WEBVTT

00:29.279 --> 00:30.572
Ơ, em dậy sớm quá.

00:30.655 --> 00:32.907
Có lý, vì em lăn ra ngủ sớm.

00:32.991 --> 00:34.701
Em xin lỗi vì lăn ra ngủ.

00:34.784 --> 00:36.870
Em thức dậy khi anh đánh răng,

00:36.953 --> 00:38.955
mà rồi, tự bào chữa, anh xỉa răng.

00:39.039 --> 00:42.333
Vì anh biết em phàn nàn
về mùi vị răng hàm anh.

00:42.417 --> 00:45.837
Em ghi nhận sự cảnh giác của anh,
tí nữa làm lại sau.

00:45.920 --> 00:48.798
Thích lắm. Làm lại cho gợi cảm.

00:48.882 --> 00:52.052
Mà này, biết em đi đâu lúc anh tắm không?

00:52.135 --> 00:52.969
Không!

00:53.720 --> 00:57.307
Em lái xe đến tận Crazy Jerry's à?
Có giống y hệt không?

00:57.390 --> 00:59.434
Gần thế. Họ đổi logo rồi.

00:59.517 --> 01:03.480
Jerry vẫn là bánh mì với cánh tay,
nhưng tay cơ bắp cuồn cuộn.

01:03.563 --> 01:06.024
- Thích là chơi.
- Bánh mì là chơi hết.

01:06.107 --> 01:08.526
Em mua cho anh số 17.

01:09.360 --> 01:10.361
Ơ.

01:11.112 --> 01:12.072
Gì cơ?

01:12.155 --> 01:14.115
Trước anh vẫn bảo số 7,

01:14.199 --> 01:16.826
nhưng như này cũng ổn thôi. Em ạ.

01:26.002 --> 01:27.295
Này, nhầm hẳn à?

01:27.378 --> 01:30.423
Không. Sẽ rất ngon mà. Nhé?

01:30.507 --> 01:33.635
Thế, tối qua khủng hoảng quá nhỉ?

01:33.718 --> 01:37.263
Ý anh là Claude ném
nửa bộ sưu tập mùa thu của Tom Ford

01:37.347 --> 01:38.473
ra cửa sổ à? Chuẩn.

01:39.599 --> 01:42.435
Này, anh ngồi đó ổn rồi chứ?

01:42.519 --> 01:44.938
Em nghĩ có thể mang bánh kẹp ra ngoài.

01:45.021 --> 01:46.856
Có một ban công…

01:47.440 --> 01:48.274
Ơ.

01:48.358 --> 01:52.529
Tin tốt, tin xấu.
Anh cũng có ý tưởng giống em. Vào đi!

01:53.363 --> 01:55.865
- Ôi. Ái chà.
- Mang vào đi nào.

01:55.949 --> 01:57.826
Ôi chết. Giờ em áy náy quá.

01:57.909 --> 02:00.703
- Không, hay ho gấp đôi.
- Cảm ơn anh nhiều.

02:01.412 --> 02:02.539
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

02:02.622 --> 02:04.749
Có hai bình nước hoa quả. Khôn đấy.

02:06.209 --> 02:08.378
Vấn đề là, ở khách sạn kiểu này,

02:08.461 --> 02:11.214
phải rất lâu thì họ mới quay lại lấy khay.

02:13.133 --> 02:14.050
Xuống đó đi.

02:14.884 --> 02:17.387
Nếu anh muốn ăn tại phòng, cũng không sao.

02:17.470 --> 02:18.930
Không. Xem này.

02:22.475 --> 02:24.018
Đấy? Xử lý xong.

02:27.564 --> 02:28.690
Em yêu anh.

02:29.399 --> 02:30.567
Anh cũng yêu em.

02:39.450 --> 02:43.621
BỐN MÙA

02:43.705 --> 02:45.540
MÙA THU

02:46.166 --> 02:50.920
Cảm ơn vì đã cho tôi ngủ nhờ.
Phòng mà cô cướp này thật tuyệt.

02:51.004 --> 02:51.921
Cảm ơn.

02:52.672 --> 02:56.259
Không phải việc của tôi,
nhưng… mọi việc ổn chứ?

02:56.342 --> 02:57.886
À, cãi cọ tí thôi mà.

02:57.969 --> 02:59.596
Nick nhắn tin chưa?

03:01.639 --> 03:04.142
Không ngờ Lila
nặng lời với cô bạn gái quá,

03:04.225 --> 03:07.020
nhưng tôi cười khi nó bảo môn học nó thích

03:07.103 --> 03:08.521
là phá-kinh-tế-gia-đình.

03:09.147 --> 03:13.610
- Hy vọng lúc đó Ginny chuồn rồi.
- Tên cô ấy là "cô bạn gái".

03:13.693 --> 03:17.405
- À.
- Kể một điều kinh khủng về cô ấy đi.

03:18.615 --> 03:20.533
Tôi sẵn lòng chơi trò này với cô,

03:20.617 --> 03:24.078
nhưng giờ tôi phải đi mua
quà tặng đình chiến.

03:24.871 --> 03:26.039
Cậu ấy thích gì?

03:26.122 --> 03:27.498
Vì đó là Claude,

03:27.582 --> 03:30.960
cậu ấy muốn đồ trang trí Noel
bằng thủy tinh của Sophia Loren,

03:31.044 --> 03:33.588
nhưng… tôi sẽ mua cà phê để xin lỗi.

03:33.671 --> 03:35.256
Thêm bánh sừng bò sô-cô-la.

03:35.340 --> 03:38.509
Nói lên, "Xin lỗi nếu tối qua
anh như thằng khốn ngạo mạn".

03:39.093 --> 03:40.678
Tôi đâu nói tôi như vậy.

03:40.762 --> 03:42.388
Tôi biết kiểu của anh rồi.

03:48.645 --> 03:49.479
Được rồi…

03:51.022 --> 03:52.565
- Cô bạn gái…
- Ừ.

03:52.649 --> 03:54.525
…rất thích tinh dầu,

03:54.609 --> 03:57.487
và thứ cô ấy dùng
có mùi như gà tây Lễ Tạ Ơn.

03:57.570 --> 03:59.072
Chúa phù hộ anh.

04:03.117 --> 04:04.035
Em ơi!

04:16.089 --> 04:17.757
<i>Chào, xin lỗi vì lỡ cuộc gọi.</i>

04:17.840 --> 04:21.052
<i>Cứ để lại lời nhắn</i>
<i>hoặc nhắn tin hay gọi lại. Chào!</i>

04:40.196 --> 04:41.030
- Không.
- Ừ.

04:41.614 --> 04:43.616
- Con ổn chứ?
- Thì, con đang…

04:44.742 --> 04:46.411
- Ôi.
- Xin chào.

04:47.870 --> 04:50.957
Anh ra ngoài chạy bộ,
thì thấy hai mẹ con ở đây.

04:51.541 --> 04:54.961
Ừ, gần đây anh bắt đầu chạy.

04:55.044 --> 04:56.170
Chúa ơi.

05:04.470 --> 05:09.976
Này. Bố hiểu là hơi khó chịu
khi cô Ginny tới đây.

05:10.059 --> 05:11.769
- Hơi khó chịu à?
- Hừm.

05:11.853 --> 05:15.189
Ôi, chỉ số EQ của Nick cao ngất ngưởng.

05:15.273 --> 05:17.608
Nick. Giờ bố lại là Nick.

05:18.443 --> 05:19.485
Sao không là bố?

05:19.569 --> 05:21.612
Con chả biết, Nick. Bố bị làm sao?

05:23.156 --> 05:24.699
Xin lỗi, do máy đo nhịp tim.

05:26.034 --> 05:27.493
Này, bố chả hiểu.

05:27.577 --> 05:29.704
Khi Ginny cùng đi xem trận Knicks,

05:29.787 --> 05:31.331
con vẫn vui vẻ mà.

05:31.414 --> 05:34.375
Vì con uống hai cốc bia
và ăn kẹo có 10 mg cần sa.

05:34.459 --> 05:37.045
- Không, con không nên…
- Gì cơ?

05:37.128 --> 05:39.839
À… Được rồi. Đó… Câu chuyện khác.

05:41.049 --> 05:43.217
Lila, con phải nghe bố.

05:43.301 --> 05:48.056
Tối qua, con đi quá giới hạn.
Con làm cô Ginny rất buồn.

05:48.139 --> 05:50.516
Con không xin lỗi cô ấy đâu nhé.

05:50.600 --> 05:53.478
Cô ấy là biểu tượng
về cách bố hủy hoại gia đình.

05:53.561 --> 05:56.439
- Gia đình ta đâu bị hủy hoại.
- Có mà.

05:56.522 --> 05:58.441
- Nhìn mẹ. Mẹ suy sụp.
- Đâu có.

05:58.524 --> 06:02.445
- Điều mẹ con trải qua…
- Bố hại mẹ. Giờ mẹ mất hồn.

06:02.528 --> 06:03.738
Đủ rồi đấy.

06:04.655 --> 06:08.743
Đừng hét lên trong nhà hàng
như bọn thô bỉ.

06:09.369 --> 06:12.330
Lila, còn phải tôn trọng bố
ở mức tối thiểu,

06:12.413 --> 06:14.874
kể cả khi bố mặc áo hở cả đầu ti.

06:16.125 --> 06:19.754
Và Nick, Lila sẽ không xin lỗi Ginny
chỉ vì anh muốn thế.

06:19.837 --> 06:21.589
Quyền của con, đâu phải của anh.

06:21.672 --> 06:25.676
Ngoài ra, Ginny không phải là biểu tượng.
Cô ấy là một con người.

06:26.928 --> 06:30.390
Cảm ơn cả hai vì đã
khiến tôi là người phải nói ra điều đó.

06:30.973 --> 06:31.849
Tình mẫu tử.

06:31.933 --> 06:36.104
Giờ đi đi. Cuối tuần tôi muốn vui vẻ.

06:36.813 --> 06:39.857
Tôi rất muốn chơi ném đĩa.

06:41.025 --> 06:42.860
Tôi xem phim về luật chơi rồi.

06:49.450 --> 06:51.828
Muốn không? Ơ, muốn à?

06:51.911 --> 06:53.329
OK, Danny, bắt lấy!

06:53.413 --> 06:54.372
Không, cảm ơn.

06:56.666 --> 06:58.376
- Ừ!
- Ừ! Bắt được rồi!

06:58.459 --> 07:00.086
- Ừ!
- Đừng làm thế! OK.

07:04.966 --> 07:06.467
Ném ra đây!

07:08.010 --> 07:08.845
Ném ra đây!

07:08.928 --> 07:10.221
Chết tiệt.

07:10.304 --> 07:13.015
- Cô xin lỗi. Không sao chứ?
- Chả sao. Chả sao đâu.

07:13.099 --> 07:15.476
Cô cố tránh xa cháu. Cô rất xin lỗi.

07:15.560 --> 07:19.814
OK, à, cháu cố tình ném vào cô,
nên rõ là cháu chơi kém.

07:20.773 --> 07:23.776
Cô định ôm cháu. Cô ôm cháu nhé?
Cô sẽ ôm cháu. OK.

07:32.410 --> 07:33.494
Tiến lên, Jack!

07:55.933 --> 07:57.101
Trời ơi!

07:57.185 --> 07:59.270
Tí nữa con làm gì? Đi ăn không?

07:59.353 --> 08:01.564
Bố và cô bạn gái rủ con đi ăn <i>tapas.</i>

08:01.647 --> 08:04.233
- À rồi.
- Khoan. Hai người đó chả biết chỗ.

08:04.317 --> 08:05.151
Vui thật.

08:06.736 --> 08:07.737
Này.

08:09.906 --> 08:13.993
Anh mừng vì em tới.
Mình có, à… Em thoải mái chưa?

08:15.161 --> 08:17.163
Tất nhiên em chưa thoải mái.

08:18.164 --> 08:20.583
Anh bỏ em ba tháng để đi Texas hút thuốc.

08:20.666 --> 08:23.377
Trời ơi. Anh… Anh đi làm mà,

08:23.461 --> 08:25.963
mà anh chỉ hút vài lần. Bình tĩnh đi.

08:26.047 --> 08:28.049
Em để ý gì, anh cũng bảo "bình tĩnh".

08:28.132 --> 08:31.010
Đó là vấn đề đấy.
Anh chả muốn xử lý việc gì.

08:31.093 --> 08:33.596
Mấy tháng rồi, mà anh dẫn em
tới tuần của bố mẹ.

08:33.679 --> 08:35.014
Mình có là bố mẹ đâu.

08:35.097 --> 08:37.725
- Anh nghĩ là vui. Chả biết nữa.
- Không.

08:38.434 --> 08:41.103
Anh nghĩ nó là một nơi tốt
để đỡ nói chuyện.

08:44.524 --> 08:47.151
Em không thể lấy nhau như này. Không đâu.

08:48.152 --> 08:50.238
Vậy thì sao? Gì? Em định bỏ anh à?

08:51.697 --> 08:53.074
Sao anh không quyết đi?

08:53.616 --> 08:56.911
Anh muốn hôn nhân thật,
hay muốn cả đời cô độc?

08:59.789 --> 09:01.707
Cứ từ từ. Suy nghĩ đi.

09:10.841 --> 09:13.928
Anh đưa khay này ra khỏi đây,
rồi em quay lại ngay nhé?

09:29.485 --> 09:31.988
Chúc mừng. Hôm nay có sex.

09:34.615 --> 09:36.117
Có gì đó bất thường.

09:37.410 --> 09:40.037
Muốn em xoa lưng không?

09:40.121 --> 09:42.081
Không phải lưng. Mà là hông anh.

09:43.124 --> 09:45.126
Hông kêu rắc rắc là thế nào?

09:45.751 --> 09:46.794
Em chả rõ.

09:47.336 --> 09:49.714
Bà cô em thay cả hai bên hông à?

09:49.797 --> 09:52.133
- Hỏi cô xem bị rắc rắc không?
- Em hỏi à?

09:52.216 --> 09:54.635
Ừ, khi cô 88 tuổi thì bắt đầu bị.

09:54.719 --> 09:57.346
Anh nghĩ chườm đá sẽ ổn đấy.

10:13.738 --> 10:14.989
Trẹo mắt cá. Anh à?

10:15.615 --> 10:16.490
Hông tôi.

10:18.284 --> 10:19.160
Chào các anh!

10:22.788 --> 10:24.915
Lấy ít đá cho Nick thôi.

10:24.999 --> 10:27.668
Anh ấy có vết bầm trên vai.
Tội nghiệp em bé.

10:28.461 --> 10:29.295
Tạm biệt!

10:31.505 --> 10:32.381
Tạm biệt.

10:38.387 --> 10:40.181
Giờ nó đơ cứng lại.

10:41.182 --> 10:42.850
May mà anh ra được hành lang.

10:43.559 --> 10:44.393
Tự hào về anh.

10:44.894 --> 10:47.897
Nóng lòng muốn xem
"<i>30 for 30</i>" làm về vụ này.

10:48.481 --> 10:51.651
Đôi khi được vợ chăm sóc thì hay.

10:51.734 --> 10:54.612
Trời ơi. Em toàn chăm sóc anh mà.

10:55.196 --> 10:58.616
Em chỉ nhận được kiểu
Jack đang đói, đau ở hông,

10:58.699 --> 11:01.202
người không tin kết quả nội soi.

11:01.285 --> 11:02.578
Em nói gì vậy?

11:02.662 --> 11:06.165
Mọi người thì có được
con người tốt nhất của anh.

11:06.666 --> 11:09.460
Anh ra ngoài nhảy qua ghế
để mọi người ấn tượng.

11:09.543 --> 11:11.879
Em còn không thể bắt anh ăn cà chua.

11:11.962 --> 11:14.882
Em rất muốn có
20 phút mỗi ngày với Anh Nhảy Ghế.

11:14.965 --> 11:19.428
OK, anh chỉ muốn có đá.
Nhé? Ginny lấy đá cho Nick.

11:19.512 --> 11:23.015
À, em đâu phải Ginny.
Xin lỗi vì anh lại ghen với Nick.

11:23.599 --> 11:28.270
Sao anh ghen với Nick được? Hả?
Anh hơn Nick. Anh là người tốt mà.

11:28.354 --> 11:32.066
Anh ghen vì anh ấy có
chuyên gia vệ sinh tình dục 32 tuổi

11:32.149 --> 11:33.609
phục vụ mọi nhu cầu.

11:33.693 --> 11:35.152
Em chả muốn nói chứ,

11:35.236 --> 11:38.197
vợ anh là phụ nữ trung niên bị khô da.

11:38.280 --> 11:41.200
Từ bụng ta suy ra bụng người!
OK, nó là thế!

11:41.283 --> 11:44.161
OK, chính em mới là người ghen tị.

11:44.245 --> 11:46.622
Nhé? Em muốn đi chơi
với mọi người trừ anh.

11:46.706 --> 11:49.083
Bất cứ ai. Nhỉ? Chính em ước gì

11:49.166 --> 11:52.545
em phá tung được cuộc đời
rồi bắt đầu lại. Chính em.

12:08.686 --> 12:09.937
Chào bố.

12:10.020 --> 12:10.980
Chào con.

12:11.063 --> 12:12.314
Cô Ginny đâu ạ?

12:12.398 --> 12:16.902
Bố, à… Bố nghĩ có lẽ tối nay
chỉ có bố con mình, nếu được.

12:18.320 --> 12:19.572
Được, không sao.

12:26.203 --> 12:28.330
Tôi ghét chỗ này. Uống gì không?

12:28.414 --> 12:31.667
- Sao bảo Mùa Thu Khô?
- Kệ mẹ. Có chỗ có đồ uống.

12:34.170 --> 12:36.338
CHÀO MỪNG
PHỤ HUYNH CỦA CÁC KỸ SƯ

12:37.465 --> 12:40.134
Mình tới như bố mẹ của kỹ sư
khi chả có con à?

12:40.217 --> 12:43.053
Ai hỏi, cứ bảo con trai mình
học về dân sự.

12:44.180 --> 12:46.849
Tôi thích thế. Nhưng bảo là con gái mình.

12:46.932 --> 12:50.102
Tên nó là Wren,
và nó là đồng tính nữ hơi nam tính

12:50.186 --> 12:51.395
và giỏi toán.

12:51.479 --> 12:53.063
- Ừ.
- Rất tự hào về nó.

12:54.774 --> 12:55.900
Thế Claude đâu?

12:56.484 --> 12:59.612
Theo điện thoại,
cậu ấy đang ngồi ở Đồng hồ Phố Chính

12:59.695 --> 13:00.905
suốt ba giờ qua.

13:00.988 --> 13:01.822
Thật nực cười.

13:01.906 --> 13:03.949
- Ừ.
- Hai người làm sao vậy?

13:04.033 --> 13:05.534
Cô biết bọn tôi mà.

13:05.618 --> 13:07.036
Claude sống trong vở kịch,

13:07.119 --> 13:12.124
và cái vở kịch này
dài rất, rất, rất nhiều giờ.

13:23.594 --> 13:24.428
Claude!

13:26.180 --> 13:27.056
Claude!

13:28.390 --> 13:30.017
- Chào!
- Chào!

13:30.100 --> 13:31.101
Sao thế?

13:33.813 --> 13:34.980
Mọi chuyện ổn chứ?

13:37.066 --> 13:38.234
Không.

13:38.859 --> 13:39.735
Ôi.

13:43.823 --> 13:44.907
Nick đâu rồi?

13:46.867 --> 13:50.120
Tối nay Nick đi ăn với Lila, thế lại hay.

13:50.204 --> 13:54.124
Nhưng anh ạ, nó lại làm tôi
cảm thấy tôi thực sự…

13:55.459 --> 13:56.961
thực sự chả cần tới đây.

13:57.962 --> 14:00.047
Này, tôi cũng không muốn ở đây.

14:01.382 --> 14:05.719
Theo những gì tôi nghe,
có lẽ anh không có hứng đâu,

14:05.803 --> 14:09.807
nhưng… tôi sẽ đi tour xe điện.

14:09.890 --> 14:11.392
- Luôn à?
- Ừ.

14:12.142 --> 14:15.563
- Tôi rất thích.
- Ừ! Được rồi, đi nào.

14:16.272 --> 14:18.858
Thế kỳ này con học hành thế nào?

14:19.400 --> 14:22.862
Được ạ. Lạ là, con hơi thích thống kê.

14:22.945 --> 14:24.280
Đúng con bố.

14:25.406 --> 14:28.325
- Con có đầu óc tài chính…
- Bố có yêu mẹ không?

14:28.409 --> 14:29.952
Ái chà. Chúa ơi.

14:31.412 --> 14:33.622
À, con muốn nói chuyện đó. Được.

14:34.415 --> 14:37.001
Được rồi. Thì nói nào.

14:38.627 --> 14:41.839
Có, tất nhiên là bố từng yêu mẹ con.
Bố vẫn yêu mẹ.

14:42.339 --> 14:43.716
Rồi sao ạ?

14:45.050 --> 14:46.552
Nhiều chuyện đã xảy ra.

14:48.220 --> 14:52.892
Lila, chắc chắn là
con thể hiện sai một điều trong vở kịch.

14:52.975 --> 14:57.897
Nhân vật của bố, có lẽ bố hơi
phức tạp hơn so với như con thể hiện.

14:57.980 --> 14:59.064
Ơ, thế hả?

14:59.148 --> 15:03.235
Vì việc này, cái này có cảm giác
cơ bản là khủng hoảng tuổi trung niên.

15:03.319 --> 15:06.322
OK. Được rồi. Con muốn chỉ trích bừa à?

15:06.405 --> 15:07.948
Bố chịu được. Nói đi.

15:09.450 --> 15:12.453
Đầu tiên, áo khoác thời trang của bố
đầy mùi tuyệt vọng.

15:13.954 --> 15:15.956
Đồng ý. Tiếp theo.

15:17.625 --> 15:20.878
Chết. Cậu ấy di chuyển.
Có lẽ đi taxi hay gì đó.

15:20.961 --> 15:24.632
Tôi chỉ muốn anh ấy hiểu tôi,
nhưng anh ấy như chim va cửa sổ.

15:24.715 --> 15:26.592
Anh ấy luôn bị choáng váng.

15:26.675 --> 15:29.845
Cậu ấy ở đâu?
Phóng quanh hồ? Cái quái gì vậy?

15:30.346 --> 15:34.141
- Có lẽ cậu ấy đi tour xe điện.
- Lạ thật. Chả làm vậy đâu.

15:34.224 --> 15:36.977
Bọn tôi thử đi ở Chianti
và cậu ấy ngã sấp mặt.

15:37.061 --> 15:37.895
Tất nhiên rồi.

15:38.479 --> 15:41.023
Điều bố đang làm thật đáng xấu hổ.

15:41.106 --> 15:43.108
- OK.
- Cô ấy đáng tuổi con bố.

15:43.192 --> 15:47.363
Ừ, nhưng không phải.
Với cả, cô ấy 32 tuổi rồi. Tiếp đi.

15:47.446 --> 15:49.657
Nào. Nói tiếp đi. Nói cái tệ nhất.

15:49.740 --> 15:50.991
Cái tệ nhất đây.

15:51.075 --> 15:53.160
Khi làm thế bố có nghĩ cho con không,

15:53.243 --> 15:54.954
hả cái đồ ích kỷ?

15:56.830 --> 16:00.292
Trời… Chết tiệt, con chả thích khóc.

16:11.387 --> 16:13.013
Ừ, con giống bố cái đó.

16:15.683 --> 16:17.142
Bố thật ngốc khi nghĩ…

16:19.186 --> 16:21.438
nếu đợi cho đến khi con vào đại học,

16:21.522 --> 16:23.315
thì đây không phải vấn đề lớn.

16:23.899 --> 16:26.402
- Chúa ơi. Thật ngu ngốc.
- Ừ.

16:26.485 --> 16:28.112
Bố đúng là ngốc.

16:29.405 --> 16:31.323
Hầu hết người lớn đều ngốc.

16:35.411 --> 16:36.662
Bố nhớ,

16:37.663 --> 16:41.083
có lần, hồi bố 15 tuổi,
ông bà nội con cãi nhau,

16:41.166 --> 16:42.710
vốn vẫn hay bị vậy.

16:42.793 --> 16:45.671
Bố xen vào, cố gắng hòa giải.

16:46.922 --> 16:48.340
Ông định đánh bố.

16:48.924 --> 16:50.884
Trời ơi, bố, đó là chấn thương.

16:50.968 --> 16:53.345
Không phải mọi thứ đều là chấn thương.

16:54.054 --> 16:56.390
Nhưng sau đó,

16:57.141 --> 16:58.183
ông bà làm lành,

16:58.267 --> 17:00.769
rồi bố thấy ông bà ngồi xem TV,

17:00.853 --> 17:02.062
nắm tay nhau.

17:02.146 --> 17:06.483
Lúc đó bố nhận ra
ông bà cũng chỉ là con người.

17:07.443 --> 17:09.653
Có khiếm khuyết, khác với bố,

17:09.737 --> 17:11.238
trong sự vụ kỳ lạ riêng.

17:12.281 --> 17:15.034
Xin lỗi, con, con không ngờ
ông lại định đánh bố.

17:15.117 --> 17:17.036
Có lẽ con nên viết vở kịch đó.

17:19.371 --> 17:21.331
Này, bố biết là con giận.

17:23.333 --> 17:26.837
Con giận cũng được.
Giận bố bao lâu tùy thích.

17:30.424 --> 17:32.342
Bố chỉ có thể nói là…

17:33.677 --> 17:36.138
Bố yêu con, và…

17:38.390 --> 17:39.224
Bố yêu con.

17:44.271 --> 17:45.147
Được rồi.

17:48.150 --> 17:51.028
Có thể đồng ý là Ginny chỉ là mẹ
nhưng mà trẻ hơn, nhỉ?

17:53.197 --> 17:54.031
Được rồi.

18:23.393 --> 18:25.104
Tưởng là Mùa Thu Khô?

18:25.187 --> 18:26.313
Kệ mẹ Mùa Thu Khô.

18:27.940 --> 18:29.316
Mà tôi đã làm gì nhỉ?

18:32.945 --> 18:36.615
Phải, Kate và tôi đã cãi nhau.
Ừ. Tôi chả muốn nhắc đến.

18:36.698 --> 18:40.244
Tôi chỉ không… chả rõ vì sao
cô ấy đối xử với tôi như vậy, nhỉ?

18:40.327 --> 18:41.161
Ừ.

18:41.245 --> 18:43.831
Tôi biết tôi không hoàn hảo,
nhưng là chồng tốt.

18:43.914 --> 18:45.457
- Ừ.
- Tôi lãng mạn mà.

18:45.541 --> 18:47.668
Và tôi luôn tràn ngập cảm xúc.

18:47.751 --> 18:51.004
Tôi có khiếu hài hước tuyệt vời.
Tôi không ngoại tình.

18:51.088 --> 18:52.422
Anh nhảy nhạc jazz giỏi.

18:52.506 --> 18:54.675
- Đúng vậy!
- Tất cả mọi thứ.

18:55.926 --> 18:58.637
Xin lỗi. Này, tôi không nên xả hết vào cô.

18:58.720 --> 19:00.264
Cuối tuần của cô còn buồn hơn.

19:00.347 --> 19:03.308
- Không, không sao.
- Nên tôi xin lỗi. Ừ.

19:03.392 --> 19:07.146
Mọi người đang hòa thuận,
nên như vậy thì rất tốt.

19:07.771 --> 19:09.773
Tôi muốn như vậy, nên…

19:09.857 --> 19:13.443
Ừ, nhưng anh thật dễ thương
khi quan tâm tới tôi, Jack.

19:15.112 --> 19:17.072
Anh là người rất tốt.

19:25.998 --> 19:28.208
- Con gái cô học ngành gì?
- Dân sự.

19:28.292 --> 19:30.460
À ừ, tuyệt quá. Ừ.

19:30.544 --> 19:31.587
- Cậu ấy đi rồi.
- Ồ.

19:31.670 --> 19:33.505
- Rất vui được gặp.
- Dấu chấm mất.

19:33.589 --> 19:37.050
Cậu ấy ổn thôi.
Có lẽ cậu ấy tắt đi để anh phải lo.

19:37.134 --> 19:39.136
Không. Cậu ấy không làm tôi buồn.

19:39.219 --> 19:40.137
Không à?

19:40.971 --> 19:41.930
Nghĩa là gì?

19:43.307 --> 19:45.809
Tôi thấy cậu ấy
ném quần áo của anh ra cửa sổ.

19:45.893 --> 19:48.937
Rối loạn tâm thần
cỡ <i>Real Housewives </i>đấy anh bạn.

19:49.605 --> 19:52.608
OK, cô chỉ trích Claude nhiều quá.

19:53.192 --> 19:56.278
Thôi nào, anh vừa nói
cậu ấy sống trong vở kịch.

19:56.862 --> 19:58.614
Tôi hâm mộ cách anh sắp xếp.

19:58.697 --> 20:00.616
Anh có tôi để trò chuyện thông minh,

20:00.699 --> 20:01.950
rồi anh được về nhà

20:02.034 --> 20:05.120
với người đẹp trai, lố bịch mà anh đã lấy.

20:05.704 --> 20:07.122
OK, Kate, cô say rồi,

20:07.206 --> 20:10.209
và đó là cuộc hôn nhân của tôi,
nên hãy tránh xa ra.

20:17.132 --> 20:19.301
Cái khay chết tiệt này.

20:26.016 --> 20:27.851
Trước khi anh nói…

20:28.894 --> 20:30.646
Anh chỉ muốn xin lỗi.

20:31.480 --> 20:34.650
Nhé? Và nó không có nghĩa lý gì.

20:36.652 --> 20:37.945
Anh nói gì vậy hả?

20:40.322 --> 20:41.406
Anh đã hôn Anne.

21:01.218 --> 21:03.845
Xin lỗi. Tour xe điện đã quay lại chưa?

21:03.929 --> 21:05.430
Thật ra có một tai nạn,

21:05.514 --> 21:07.891
nhưng sếp của chúng tôi đang tới đó.

21:23.699 --> 21:27.828
Claude! Claude! Claude!

21:29.162 --> 21:30.622
- …trước mặt anh.
- Claude!

21:30.706 --> 21:33.000
- Danny.
- Có sao không? Sao em chảy máu?

21:33.583 --> 21:37.337
Ồ, không, không có gì đâu.
Sheila, cô ấy đánh lái tránh con sóc.

21:37.421 --> 21:40.465
Rồi làm mọi người đổ như quân domino.

21:41.758 --> 21:42.884
Tưởng em chết rồi.

21:44.886 --> 21:45.971
Trời ơi!

21:46.054 --> 21:49.099
- Em không sao. Xước tí thôi.
- Ôi trời.

21:49.725 --> 21:51.810
Này, hít thở đi. Không sao đâu.

21:51.893 --> 21:54.813
Không ổn đâu. Không ổn tí nào.

21:54.896 --> 21:57.357
Nhưng Danny, giờ anh đang ở đây với em.

21:57.858 --> 21:59.151
Mình không sao.

21:59.735 --> 22:02.696
Thế à? Anh chỉ là ông già có trái tim yếu.

22:02.779 --> 22:06.616
Còn em chỉ là người đẹp Ý không tuổi
đi xe điện rất kém.

22:12.664 --> 22:16.918
Rồi có ngày, mình không còn trên đời,
thế thì thật đáng sợ.

22:18.920 --> 22:21.089
Cuộc sống thật đáng sợ. Nó cũng đẹp.

22:21.757 --> 22:23.508
Vì thế mà mình có nhau.

22:24.760 --> 22:26.678
Để cùng nhau vượt qua.

22:32.559 --> 22:34.353
Xin lỗi vì anh tránh em.

22:36.980 --> 22:39.399
Vậy từ giờ, mình cùng tránh đi.

22:40.275 --> 22:41.401
Như ngựa hoang.

22:42.903 --> 22:45.155
- Em đúng kiểu người Ý.
- Em biết.

22:46.114 --> 22:47.491
Anh thích không?

22:57.042 --> 22:58.085
Trời ơi!

23:02.714 --> 23:04.758
Kate, tôi phải nói điều này.

23:05.842 --> 23:07.302
Chả biết nói như nào.

23:07.386 --> 23:08.804
Cô hôn Jack.

23:09.888 --> 23:11.014
Anh ấy kể à?

23:11.098 --> 23:13.975
Nhưng toàn trường đồn là cô là con điếm.

23:14.768 --> 23:19.856
Trời ơi. Tôi rất xin lỗi.
Tôi nghĩ tôi đã chạm đáy rồi.

23:21.108 --> 23:22.359
Không có ý xúc phạm.

23:23.652 --> 23:25.362
Có dùng lưỡi không?

23:25.445 --> 23:26.571
Không.

23:27.322 --> 23:28.156
Không.

23:28.865 --> 23:30.200
Nhưng có nước mắt.

23:31.201 --> 23:33.286
- Trời.
- Ôi trời.

23:34.746 --> 23:35.664
Chỉ là…

23:38.041 --> 23:39.626
Lila nói tôi suy sụp.

23:41.545 --> 23:44.089
Nó hét lên với Nick như thế.

23:44.172 --> 23:46.258
Nó bảo, "Mẹ suy sụp".

23:46.341 --> 23:47.843
Cô không suy sụp.

23:48.635 --> 23:51.263
Nhưng tôi có luôn là kẻ tiêu cực không?

23:52.305 --> 23:55.725
Thực ra… mới được có bảy tháng.

23:55.809 --> 23:57.227
Trời.

23:57.727 --> 23:59.521
Chúng ta ai cũng bị kích động.

24:02.649 --> 24:04.151
Tôi sẽ phải thoát ra.

24:04.651 --> 24:05.819
Tôi biết cô sẽ vậy.

24:05.902 --> 24:07.028
- Sẽ thế.
- Ừ.

24:11.825 --> 24:14.786
Ôi, Chúa ơi. Hôm nay thật khó khăn, Kate.

24:17.247 --> 24:19.291
Cảm giác tôi thấy được tương lai.

24:20.876 --> 24:25.172
Lễ tốt nghiệp của Lila,
và các kỳ nghỉ, và ngày lễ.

24:26.673 --> 24:28.467
Có thấy tôi ở tương lai không?

24:28.550 --> 24:29.676
Tôi béo thế nào?

24:30.260 --> 24:32.512
Vẫn vậy, nhưng đầu cô nhỏ hơn một tí.

24:35.265 --> 24:37.184
Chắc giờ sẽ thế thôi.

24:39.394 --> 24:42.063
Nick sẽ đưa Lila đi gặp
những cô Ginny mới.

24:42.147 --> 24:44.024
- Tôi sẽ cô đơn.
- Sao biết được.

24:44.107 --> 24:46.568
Sẽ ngày càng bình thường khi bỏ mặc tôi.

24:48.111 --> 24:50.864
Tôi sẽ mua một cái bồn tắm có cửa.

24:50.947 --> 24:55.702
Không. Không được để như thế.
Ai cũng quý cô, Annie.

24:57.120 --> 24:58.330
Nhất là Jack.

24:58.413 --> 24:59.623
Trời ơi.

24:59.706 --> 25:02.751
- Này, tôi rất, rất tiếc về vụ đó.
- Không, tôi… tôi… tôi kệ.

25:02.834 --> 25:05.545
- Tôi say. Tôi kệ. Tôi xin lỗi.
- Thôi. Chúa ơi, Kate.

25:14.387 --> 25:16.848
Sao biết được mọi chuyện sẽ đổ vỡ?

25:17.933 --> 25:19.226
Các dấu hiệu là gì?

25:23.438 --> 25:25.899
- Cô và Jack khác tôi với Nick.
- Không. Đó không…

25:25.982 --> 25:27.567
Nick đã phản bội tôi.

25:28.818 --> 25:32.155
Vài lần trước khi có vụ này.

25:33.490 --> 25:35.408
Cô đồng nghiệp cỡ 10 năm trước

25:35.492 --> 25:37.869
và tôi khá chắc là huấn luyện viên Pilates

25:37.953 --> 25:39.371
sửa máy tính cho anh ấy.

25:39.454 --> 25:40.664
Chết.

25:40.747 --> 25:41.623
Ừ.

25:44.334 --> 25:46.378
Nhưng chồng cô không như vậy.

25:47.587 --> 25:52.968
Tối nay chỉ là một bữa tiệc
thương hại bạn cũ lộn xộn.

25:53.552 --> 25:54.511
Ừ.

25:54.594 --> 25:55.554
Trời ơi.

25:57.889 --> 25:58.932
Tôi mệt rồi.

25:59.015 --> 25:59.975
Ừ.

26:00.600 --> 26:03.103
Mấy giờ rồi? Hình như 4h sáng.

26:08.483 --> 26:09.859
Giờ là 8:40 tối.

26:10.694 --> 26:12.821
Trời ơi.

26:19.661 --> 26:20.870
Đến ngay đây ạ.

26:25.792 --> 26:26.876
Xin lỗi vì…

26:26.960 --> 26:30.338
Có lẽ nó đang xin lỗi.
Ý của con, không phải anh.

26:30.422 --> 26:31.548
Ừ.

26:31.631 --> 26:32.465
Tốt.

26:33.675 --> 26:35.302
Đây là điều nên làm.

26:38.221 --> 26:39.306
Em là bà mẹ tốt.

26:42.601 --> 26:43.560
Cảm ơn Nick.

26:46.896 --> 26:50.400
Tôi đi spa rất nhiều và lấy sách để bàn
về trang trí thuộc địa,

26:50.483 --> 26:52.152
nên khi nhận được hóa đơn…

26:54.779 --> 26:56.781
Tôi sẽ để gậy đánh gôn của anh
ở hiên sau

26:56.865 --> 26:58.074
nếu tuần này anh lấy.

26:59.075 --> 26:59.951
Được rồi.

27:01.786 --> 27:02.621
Cảm ơn.

27:10.378 --> 27:11.588
- Này.
- Này.

27:16.593 --> 27:17.510
Hẹn gặp lại.

27:17.594 --> 27:19.804
- Ừ.
- Chào con. Cẩn thận đấy.

27:19.888 --> 27:20.722
Bảo trọng.

27:26.186 --> 27:28.438
- Sẵn sàng về chưa, <i>amore</i>?
- Rồi.

27:29.648 --> 27:30.815
Đi thôi.

27:32.192 --> 27:33.401
Đi nào.

27:33.485 --> 27:34.444
Tạm biệt các bạn.

27:34.527 --> 27:35.945
- Chào Claude.
- Chào.

27:49.626 --> 27:50.877
Trời ơi.

27:55.507 --> 27:57.133
Nghe <i>podcast </i>không?

27:57.634 --> 27:58.510
Được.

27:59.969 --> 28:01.304
Cụ thể cái nào?

28:01.888 --> 28:02.972
Không, anh chọn.

28:10.063 --> 28:12.982
- Anh nghĩ ta cần đi trị liệu.
- Ừ, em biết.

28:14.859 --> 28:16.069
- Chết!
- Chết!

28:16.152 --> 28:17.362
- Chết!
- Chết! Chết!

28:17.445 --> 28:20.198
À! Chết tiệt!
