracias por preguntar.

00:12:29.665 --> 00:12:30.499 align:center
Sí.

00:12:33.794 --> 00:12:35.045 align:center
- Escucha.
-Mmm.

00:12:35.921 --> 00:12:37.381 align:center
Kate y yo charlamos.

00:12:37.465 --> 00:12:41.051 align:center
-Sí.
- Sé que no quieres que Ginny hable.

00:12:41.135 --> 00:12:42.595 align:center
¿Por qué seguimos con eso?

00:12:43.637 --> 00:12:44.972 align:center
Porque… Okey.

00:12:45.681 --> 00:12:48.184 align:center
Oye, confesaré: metí la pata.

00:12:48.267 --> 00:12:50.394 align:center
- Mmm.
- Le dije a Ginny que hablaría.

00:12:50.478 --> 00:12:51.312 align:center
¡No!

00:12:51.395 --> 00:12:53.731 align:center
- Si hubiera una forma de…
- ¡No!

00:12:53.814 --> 00:12:58.110 align:center
Me cansé de ser generosa sobre esto.
Déjame tener un puto límite.

00:12:58.694 --> 00:13:00.738 align:center
- Lo sé, pero…
- Debe hablar la familia.

00:13:00.821 --> 00:13:03.908 align:center
No… la chica que casualmente salía con él.

00:13:03.991 --> 00:13:07.077 align:center
Bueno, me parece que era
mucho más que eso para él.

00:13:07.161 --> 00:13:09.079 align:center
Pasaron casi todo el año juntos.

00:13:09.163 --> 00:13:13.125 align:center
Oh, hubo un año en el que hizo yudo.
¿Le pedimos al sensei Steve que hable?

00:13:14.585 --> 00:13:15.628 align:center
Eh, no lo creo.

00:13:15.711 --> 00:13:16.962 align:center
Fui su esposa.

00:13:17.046 --> 00:13:19.465 align:center
Teníamos una hija.
Tuvimos toda una vida juntos.

00:13:19.548 --> 00:13:22.259 align:center
No es lo mismo. Sabes que no es lo mismo.

00:13:22.760 --> 00:13:25.429 align:center
- Ajá.
- Ella no merece estar ahí conmigo.

00:13:26.263 --> 00:13:29.433 align:center
Sí. Sí, solo quería estar superseguro.

00:13:29.517 --> 00:13:31.519 align:center
Pensamos lo mismo. Sí.

00:13:39.735 --> 00:13:40.861 align:center
Hola, Kate.

00:13:41.862 --> 00:13:42.738 align:center
Hola.

00:13:42.822 --> 00:13:43.739 align:center
Em…

00:13:44.323 --> 00:13:47.326 align:center
Me preguntaba
cuándo tenía que acercarme a hablar.

00:13:47.409 --> 00:13:48.869 align:center
¿Jack no habló contigo?

00:13:51.163 --> 00:13:52.665 align:center
Claro. Em…

00:13:54.124 --> 00:13:57.711 align:center
Oye, Anne siente que más pequeño es mejor.

00:13:58.295 --> 00:14:00.047 align:center
Será solo algo familiar y…

00:14:00.965 --> 00:14:04.718 align:center
entonces,
Anne va a ser la única en hablar.

00:14:06.720 --> 00:14:10.683 align:center
Pero Anne no era
la que más conocía a Nick hace tiempo.

00:14:10.766 --> 00:14:13.894 align:center
Ginny, Anne fue esposa de Nick 25 años.

00:14:13.978 --> 00:14:17.314 align:center
Eso no importa.
Una eternidad con la persona equivocada

00:14:17.398 --> 00:14:19.567 align:center
vale menos que un minuto
con tu alma gemela.

00:14:19.650 --> 00:14:21.318 align:center
Alma gemela…

00:14:23.946 --> 00:14:26.532 align:center
Sé que los ocho meses
que estuviste con Nick

00:14:26.615 --> 00:14:29.952 align:center
fueron la mayor felicidad de tu vida,

00:14:30.035 --> 00:14:32.371 align:center
pero, algún día, espero,

00:14:32.454 --> 00:14:35.499 align:center
estarás casada con alguien 25 años y…

00:14:36.458 --> 00:14:38.502 align:center
esto será solo un momento.

00:14:39.545 --> 00:14:40.462 align:center
¿"Un momento"?

00:14:40.546 --> 00:14:42.798 align:center
Un…hermoso momento.

00:14:42.882 --> 00:14:46.302 align:center
Solo digo que tienes
toda una vida por delante.

00:14:53.017 --> 00:14:54.852 align:center
-Gracias.
- Disculpa.

00:14:57.146 --> 00:14:58.731 align:center
Eh, podemos empezar.

00:14:58.814 --> 00:15:01.901 align:center
¿Quiere que esto
lo lleve yo o quiere ubicarlo usted?

00:15:02.651 --> 00:15:03.485 align:center
¿Qué es eso?

00:15:04.236 --> 00:15:05.821 align:center
Eh… Es el fallecido.

00:15:08.699 --> 00:15:10.784 align:center
- ¿Por qué un zapato?
- Es lo que pidió.

00:15:10.868 --> 00:15:12.911 align:center
El 619: Fina Elegancia.

00:15:12.995 --> 00:15:14.830 align:center
No, pero no tiene forma de urna.

00:15:14.914 --> 00:15:17.374 align:center
Deben avisar
cuando no viene en forma de urna.

00:15:17.458 --> 00:15:21.003 align:center
Oh, ¿qué mierda es eso?
¿Eso es…? ¿Eso es Nick?

00:15:21.086 --> 00:15:23.839 align:center
No, lo cambiaremos.
Se cambiará. Podemos, ¿no?

00:15:23.923 --> 00:15:25.591 align:center
Esa es una pregunta para mi padre

00:15:25.674 --> 00:15:28.469 align:center
y, eh, cuando vio que este funeral
sería tan pequeño,

00:15:28.552 --> 00:15:30.554 align:center
decidió volver a su cabaña de pesca.

00:15:30.638 --> 00:15:33.432 align:center
Ah, me alegro por Marty.
Me mostró fotos, sí.

00:15:34.308 --> 00:15:35.267 align:center
Okey, Kyler.

00:15:35.351 --> 00:15:37.436 align:center
- Empecemos con el show. Ven.
- ¿En serio?

00:15:39.521 --> 00:15:42.358 align:center
Tuve una divertida conversación con Ginny.
Te agradezco.

00:15:42.441 --> 00:15:45.110 align:center
¿Ginny?
¿No dijiste que debía hablar con Anne?

00:15:47.112 --> 00:15:49.114 align:center
Me… cago.

00:15:49.198 --> 00:15:50.366 align:center
¿Qué…?

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
Okey, cuando estés lista, empezamos.

00:15:57.790 --> 00:15:59.166 align:center
Y una cosa:

00:15:59.249 --> 00:16:01.251 align:center
la urna es temporal.

00:16:02.211 --> 00:16:03.712 align:center
¿Es un zapato de estríper?

00:16:03.796 --> 00:16:07.675 align:center
Sí, pero repito: es temporal.
Lo resolveremos mañana.

00:16:08.258 --> 00:16:09.468 align:center
¿Okey? Así que…

00:16:10.386 --> 00:16:11.220 align:center
vamos.

00:16:24.942 --> 00:16:26.110 align:center
Hola.

00:16:28.362 --> 00:16:32.116 align:center
Estamos aquí hoy para celebrar
a alguien a quien amamos:

00:16:32.199 --> 00:16:34.034 align:center
Nicholas Pagano,

00:16:34.118 --> 00:16:35.077 align:center
nuestro Nick.

00:16:36.578 --> 00:16:38.706 align:center
Cuando Nick y yo empezamos a salir,

00:16:38.789 --> 00:16:41.875 align:center
él me pidió que lo ayudara a comprar arte.

00:16:42.418 --> 00:16:46.380 align:center
Y cuando le pregunté de qué tipo,
dijo: "El que tenga más clase".

00:16:47.548 --> 00:16:50.926 align:center
Y le dije que el arte
debía hacerle sentir algo.

00:16:51.802 --> 00:16:56.557 align:center
Así que fuimos como a diez galerías,
pero nada lo inspiraba.

00:16:57.641 --> 00:17:00.477 align:center
Hasta que luego encontramos
a un artista callejero

00:17:00.561 --> 00:17:03.480 align:center
y Nick insistió
en que nos haga una caricatura.

00:17:04.481 --> 00:17:06.066 align:center
Entonces la miró,

00:17:06.150 --> 00:17:08.110 align:center
él en su motocicleta,

00:17:08.193 --> 00:17:09.653 align:center
yo en su sidecar,

00:17:10.154 --> 00:17:13.657 align:center
y dijo: "Esto sí me hace sentir algo".

00:17:14.950 --> 00:17:17.453 align:center
Y por dos décadas,

00:17:17.536 --> 00:17:20.581 align:center
esa pieza de arte con mucha clase

00:17:20.664 --> 00:17:22.666 align:center
estuvo colgada en nuestro…

00:17:22.750 --> 00:17:25.878 align:center
Su depar… Bueno era su departamento, sí.

00:17:27.337 --> 00:17:28.964 align:center
Tal vez la haya quitado.

00:17:34.261 --> 00:17:37.598 align:center
Perdón. Perdón. Es muy complicado

00:17:38.724 --> 00:17:39.808 align:center
hablar sobre él.

00:17:41.060 --> 00:17:44.313 align:center
Por un lado,
tengo hermosos recuerdos de nuestra vida

00:17:44.396 --> 00:17:46.899 align:center
y, por otro, me dejó
mientras esperábamos al del seguro

00:17:46.982 --> 00:17:48.734 align:center
para inspeccionar la explosión.

00:17:50.652 --> 00:17:54.364 align:center
Lo conocía tan bien
y al mismo tiempo nada en absoluto.

00:17:54.448 --> 00:17:56.658 align:center
Ni sabía que le gustaba Monkey Pussy.

00:17:56.742 --> 00:17:57.743 align:center
Es Mannequin.

00:17:57.826 --> 00:17:59.995 align:center
Sí. Okey. Gracias.

00:18:01.038 --> 00:18:04.291 align:center
Al parecer, el divorcio
me dejó sin mucho más que decir.

00:18:06.460 --> 00:18:09.797 align:center
Así que tal vez alguien más quiera seguir.

00:18:13.717 --> 00:18:18.597 align:center
Claude, tenías algo que querías compartir
sobre una taza o algo así.

00:18:18.680 --> 00:18:19.515 align:center
Ah…

00:18:21.767 --> 00:18:23.769 align:center
Mmm… Claro.

00:18:29.233 --> 00:18:30.734 align:center
Gracias, Anne.

00:18:33.028 --> 00:18:34.863 align:center
Nuestro querido amigo Nick

00:18:35.906 --> 00:18:37.199 align:center
es una mariposa ahora.

00:18:48.669 --> 00:18:51.004 align:center
Okey, Lila y Beth subieron al tren.

00:18:51.088 --> 00:18:52.214 align:center
Ay, qué bueno.

00:18:55.717 --> 00:18:56.844 align:center
Lo pongo aquí.

00:19:03.267 --> 00:19:06.019 align:center
Bueno, eh,
todo funeral tiene inconvenientes.

00:19:06.103 --> 00:19:08.939 align:center
Igual, le dimos a nuestro amigo
una linda despedida.

00:19:09.565 --> 00:19:12.067 align:center
-Es verdad.
-Sí, es cierto.

00:19:12.150 --> 00:19:14.820 align:center
-Cierto.
- ¡Por Dios! ¿Se volvieron locos?

00:19:14.903 --> 00:19:16.113 align:center
¿Disculpa?

00:19:16.196 --> 00:19:19.408 align:center
Hablo en serio. ¿En qué planeta eso
les pareció un buen funeral?

00:19:19.992 --> 00:19:22.578 align:center
¿En serio creen
que dejarme hablar un segundo

00:19:22.661 --> 00:19:25.414 align:center
habría sido peor
que la terrible mierda que fue eso?

00:19:25.497 --> 00:19:26.331 align:center
- Oye.
- Ginny.

00:19:26.415 --> 00:19:28.167 align:center
No, me cansé de todo esto.

00:19:28.250 --> 00:19:30.669 align:center
Puedes borrar mis fotos si quieres,

00:19:30.752 --> 00:19:33.338 align:center
pueden olvidar mis lentes
de Burning Man en el sofá,

00:19:33.422 --> 00:19:37.134 align:center
pueden tratarme como si fuera una niña,
pero no fue un momento.

00:19:38.927 --> 00:19:42.264 align:center
Nick y yo teníamos una vida real juntos.

00:19:45.934 --> 00:19:47.352 align:center
Voy a tomar aire.

00:19:47.978 --> 00:19:48.812 align:center
Ginny, espera.

00:19:48.896 --> 00:19:51.732 align:center
Dije que voy a tomar aire, ¿okey?
¿O debe decírtelo Kate?

00:19:54.735 --> 00:19:57.154 align:center
Eso fue hiriente y también cierto.

00:20:01.825 --> 00:20:03.160 align:center
Ginny aún no contesta.

00:20:03.243 --> 00:20:04.870 align:center
Empieza a oscurecer.

00:20:04.953 --> 00:20:08.248 align:center
¿Alguien puede buscarla?
¿Un guardalagos o algo así?

00:20:08.332 --> 00:20:10.876 align:center
- No, nosotros debemos buscarla.
-Okey.

00:20:10.959 --> 00:20:13.712 align:center
- Tú no, Anne. Ya pasaste por mucho hoy.
-Okey.

00:20:13.795 --> 00:20:15.380 align:center
-¿Estarás bien?
- Sí.

00:20:20.385 --> 00:20:22.054 align:center
No te enojes conmigo.

00:20:22.137 --> 00:20:24.181 align:center
Anne me pidió que hable y yo…

00:20:24.264 --> 00:20:26.767 align:center
Que no creas que Nick
es una mariposa no significa…

00:20:26.850 --> 00:20:27.935 align:center
No lo creo.

00:20:28.018 --> 00:20:30.520 align:center
Y no paro de decírtelo,
pero lo repites igual.

00:20:30.604 --> 00:20:32.898 align:center
No me das espacio
para sentir lo que siento.

00:20:32.981 --> 00:20:35.442 align:center
Sí quiero que sientas.
Es lo único que quiero.

00:20:35.525 --> 00:20:37.819 align:center
No, no. Quieres que esté bien y feliz

00:20:37.903 --> 00:20:40.989 align:center
y, cuando no, dices la pendejada
de que Nick es un bicho.

00:20:41.073 --> 00:20:43.825 align:center
- No es una pendejada, es hermoso.
- ¿Y si yo muriera?

00:20:44.660 --> 00:20:47.704 align:center
- ¿Dirías que soy un puto pájaro?
- Bueno, eh…

00:20:47.788 --> 00:20:49.790 align:center
Siento que vives en un mundo fantasioso,

00:20:50.290 --> 00:20:52.793 align:center
y yo enfrento esto completamente solo.

00:20:54.294 --> 00:20:56.380 align:center
Algo horrible le pasó a nuestro amigo.

00:20:56.880 --> 00:20:59.925 align:center
Y fue inesperado,
así que deja de buscarle un significado.

00:21:02.135 --> 00:21:04.763 align:center
Y no quiero oír
un "no, tranquilo, no se fue",

00:21:04.846 --> 00:21:06.223 align:center
¡porque no está!

00:21:06.306 --> 00:21:08.016 align:center
No es una mariposa, está muerto.

00:21:08.642 --> 00:21:11.895 align:center
Y no es hermoso ni parte de un plan mayor.

00:21:11.979 --> 00:21:13.272 align:center
¡Solo es triste!

00:21:15.107 --> 00:21:18.443 align:center
Déjame sentir tristeza.

00:21:25.117 --> 00:21:26.743 align:center
Tal vez no sea una mariposa.

00:21:30.122 --> 00:21:30.956 align:center
No.

00:21:32.666 --> 00:21:33.834 align:center
Tal vez lo sea.

00:21:37.587 --> 00:21:39.423 align:center
- Hay que seguir.
-Sí.

00:21:44.094 --> 00:21:45.095 align:center
¡Ginny!

00:21:50.058 --> 00:21:50.892 align:center
¡Ginny!

00:21:55.230 --> 00:21:56.898 align:center
¡Espera! ¡Por ahí!

00:22:00.569 --> 00:22:01.403 align:center
¡Ginny!

00:22:02.237 --> 00:22:03.989 align:center
¡Perdónanos por lo que pasó!

00:22:04.072 --> 00:22:04.906 align:center
¿Ginny?

00:22:07.034 --> 00:22:09.244 align:center
Ay, no, es solo un ciervo.

00:22:13.248 --> 00:22:14.082 align:center
¡Ginny!

00:22:14.916 --> 00:22:18.253 align:center
¿No es uno de los paraguas decorativos
que Anne puso en…?

00:22:18.337 --> 00:22:20.255 align:center
No, no, no, ¿esto es el lago?

00:22:20.339 --> 00:22:21.715 align:center
¿Estamos en hielo?

00:22:21.798 --> 00:22:22.883 align:center
Eh…

00:22:22.966 --> 00:22:24.176 align:center
Dios, oí un crujido.

00:22:24.259 --> 00:22:27.137 align:center
- ¡Cruje, se rompe!
- Calma, no es profundo.

00:22:55.874 --> 00:22:57.334 align:center
BOL DEL SEXO

00:23:24.694 --> 00:23:25.570 align:center
Gracias.

00:23:41.545 --> 00:23:42.629 align:center
Perdona, Ginny.

00:23:43.463 --> 00:23:45.090 align:center
Debí dejarte hablar.

00:23:47.008 --> 00:23:48.260 align:center
¿Y por qué no lo hiciste?

00:23:49.845 --> 00:23:50.929 align:center
Creo que me…

00:23:52.556 --> 00:23:53.473 align:center
asustaba

00:23:54.474 --> 00:23:55.642 align:center
que dijeras algo bueno

00:23:55.725 --> 00:23:58.895 align:center
y significara que 25 años de mi vida
no fueron reales.

00:24:04.234 --> 00:24:06.361 align:center
Y creo que quise castigarlo
por última vez.

00:24:07.696 --> 00:24:08.530 align:center
Mierda.

00:24:09.656 --> 00:24:12.159 align:center
Sabía que querías hablar y te silencié.

00:24:12.868 --> 00:24:15.745 align:center
Anne,
yo solo quería decir algo bueno porque…

00:24:19.875 --> 00:24:21.418 align:center
habíamos peleado.

00:24:25.797 --> 00:24:26.965 align:center
Tranquila.

00:24:30.177 --> 00:24:31.470 align:center
Trata de no llorar.

00:24:34.514 --> 00:24:37.184 align:center
La única razón
por la que estaba en esa tienda

00:24:37.267 --> 00:24:38.935 align:center
es porque estaba molesta con él.

00:24:42.022 --> 00:24:44.441 align:center
Tal vez no éramos tan felices como creí.

00:24:47.652 --> 00:24:48.528 align:center
Sí.

00:24:49.487 --> 00:24:51.031 align:center
Tal vez sí fue un momento.

00:24:54.284 --> 00:24:55.160 align:center
No.

00:24:57.287 --> 00:24:58.663 align:center
Vi tus fotos.

00:25:00.248 --> 00:25:02.959 align:center
Vi muchas axilas y ombligos expuestos,

00:25:03.043 --> 00:25:06.338 align:center
y había una donde la punta de su pene
asomaba en la imagen.

00:25:06.421 --> 00:25:07.505 align:center
Ay, Dios.

00:25:08.089 --> 00:25:09.299 align:center
Estaba feliz, Ginny.

00:25:11.134 --> 00:25:12.844 align:center
Nunca lo vi tan feliz.

00:25:14.262 --> 00:25:15.096 align:center
Cretino.

00:25:15.680 --> 00:25:17.015 align:center
- ¿En serio?
-Ajá.

00:25:20.268 --> 00:25:23.438 align:center
Vamos, entremos. Está helado.

00:25:23.522 --> 00:25:24.689 align:center
Sí.

00:25:31.154 --> 00:25:34.908 align:center
Anne, de hecho, ya que te tengo…

00:25:39.037 --> 00:25:40.956 align:center
¡Jack!

00:25:41.039 --> 00:25:42.958 align:center
¿Qué es eso? ¿Es Kate?

00:25:43.041 --> 00:25:44.292 align:center
¡No toco el fondo!

00:25:45.835 --> 00:25:48.547 align:center
- ¿Qué carajo hacen?
-¡Danny, auxilio!

00:25:49.297 --> 00:25:51.716 align:center
¡No, se rompe! ¡Quietos!

00:25:51.800 --> 00:25:52.801 align:center
Vuelve.

00:25:52.884 --> 00:25:55.095 align:center
Okey, concéntrate en mí.

00:25:55.178 --> 00:25:56.638 align:center
- ¿Oíste?
-Okey.

00:25:56.721 --> 00:26:00.392 align:center
Te sacaré a las tres. Uno, dos, tres.

00:26:04.062 --> 00:26:06.564 align:center
Ay, por suerte.

00:26:09.317 --> 00:26:10.777 align:center
Mierda, ¿cómo salimos?

00:26:10.860 --> 00:26:11.695 align:center
Oye, espera.

00:26:11.778 --> 00:26:13.446 align:center
Okey, en la batalla de Austelitz,

00:26:13.530 --> 00:26:16.241 align:center
Napoleón guio a las fuerzas rusas
a un lago congelado.

00:26:16.324 --> 00:26:18.493 align:center
Deja de enseñarme. Dime qué hacemos ahora.

00:26:18.577 --> 00:26:21.871 align:center
Tenemos que estirarnos
todo lo que podamos y rodar.

00:26:21.955 --> 00:26:23.081 align:center
No tiene sentido.

00:26:23.164 --> 00:26:26.042 align:center
Corramos rápido como las lagartijas
que corren en el agua.

00:26:26.126 --> 00:26:27.919 align:center
No, debes confiar en mí.

00:26:30.463 --> 00:26:32.257 align:center
-Okey.
-Bien.

00:26:32.340 --> 00:26:35.719 align:center
Estírate y conviértete en un tubo.
Rápido. ¡Hazte un tubo, Kate!

00:26:36.303 --> 00:26:37.304 align:center
¿Qué hacen?

00:26:38.513 --> 00:26:41.600 align:center
¡Hacen lo que hizo Napoleón!
Terminé el libro.

00:26:41.683 --> 00:26:42.684 align:center
¡Un tubo!

00:26:42.767 --> 00:26:44.227 align:center
¡Un tubo!

00:26:44.311 --> 00:26:47.606 align:center
¡Eso soy! ¡Dios!

00:26:51.693 --> 00:26:52.694 align:center
Nos salvaste.

00:26:53.278 --> 00:26:54.362 align:center
Pudimos morir.

00:27:06.249 --> 00:27:07.208 align:center
Nick murió.

00:27:09.210 --> 00:27:11.338 align:center
Ay, cariño. Sí.

00:27:12.380 --> 00:27:15.008 align:center
-Nick murió, sí.
-Kate.

00:27:15.091 --> 00:27:16.843 align:center
Kate.

00:27:19.220 --> 00:27:20.639 align:center
Es Nick.

00:27:23.099 --> 00:27:23.933 align:center
Okey.

00:27:26.645 --> 00:27:27.854 align:center
Tranquilos.

00:27:29.648 --> 00:27:30.982 align:center
Todo va a estar bien.

00:27:33.151 --> 00:27:35.487 align:center
No es cierto. Es terrible.

00:27:37.238 --> 00:27:38.323 align:center
Es terrible.

00:27:45.330 --> 00:27:46.748 align:center
Oh, aún tienes frío.

00:27:46.831 --> 00:27:47.999 align:center
Aún tengo frío.

00:27:48.083 --> 00:27:49.125 align:center
Ven, ven.

00:27:49.209 --> 00:27:50.877 align:center
La ducha no me ayudó.

00:27:51.503 --> 00:27:53.963 align:center
- Te envolveré como un burrito.
- Okey.

00:27:54.047 --> 00:27:56.758 align:center
- Sí, quiero ser un burrito, por favor.
- Eso es.

00:27:56.841 --> 00:27:58.343 align:center
Aquí vamos.

00:27:59.135 --> 00:28:00.512 align:center
- Okey.
- Toma esa de ahí.

00:28:01.096 --> 00:28:02.263 align:center
-Mierda.
- Ven.

00:28:02.347 --> 00:28:04.182 align:center
- Recuéstate.
- No quiero estar aquí.

00:28:04.265 --> 00:28:06.309 align:center
Está bien. Por ahí.

00:28:07.560 --> 00:28:09.813 align:center
Eso. Te arroparé.

00:28:09.896 --> 00:28:12.315 align:center
¿Qué tal así?

00:28:14.484 --> 00:28:18.822 align:center
Odio decirlo,
pero…¿quieres acostarte encima?

00:28:18.905 --> 00:28:20.198 align:center
Sí, sí.

00:28:22.283 --> 00:28:23.702 align:center
¿Así?

00:28:26.579 --> 00:28:27.956 align:center
Lo lamento.

00:28:28.623 --> 00:28:31.418 align:center
Debí escucharlos a ti y a Marty.

00:28:31.501 --> 00:28:33.795 align:center
No, oye, tenías razón ayer.

00:28:34.295 --> 00:28:35.964 align:center
Debemos buscar la forma.

00:28:36.715 --> 00:28:40.969 align:center
Porque eso es el matrimonio, ¿no?
Es trabajo, es dedicación.

00:28:41.052 --> 00:28:44.013 align:center
Es una decisión que debes tomar
cada uno de los días.

00:28:44.097 --> 00:28:45.473 align:center
Eso es una estupidez.

00:28:45.557 --> 00:28:48.518 align:center
Eres… mi alma gemela.

00:28:50.311 --> 00:28:51.646 align:center
Mmm.

00:29:04.743 --> 00:29:07.704 align:center
Okey, que alce la mano
quien quiera seguir casado.

00:29:11.416 --> 00:29:15.044 align:center
Ah, creo que tendré que buscar un abogado.

00:29:15.128 --> 00:29:17.464 align:center
- No, yo…
- ¿Qué? ¡Cómo te atreves!

00:29:17.547 --> 00:29:21.050 align:center
Lo siento, pero necesitamos
una mano alzada para seguir casados.

00:29:21.134 --> 00:29:22.886 align:center
- Un segundo, ya viene.
-No.

00:29:26.848 --> 00:29:28.516 align:center
Ahí vamos.

00:29:28.600 --> 00:29:30.477 align:center
- Cuenta.
- Cuenta.

00:29:44.240 --> 00:29:45.158 align:center
¿Qué?

00:29:46.367 --> 00:29:48.411 align:center
Sé que soy un poco intenso a veces.

00:29:49.329 --> 00:29:50.163 align:center
Ah…

00:29:51.331 --> 00:29:52.791 align:center
No, no lo eres.

00:29:52.874 --> 00:29:53.958 align:center
¿No?

00:29:54.042 --> 00:29:56.586 align:center
Eres la justa medida.

00:29:59.297 --> 00:30:00.298 align:center
Mmm.

00:30:00.381 --> 00:30:01.674 align:center
Okey.

00:30:01.758 --> 00:30:04.010 align:center
Bueno, ahora tienes que revolver.

00:30:04.093 --> 00:30:07.764 align:center
- A tus órdenes.
- ¿Dónde pone esta mujer el comino?

00:30:10.433 --> 00:30:13.436 align:center
Tiene un par de especias
aquí junto a la botella de agua.

00:30:13.520 --> 00:30:14.354 align:center
Mmm.

00:30:14.854 --> 00:30:15.688 align:center
Y…

00:30:16.940 --> 00:30:19.734 align:center
Ah, tiene especias junto a una linterna.

00:30:20.401 --> 00:30:22.737 align:center
PAPI

00:30:32.455 --> 00:30:34.958 align:center
-Es la receta de mi abuela.
- Está bueno.

00:30:35.041 --> 00:30:37.001 align:center
Está muy rico.

00:30:37.085 --> 00:30:38.920 align:center
- ¿Te gustan?
-Salieron bien.

00:30:39.003 --> 00:30:41.130 align:center
- Están sabrosos, ¿no?
-Delicioso.

00:30:41.214 --> 00:30:42.423 align:center
Muchas gracias.

00:30:42.507 --> 00:30:44.467 align:center
Mmm.

00:30:44.551 --> 00:30:45.760 align:center
- ¿Ginny?
- ¿Mmm?

00:30:46.761 --> 00:30:49.556 align:center
Si tú quieres, léenos tu discurso.

00:30:50.431 --> 00:30:52.016 align:center
Pero solo si quieres.

00:30:55.812 --> 00:30:56.771 align:center
Claro.

00:30:57.772 --> 00:30:58.731 align:center
Okey, gracias.

00:30:59.816 --> 00:31:01.192 align:center
Em…

00:31:02.026 --> 00:31:04.904 align:center
"Nick dijo una vez
que mi personalidad era un rico pastel.

00:31:04.988 --> 00:31:09.200 align:center
Si soy un pastel,
Nick era mi pan de avena:

00:31:09.284 --> 00:31:12.203 align:center
sano y nutritivo,
pero lleno de sorpresas".

00:31:12.287 --> 00:31:14.497 align:center
Guau, también iba a ser muy malo, ¿cierto?

00:31:14.581 --> 00:31:16.207 align:center
No.

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
Calma. No debería ser obligación
de uno solo recordar a alguien.

00:31:19.627 --> 00:31:21.838 align:center
Se necesitará de todos para recordarme.

00:31:21.921 --> 00:31:23.006 align:center
Todos ustedes más…

00:31:23.089 --> 00:31:25.466 align:center
No hables de tu otro grupo
de amigos más lindos.

00:31:25.550 --> 00:31:28.052 align:center
- Me lastimas.
- Pero es que son tan lindos.

00:31:28.136 --> 00:31:32.140 align:center
¿Saben qué podemos hacer?
Hay que hacer un viaje en honor a Nick.

00:31:32.223 --> 00:31:33.224 align:center
-Sí.
- Sí.

00:31:33.308 --> 00:31:36.644 align:center
Sé que siempre quería ir
a Montana a pescar con mosca.

00:31:36.728 --> 00:31:38.521 align:center
- Me cago.
- ¡Bu!

00:31:38.605 --> 00:31:40.398 align:center
No, sí quería hacer eso.

00:31:40.481 --> 00:31:44.110 align:center
Vamos a Islandia a ver las auroras.
No nos habría dejado hacerlo.

00:31:44.193 --> 00:31:48.656 align:center
Decía: "Ah, no me congelaré el culo
para ver el salvapantallas de Dios".

00:31:48.740 --> 00:31:51.451 align:center
- Él odiaría ir.
- ¿Hacemos un brindis?

00:31:51.534 --> 00:31:53.786 align:center
- Claro. ¿Con eso?
- ¿Los pasan?

00:31:53.870 --> 00:31:54.704 align:center
Gracias.

00:31:54.787 --> 00:31:55.663 align:center
Mi amor.

00:31:55.747 --> 00:31:57.540 align:center
-Toma.
-Amore.

00:31:57.624 --> 00:31:58.499 align:center
Grazie.

00:32:00.293 --> 00:32:04.756 align:center
Nick amaba a sus amigos,
a su familia, el whiskey,

00:32:04.839 --> 00:32:07.342 align:center
la bebida más asquerosa
del planeta Tierra.

00:32:07.425 --> 00:32:08.760 align:center
Cierto.

00:32:08.843 --> 00:32:10.678 align:center
- Por Nick.
-Por Nick.

00:32:12.597 --> 00:32:14.349 align:center
-Salud.
-Salud.

00:32:15.808 --> 00:32:17.685 align:center
-Por Nick.
-Por Nick.

00:32:17.769 --> 00:32:18.895 align:center
Mmm.

00:32:21.606 --> 00:32:22.482 align:center
Mmm.

00:32:29.656 --> 00:32:30.490 align:center
Sí.

00:32:32.033 --> 00:32:33.284 align:center
Está embarazada.
ck.

