WEBVTT

00:00:30.697 --> 00:00:32.907 align:center
Trời ơi, tuyệt vời quá!

00:00:33.408 --> 00:00:35.994 align:center
Đây là cái cổng sang trọng.
Quá dễ thương nhỉ?

00:00:36.077 --> 00:00:36.911 align:center
Đẹp tuyệt vời.

00:00:36.995 --> 00:00:38.538 align:center
- Sang quá.
- Xịn thật, ừ.

00:00:38.621 --> 00:00:39.998 align:center
Tốn hơn, nhưng tôi nghĩ,

00:00:40.081 --> 00:00:42.208 align:center
bao lâu mới kỷ niệm 25 năm kết hôn?

00:00:42.292 --> 00:00:43.793 align:center
Có lúc còn không có, nhỉ?

00:00:43.877 --> 00:00:45.336 align:center
- Ừ.
- Sang trái một tí.

00:00:45.420 --> 00:00:47.672 align:center
Anh ngắm cho thẳng được không?

00:00:47.756 --> 00:00:49.132 align:center
Xin lỗi, tôi hay soi.

00:00:49.215 --> 00:00:54.179 align:center
Thế, sao cô lại muốn làm Nick ngạc nhiên
với những điều thú vị này?

00:00:54.262 --> 00:00:56.264 align:center
Tôi chỉ muốn làm gì đó đặc biệt.

00:00:56.347 --> 00:00:58.892 align:center
Anh ấy mua lò nung cho tôi. Tự tay lắp.

00:00:59.476 --> 00:01:04.564 align:center
Sáng nay thức dậy,
lần đầu tiên tôi nhóm lửa.

00:01:05.231 --> 00:01:06.483 align:center
Đó là biển tiệc cưới.

00:01:06.566 --> 00:01:09.861 align:center
Biển cũ bị vỡ rồi,
nên tôi ghi lại từ trí nhớ.

00:01:11.279 --> 00:01:16.076 align:center
À, hôm nay cũng sẽ có một kỷ niệm.

00:01:16.159 --> 00:01:16.993 align:center
Ừ.

00:01:17.577 --> 00:01:19.829 align:center
- Annie, cần giúp không?
- Hỏi hay đấy.

00:01:19.913 --> 00:01:22.624 align:center
Quần áo đẹp tôi bảo mọi người mang,
là vì vụ này.

00:01:22.707 --> 00:01:24.793 align:center
Mặc vào, rồi giúp tôi chuẩn bị.

00:01:24.876 --> 00:01:28.338 align:center
Nhưng hai giờ nữa Nick mới về,
rồi sau đó, sẽ là,

00:01:28.421 --> 00:01:31.841 align:center
bất ngờ, lời thề, bánh, và mãi hạnh phúc.

00:01:31.925 --> 00:01:34.094 align:center
Kế hoạch đỉnh. Hoàn hảo. Làm đi.

00:01:35.762 --> 00:01:38.098 align:center
Tôi chán nói chuyện này. Tôi muốn về.

00:01:38.181 --> 00:01:39.891 align:center
Jack, anh hơi quá khích.

00:01:39.974 --> 00:01:43.061 align:center
Sao ngoài 50 mà anh chả bình tĩnh
bằng hồi ngoài 20?

00:01:43.144 --> 00:01:48.108 align:center
Cô ấy làm bia mộ cho hôn nhân đấy.
Có lẽ phải nói với cô ấy.

00:01:48.191 --> 00:01:50.235 align:center
- Không được làm thế.
- Không được.

00:01:50.318 --> 00:01:52.320 align:center
- Lý do?
- Vì anh chưa nghĩ cho kỹ.

00:01:52.403 --> 00:01:55.615 align:center
Sao, vì Nick mà mình ly dị Anne à?
Sao lại làm thế?

00:01:55.698 --> 00:01:57.117 align:center
Mình… Từ từ nói.

00:01:57.200 --> 00:02:00.036 align:center
Gia hạn lời thề là ngốc và chán,
nhưng nó ảo lắm.

00:02:00.120 --> 00:02:01.788 align:center
Nên sáu người mình sẽ ngồi đây

00:02:01.871 --> 00:02:04.165 align:center
xem buổi lễ nhỏ trong sự khó chịu,

00:02:04.249 --> 00:02:05.416 align:center
và chỉ thế thôi.

00:02:08.837 --> 00:02:10.004 align:center
Chúa ơi.

00:02:13.925 --> 00:02:15.552 align:center
Tận thế với xác sống.

00:02:16.177 --> 00:02:17.929 align:center
Anne mời toàn bộ người quen.

00:02:19.722 --> 00:02:21.516 align:center
Sẽ là một bữa tiệc lớn!

00:02:25.019 --> 00:02:28.398 align:center
Chào, tôi là Claude. Chào. Chào.

00:02:39.159 --> 00:02:43.163 align:center
BỐN MÙA

00:02:43.246 --> 00:02:45.081 align:center
MÙA XUÂN

00:02:46.541 --> 00:02:47.375 align:center
Cảm ơn anh.

00:02:49.586 --> 00:02:51.504 align:center
Jack, sẽ ổn thôi mà.

00:02:51.588 --> 00:02:55.258 align:center
Không phải thế. Em…
Em thấy tuyến giáp của anh không? Xem đi.

00:02:57.302 --> 00:02:59.137 align:center
Cảm giác cổ vẫn bình thường.

00:03:00.013 --> 00:03:04.934 align:center
Anh thấy không ổn.
Không phải là bị ốm, nhưng kiểu, là lạ.

00:03:05.018 --> 00:03:07.187 align:center
Vì hôm qua anh uống nước hồ, rồi…

00:03:07.270 --> 00:03:09.189 align:center
Không nhiễm ký sinh trùng đâu nhỉ?

00:03:09.772 --> 00:03:14.694 align:center
- Em nghĩ anh căng thẳng thôi.
- Này, khớp ngón tay anh cực mềm.

00:03:14.777 --> 00:03:17.989 align:center
Thấy chưa? Xem này. Làm thế đau lắm.

00:03:18.072 --> 00:03:21.576 align:center
Chán thật. Không ngờ Nick lại làm vậy.

00:03:21.659 --> 00:03:22.911 align:center
Nick chỉ muốn vui vẻ.

00:03:22.994 --> 00:03:26.039 align:center
- Chắc cũng khó cho anh ấy.
- Sao em về phe Nick?

00:03:26.122 --> 00:03:27.749 align:center
Đâu, em có chọn phe đâu.

00:03:27.832 --> 00:03:31.336 align:center
Em chỉ nghĩ ta nên tập trung
vào tình hình thực tế

00:03:31.419 --> 00:03:34.255 align:center
để không bị cuốn vào
các cảm xúc mãnh liệt.

00:03:34.339 --> 00:03:37.300 align:center
À ừ, xin lỗi vì anh có cảm xúc mãnh liệt.

00:03:37.383 --> 00:03:40.595 align:center
Thực ra anh không bị thế
cho đến khi em nói như thế.

00:03:41.179 --> 00:03:43.348 align:center
Này, anh hơi mệt thôi mà.

00:03:43.431 --> 00:03:47.435 align:center
Anh ăn quả chuối rồi nằm nghỉ nhé?
Còn em xuống nhà giúp một tay.

00:03:48.561 --> 00:03:50.897 align:center
Em… Em không giận khi anh nằm nghỉ à?

00:03:50.980 --> 00:03:51.856 align:center
Không.

00:03:52.482 --> 00:03:53.316 align:center
Cảm ơn em.

00:03:58.571 --> 00:04:01.157 align:center
Đây… Đây là quả chuối duy nhất em có à?

00:04:01.241 --> 00:04:02.075 align:center
Ừ.

00:04:04.494 --> 00:04:08.081 align:center
Em khăng khăng là không nên gọi Nick
rồi báo sự việc à?

00:04:10.124 --> 00:04:10.959 align:center
Không.

00:04:13.962 --> 00:04:17.340 align:center
<i>Chào, đây là hộp thư thoại</i>
<i>của Nick Pagano. Hãy để lại lời nhắn.</i>

00:04:17.423 --> 00:04:18.258 align:center
Hộp thư thoại.

00:04:18.341 --> 00:04:20.802 align:center
<i>Gửi fax qua đây lúc nào cũng được.</i>

00:04:20.885 --> 00:04:22.470 align:center
<i>Cảm ơn, chúc ngày tốt lành.</i>

00:04:22.553 --> 00:04:25.139 align:center
Nick, Kate đây.
Lần cuối anh nhận fax là khi nào?

00:04:25.223 --> 00:04:28.268 align:center
À, Anne chuẩn bị tiệc bất ngờ
để gia hạn thề nguyện,

00:04:28.351 --> 00:04:32.021 align:center
mà, với suy nghĩ hiện giờ của anh,
có thể là vấn đề. Gọi lại nhé.

00:04:33.940 --> 00:04:34.774 align:center
Cảm ơn em.

00:04:35.608 --> 00:04:38.528 align:center
Nếu dưới nhà có chuối,
em nhắn báo anh nhé?

00:04:40.697 --> 00:04:41.531 align:center
Ừ.

00:04:43.157 --> 00:04:46.786 align:center
Cảm ơn, Janessa.
Có thế thôi. Ừ, tuyệt quá. Ừ.

00:04:46.869 --> 00:04:52.041 align:center
Ừ, cô là thiên thần từ thiên đường.
Chào. Ừ, được rồi.

00:04:54.460 --> 00:04:57.297 align:center
- Janessa, đồ khốn!
- Mọi chuyện ổn chứ?

00:04:57.380 --> 00:05:00.800 align:center
Không. Em không đăng nhập được,
nên gọi số hỗ trợ.

00:05:00.883 --> 00:05:03.803 align:center
Em chờ 45 phút.
Rồi gặp Janessa qua điện thoại.

00:05:03.886 --> 00:05:06.222 align:center
Cô ta bảo sửa rồi. Anh thấy đã sửa chưa?

00:05:06.306 --> 00:05:08.766 align:center
Có lẽ đó là dấu hiệu để chả cần lo gì.

00:05:08.850 --> 00:05:10.685 align:center
Đây đâu phải dấu hiệu, Danny.

00:05:10.768 --> 00:05:11.811 align:center
Sấm sét, núi lửa,

00:05:11.894 --> 00:05:14.731 align:center
khi tự nhiên con cá nhìn mình,
mới là dấu hiệu.

00:05:14.814 --> 00:05:17.900 align:center
Đây là vấn để có thể xử lý,
em sẽ xử lý.

00:05:17.984 --> 00:05:19.861 align:center
OK, hít thở đi, nhé?

00:05:21.863 --> 00:05:24.782 align:center
Anh không thể ở nhà cho đúng lịch hẹn,

00:05:24.866 --> 00:05:26.326 align:center
để mổ cho xong à?

00:05:26.409 --> 00:05:29.495 align:center
Miami là dự án lớn.
Anh không thể nghỉ làm.

00:05:31.956 --> 00:05:33.916 align:center
Không làm ở nhà, qua Zoom được à?

00:05:35.168 --> 00:05:38.171 align:center
Anh phải đích thân đến xem đồ đạc,

00:05:38.254 --> 00:05:39.380 align:center
sờ vào vật liệu.

00:05:39.464 --> 00:05:42.091 align:center
Sao lúc nào anh cũng phải sờ mó thế?

00:05:42.175 --> 00:05:44.385 align:center
Gợi cảm đấy, nhưng hơi bực mình.

00:05:44.469 --> 00:05:49.766 align:center
OK, giờ anh chỉ muốn đi nghỉ
với chồng đẹp trai của anh.

00:05:49.849 --> 00:05:51.726 align:center
Giờ anh nói giọng đó hả?

00:05:51.809 --> 00:05:55.772 align:center
Anh biết là anh có nói gì,
thì em cũng tan chảy với giọng đó chứ?

00:05:56.356 --> 00:05:57.273 align:center
Quán cà phê.

00:05:57.357 --> 00:05:58.191 align:center
Trời ơi.

00:05:59.233 --> 00:06:00.443 align:center
Máy ép rác.

00:06:02.070 --> 00:06:02.904 align:center
Nữa đi!

00:06:05.448 --> 00:06:06.449 align:center
Janessa.

00:06:06.991 --> 00:06:08.451 align:center
Em yêu Janessa.

00:06:11.621 --> 00:06:17.335 align:center
<i>Basta. </i>Để sau đi. Giờ phải chuẩn bị
cho ngày trọng đại của Nick và Anne.

00:06:18.461 --> 00:06:19.629 align:center
À.

00:06:21.672 --> 00:06:23.216 align:center
- Gì cơ?
- Ừ.

00:06:35.686 --> 00:06:37.146 align:center
Trời ơi. Chết.

00:06:37.230 --> 00:06:38.356 align:center
Chị cần giúp không?

00:06:38.439 --> 00:06:39.732 align:center
Thế thì hay quá.

00:06:39.816 --> 00:06:42.443 align:center
Nhớ nâng nó lên bằng đầu gối.

00:06:44.195 --> 00:06:47.115 align:center
Lên, và lùi, lùi.

00:06:47.198 --> 00:06:50.493 align:center
Sang trái một chút.
Lùi lại. Cẩn thận bước đi.

00:06:50.576 --> 00:06:52.995 align:center
Rồi, mở cửa được rồi.

00:06:53.079 --> 00:06:55.123 align:center
- Claude, hỏi nhé.
- Vâng.

00:06:55.206 --> 00:06:58.584 align:center
Cậu hát ở buổi lễ có được không?

00:06:59.210 --> 00:07:03.047 align:center
Anne, chị đích thân mời tôi.
Tôi sẽ rất vinh dự.

00:07:03.131 --> 00:07:04.298 align:center
Ôi! Tốt.

00:07:04.382 --> 00:07:07.677 align:center
Vì cậu biết cái bài hay
ta hay hát ở quán karaoke không?

00:07:07.760 --> 00:07:10.012 align:center
- Bản ballad, bằng tiếng Ý ấy?
- Không.

00:07:10.096 --> 00:07:13.015 align:center
Bài đó là về trẻ mồ côi trong nạn đói,
không được.

00:07:13.599 --> 00:07:17.228 align:center
- Tôi biết bài đám cưới của chị. Sao hả?
- Tuyệt. Cảm ơn.

00:07:19.397 --> 00:07:20.815 align:center
Sẽ vô cùng đặc biệt.

00:07:22.024 --> 00:07:22.859 align:center
Ừ.

00:07:42.253 --> 00:07:43.087 align:center
Ừ, vào đi.

00:07:43.171 --> 00:07:46.924 align:center
Này, Jack. Xin lỗi vì xông…
Ôi này. Anh không khỏe à?

00:07:47.008 --> 00:07:48.926 align:center
Ôi! Không. Không phải thế.

00:07:49.010 --> 00:07:52.847 align:center
Tôi… chỉ… nghỉ ngơi để… lát nữa. Lát nữa.

00:07:52.930 --> 00:07:54.807 align:center
Cô cần gì à?

00:07:54.891 --> 00:07:57.852 align:center
Ừ, cần gương soi toàn thân một tí,
nếu không phiền.

00:07:57.935 --> 00:08:00.813 align:center
- Nhà có mỗi một cái.
- Trời, được mà. Soi đi.

00:08:00.897 --> 00:08:01.731 align:center
Cứ soi đi.

00:08:01.814 --> 00:08:04.317 align:center
- Xin lỗi, nhanh thôi.
- Cứ soi đi, và…

00:08:05.359 --> 00:08:08.946 align:center
Cái này… váy này đẹp quá.

00:08:09.822 --> 00:08:13.826 align:center
Bực thật, nhưng tôi cần giúp chỉnh tóc.
Không thấy nổi phía sau.

00:08:13.910 --> 00:08:15.161 align:center
Được mà. Ừ được.

00:08:15.244 --> 00:08:19.624 align:center
Anh gài mấy cái sang một bên nhé.

00:08:20.124 --> 00:08:22.335 align:center
Chả biết nữa. Miễn đẹp là được.

00:08:22.418 --> 00:08:23.252 align:center
Được rồi.

00:08:25.796 --> 00:08:28.758 align:center
Tôi cài hoa chấm bi lên tóc
hồi làm đám cưới.

00:08:29.717 --> 00:08:32.345 align:center
Trông cô… đẹp quá.

00:08:35.723 --> 00:08:37.767 align:center
Tôi rất muốn thấy vẻ mặt Nick.

00:08:43.231 --> 00:08:45.608 align:center
Anh trốn à? Anh lấy bánh kẹp đó ở đâu?

00:08:45.691 --> 00:08:49.487 align:center
Tôi làm đấy. Đồ ăn như cho búp bê Barbie.
Jack thế nào rồi?

00:08:49.570 --> 00:08:53.157 align:center
Không ổn. Vụ này làm anh ấy
có cảm giác bị nhiễm vi trùng.

00:08:54.325 --> 00:08:56.953 align:center
Tôi thấy Claude rất hào hứng về buổi lễ.

00:08:57.537 --> 00:09:00.414 align:center
Chớ phán xét tôi.
Tôi bảo cậu ấy về Nick và Anne,

00:09:00.498 --> 00:09:03.209 align:center
cậu ấy không chỉ ngất xỉu,
mà sẽ phát điên.

00:09:03.292 --> 00:09:05.503 align:center
Có lúc tôi cần quản lý cậu ấy một tí.

00:09:05.586 --> 00:09:07.004 align:center
- Hiểu rồi.
- Sẽ dễ hơn.

00:09:07.088 --> 00:09:09.757 align:center
Đâu phải là anh nói dối cậu ấy hay gì.

00:09:12.718 --> 00:09:15.846 align:center
- Gì cơ?
- Được rồi, à thì, tôi…

00:09:16.347 --> 00:09:17.974 align:center
Tôi không nói dối,

00:09:18.057 --> 00:09:21.894 align:center
nhưng tôi hơi bịa một tí
rằng tôi phải đi khỏi thị trấn

00:09:21.978 --> 00:09:25.231 align:center
để làm việc vào tuần sau
thay vì đi mổ. Tôi biết!

00:09:25.314 --> 00:09:27.108 align:center
Trời, đôi khi mặt cô ồn ào quá.

00:09:28.192 --> 00:09:30.111 align:center
Nhưng anh sẽ đi mổ.

00:09:30.194 --> 00:09:32.780 align:center
Tôi chút thời gian để nghĩ
trước khi Claude nổ tung

00:09:32.863 --> 00:09:34.240 align:center
đầu óc Ý đẹp của cậu ấy.

00:09:34.323 --> 00:09:36.284 align:center
Có mỗi cách đó để có tí thời gian.

00:09:37.076 --> 00:09:38.035 align:center
Nhưng anh sẽ…

00:09:38.119 --> 00:09:41.706 align:center
Bác sĩ nhét quả bóng vào háng đấy,
Katherine.

00:09:41.789 --> 00:09:44.041 align:center
Họ nhét một quả bóng vào háng.

00:09:44.125 --> 00:09:45.293 align:center
Nghe kinh quá.

00:09:46.502 --> 00:09:49.755 align:center
- Anh để họ làm chứ?
- Đồ khốn, để yên tôi ăn bánh nhé?

00:09:51.382 --> 00:09:55.177 align:center
Chúng ta là quái vật.
Tất cả chúng ta, lũ quái vật.

00:09:55.261 --> 00:09:57.471 align:center
Được rồi, Anne sẽ bị bất ngờ

00:09:57.555 --> 00:10:00.891 align:center
trước mặt bố cô ấy
và linh mục từ hồi xưa ở Utica.

00:10:00.975 --> 00:10:03.477 align:center
Mà ta cứ ngồi yên, để chuyện đó xảy ra.

00:10:03.561 --> 00:10:04.812 align:center
Được rồi.

00:10:04.895 --> 00:10:07.189 align:center
- Anh ấy vẫn chưa gọi lại à?
- Chưa.

00:10:07.273 --> 00:10:08.983 align:center
Anh ấy cũng chưa gọi cho anh.

00:10:09.066 --> 00:10:10.067 align:center
Anh cũng gọi à?

00:10:10.151 --> 00:10:12.445 align:center
- Một tí.
- OK, tôi cũng gọi anh ấy.

00:10:12.528 --> 00:10:15.865 align:center
Vậy cả ba đều gọi?
Vậy ta biết có chuyện gì rồi.

00:10:15.948 --> 00:10:19.160 align:center
Rõ ràng, anh ấy nhận được
một tỷ thư thoại hoảng loạn,

00:10:19.243 --> 00:10:20.703 align:center
nên sợ quá mà chạy luôn.

00:10:20.786 --> 00:10:22.288 align:center
Không, anh ấy không chạy.

00:10:22.371 --> 00:10:25.333 align:center
- Em thì sẽ làm thế.
- Em sẽ làm thế hả?

00:10:25.416 --> 00:10:28.252 align:center
Em sẽ bỏ rơi anh khi anh
tổ chức tiệc tái nguyện thề à?

00:10:28.336 --> 00:10:29.629 align:center
Ý em khác cơ.

00:10:29.712 --> 00:10:33.090 align:center
- Này nhé? Kệ. Anh nói Anne biết.
- Không, anh chưa nghĩ…

00:10:33.174 --> 00:10:34.300 align:center
Anh sẽ bảo Anne!

00:10:54.403 --> 00:10:56.489 align:center
- Đây rồi. Đừng trốn nữa.
- Không.

00:10:56.572 --> 00:11:00.618 align:center
Jack nói chuyện với Anne một lúc rồi.
Nick về muộn quá rồi.

00:11:00.701 --> 00:11:02.912 align:center
Nên tế nhị bảo khách về dần không?

00:11:02.995 --> 00:11:06.040 align:center
- Không. Giờ tôi ở đây.
- Bác dùng nhà vệ sinh tốt nhé?

00:11:06.123 --> 00:11:07.917 align:center
- Ôi.
- À bác Don. Chào bác.

00:11:08.000 --> 00:11:10.836 align:center
Bác K, bác từ tận Florida đến
vì vụ này à?

00:11:10.920 --> 00:11:14.548 align:center
À, con gái chỉ cưới…
có vài lần thôi, chắc vậy.

00:11:15.341 --> 00:11:17.593 align:center
Mẹ của Anne sẽ rất thích việc này.

00:11:17.677 --> 00:11:19.261 align:center
- Dạ.
- Bà ấy yêu tiệc ở ngoài.

00:11:19.345 --> 00:11:21.347 align:center
Hai bác ở bên nhau rất lâu.

00:11:21.430 --> 00:11:23.557 align:center
Sáu mươi bảy năm tuyệt vời.

00:11:23.641 --> 00:11:24.767 align:center
Có mẹo gì không ạ?

00:11:24.850 --> 00:11:27.228 align:center
Chả biết. À, nói cho nhau biết.

00:11:27.311 --> 00:11:29.605 align:center
Đừng cãi nhau vì chuyện vặt.

00:11:30.272 --> 00:11:32.525 align:center
Nhưng vợ bác có kiểu này. Bà ấy…

00:11:33.275 --> 00:11:34.610 align:center
- Bà ấy…
- Bác kể đi.

00:11:34.694 --> 00:11:37.279 align:center
Bà ấy sẽ giết bác nếu bác kể.

00:11:37.363 --> 00:11:39.990 align:center
Thỉnh thoảng,
hai bác thức dậy thì bà ấy bảo,

00:11:40.074 --> 00:11:43.369 align:center
"Chúc mừng anh. Cởi quần ra.
Hôm nay có sex nhé".

00:11:43.452 --> 00:11:44.412 align:center
Quá hay.

00:11:44.495 --> 00:11:48.374 align:center
Có thể thử với bạn đời.
Họ sẽ biết ơn và ngạc nhiên.

00:11:48.457 --> 00:11:51.252 align:center
Như con chó thức dậy
không biết đó là Lễ Tạ ơn.

00:11:51.335 --> 00:11:53.295 align:center
Đột nhiên, rất nhiều người đến,

00:11:53.379 --> 00:11:56.132 align:center
đánh rơi gà tây
với nhân nhồi hết ra mặt đất.

00:11:56.215 --> 00:11:57.633 align:center
Quý bác lắm.

00:11:59.260 --> 00:12:01.887 align:center
- Đây sẽ là một ngày đáng nhớ.
- Dạ.

00:12:01.971 --> 00:12:04.598 align:center
Giờ, xin phép,
sáng nay bác uống cà phê đậm.

00:12:04.682 --> 00:12:07.101 align:center
Dạ, bọn cháu để bác được riêng tư. OK.

00:12:11.397 --> 00:12:14.316 align:center
Anh không nói cho Claude biết thật à?

00:12:14.400 --> 00:12:18.612 align:center
Ừ. Vì bữa tiệc này rất cần có
một người cuồng loạn đấy nhỉ?

00:12:18.696 --> 00:12:21.073 align:center
Anh giữ bí mật hết với cậu ấy.

00:12:22.491 --> 00:12:27.079 align:center
Biết không, Katherine? Cô nói đúng.
Nói ra vậy. Xem nó như nào.

00:12:27.163 --> 00:12:29.290 align:center
Chớ lôi tôi vào. Tôi đâu phải kể hết.

00:12:29.373 --> 00:12:31.625 align:center
…theo nhịp độ, có âm điệu, nhưng ta không…

00:12:31.709 --> 00:12:33.085 align:center
- Này, em yêu.
- Claude.

00:12:33.169 --> 00:12:35.588 align:center
Này, mình cần nói chuyện một tí.

00:12:38.090 --> 00:12:39.133 align:center
Sao thế?

00:12:40.885 --> 00:12:42.595 align:center
Bọn anh lo về vụ hôm nay.

00:12:43.387 --> 00:12:44.221 align:center
Em ạ…

00:12:45.890 --> 00:12:49.351 align:center
Nick kể với bọn anh là
định bỏ Anne, mà cô ấy không biết.

00:12:54.356 --> 00:12:55.191 align:center
À ừ.

00:12:56.776 --> 00:12:57.610 align:center
"À ừ" ư?

00:12:57.693 --> 00:13:00.237 align:center
À ừ. Vì là,
mọi người nói cứ nói vậy suốt,

00:13:00.321 --> 00:13:02.281 align:center
nhưng ai biết thực ra họ làm gì.

00:13:02.865 --> 00:13:05.451 align:center
Này, em sẽ chắp tay cầu nguyện

00:13:05.534 --> 00:13:09.455 align:center
và hy vọng tình yêu sẽ lại tìm đường
tới trái tim anh ấy. Được chứ?

00:13:10.790 --> 00:13:12.374 align:center
Em đi khởi động đây. Chào.

00:13:18.172 --> 00:13:19.006 align:center
Được rồi.

00:13:20.758 --> 00:13:21.592 align:center
Được rồi.

00:13:25.721 --> 00:13:26.555 align:center
Katherine.

00:13:36.732 --> 00:13:38.150 align:center
Chào. Anh khỏe không?

00:13:38.234 --> 00:13:39.527 align:center
- Này.
- Này!

00:13:39.610 --> 00:13:41.821 align:center
Ừ, anh đã nói chuyện với Anne.

00:13:41.904 --> 00:13:42.988 align:center
Được rồi.

00:13:43.072 --> 00:13:48.244 align:center
Ừ, anh vào rồi nghĩ,
anh sẽ nói nhẹ nhàng nhưng kiên quyết.

00:13:49.829 --> 00:13:50.663 align:center
Được rồi.

00:13:50.746 --> 00:13:53.165 align:center
Rồi… anh không làm nổi.

00:13:53.249 --> 00:13:55.960 align:center
Đấy, anh không làm nổi.

00:13:56.043 --> 00:13:58.838 align:center
Gặp cô ấy là anh xúc động.

00:13:58.921 --> 00:14:00.422 align:center
Có lẽ giọng anh lắp bắp,

00:14:00.506 --> 00:14:03.884 align:center
cuối cùng anh lại nói,
"Tôi quý cô", tới 11 lần.

00:14:03.968 --> 00:14:08.138 align:center
Đến lúc đi khỏi đó,
anh lại thành quay ngược hẳn lại.

00:14:08.222 --> 00:14:11.058 align:center
Đấy? Giờ anh phải đọc một bài ở buổi lễ

00:14:11.141 --> 00:14:13.477 align:center
là "Khi hai người là một" từ Kinh Dịch.

00:14:14.311 --> 00:14:17.481 align:center
Jack, anh chỉ cố gắng làm
điều anh nghĩ là đúng.

00:14:18.232 --> 00:14:21.569 align:center
- Nhưng em nghĩ điều này chứng tỏ…
- Không, Kate.

00:14:21.652 --> 00:14:24.196 align:center
Em ạ, có lúc, Anne hỏi,

00:14:24.280 --> 00:14:26.740 align:center
"Jack, anh định nói gì nữa à?"

00:14:26.824 --> 00:14:28.993 align:center
- Vì cô ấy cảm nhận được, nhỉ?
- Ừ.

00:14:29.076 --> 00:14:35.875 align:center
Rồi anh bảo không,
anh chả còn gì để nói với cô ấy.

00:14:38.127 --> 00:14:40.337 align:center
Nhưng anh, em ạ, anh bảo…

00:14:43.507 --> 00:14:44.341 align:center
em…

00:14:45.801 --> 00:14:46.677 align:center
muốn nói.

00:14:49.179 --> 00:14:50.014 align:center
Hả?

00:14:50.097 --> 00:14:53.267 align:center
Anh biết. Anh xin lỗi.
Anh dở quá. Anh tệ. Anh sợ.

00:14:53.350 --> 00:14:56.770 align:center
Anh chỉ nghĩ, tới lúc đó,
em sẽ giỏi hơn rất nhiều trong…

00:15:05.279 --> 00:15:06.530 align:center
Ôi trời.

00:15:14.330 --> 00:15:15.205 align:center
Này, anh.

00:15:15.289 --> 00:15:16.290 align:center
Chào.

00:15:16.373 --> 00:15:19.126 align:center
Em vào đây làm gì? Nóng quá.

00:15:19.209 --> 00:15:22.713 align:center
<i>Hơi nóng lò nung tốt cho giọng em</i>

00:15:23.297 --> 00:15:26.008 align:center
OK, này, anh ngắt lời tí được không?

00:15:26.091 --> 00:15:27.635 align:center
Được mà, <i>amore</i>. Gì vậy?

00:15:29.678 --> 00:15:30.512 align:center
Claude.

00:15:31.388 --> 00:15:32.431 align:center
Em yêu.

00:15:33.641 --> 00:15:35.768 align:center
Thực ra anh không phải đến Miami.

00:15:36.685 --> 00:15:38.771 align:center
Sao? Vậy là anh lừa em à?

00:15:38.854 --> 00:15:40.105 align:center
Không.

00:15:40.981 --> 00:15:43.859 align:center
Có, anh… Nhưng gần đây, có vẻ anh với em

00:15:43.943 --> 00:15:46.820 align:center
không nói được chuyện về… ca mổ.

00:15:46.904 --> 00:15:49.615 align:center
Nói chuyện? Mình cần nói chuyện gì?

00:15:49.698 --> 00:15:51.659 align:center
Xem anh có thực sự cần mổ không.

00:15:51.742 --> 00:15:52.993 align:center
- Anh điên à?
- Trời.

00:15:53.077 --> 00:15:55.162 align:center
Giờ anh không muốn mổ à?

00:15:55.245 --> 00:15:58.165 align:center
Bác sĩ bảo có lẽ
nếu ăn kiêng và tập, có thể anh…

00:15:58.248 --> 00:15:59.208 align:center
Rồi.

00:15:59.291 --> 00:16:01.835 align:center
Sao anh không nhai kẹo cao su rồi ước đi?

00:16:02.962 --> 00:16:04.964 align:center
Em hiểu rồi. Biết anh có ý gì rồi.

00:16:05.047 --> 00:16:06.548 align:center
- Gì?
- Từ đầu anh đã thế.

00:16:06.632 --> 00:16:09.093 align:center
Tưởng anh cứ lùi ngày cho đến khi em quên.

00:16:09.176 --> 00:16:12.054 align:center
Mà này? Cái này đâu giống
việc ta xăm giống nhau.

00:16:12.680 --> 00:16:15.557 align:center
Anh toàn thế. Anh toàn lừa em
để được như ý anh.

00:16:15.641 --> 00:16:18.936 align:center
Không. Ra chỗ khác nói được không?
Trong này nóng điên.

00:16:19.019 --> 00:16:21.438 align:center
Anh… em chả hiểu.

00:16:22.022 --> 00:16:25.401 align:center
Có một việc anh có thể làm
để xử lý việc này,

00:16:25.484 --> 00:16:26.777 align:center
mà anh không làm.

00:16:27.444 --> 00:16:28.904 align:center
Dù là vì hai ta.

00:16:33.242 --> 00:16:34.076 align:center
Được rồi.

00:16:36.245 --> 00:16:38.539 align:center
Được. Anh sẽ làm.

00:16:39.623 --> 00:16:42.001 align:center
Thật à? Hay lại là nói dối?

00:16:42.084 --> 00:16:42.918 align:center
Không.

00:16:43.919 --> 00:16:44.795 align:center
Tuần sau.

00:16:46.463 --> 00:16:47.881 align:center
Anh sẽ đi mổ.

00:16:50.676 --> 00:16:56.390 align:center
Nhưng anh phủ nhận cái ý tưởng
là anh nói dối em để được như ý anh.

00:16:57.558 --> 00:16:59.184 align:center
Đôi khi anh cần tĩnh tâm một tí.

00:17:02.354 --> 00:17:03.188 align:center
Được rồi.

00:17:04.314 --> 00:17:05.149 align:center
Được rồi.

00:17:09.528 --> 00:17:10.362 align:center
Được rồi.

00:17:21.457 --> 00:17:22.833 align:center
Chào cô Kate.

00:17:23.417 --> 00:17:25.502 align:center
- À, Lila. Ôi.
- Chào cô.

00:17:25.586 --> 00:17:27.713 align:center
Chào! Cháu khỏe không?

00:17:28.505 --> 00:17:32.509 align:center
Cô tin nổi là mẹ cháu làm vụ này không?
Ôi, mẹ vung tay quá trán.

00:17:32.593 --> 00:17:35.179 align:center
OK, rồi, cháu ơi, cứ để mẹ làm. Mẹ cháu…

00:17:35.262 --> 00:17:36.180 align:center
Bộ ba Song Ngư?

00:17:36.263 --> 00:17:38.891 align:center
Mẹ là mẹ cháu, và mẹ yêu bố cháu.

00:17:38.974 --> 00:17:39.933 align:center
Cháu biết.

00:17:40.434 --> 00:17:43.437 align:center
Chắc là khi diễn ra,
thì sẽ không xấu hổ đâu.

00:17:46.315 --> 00:17:47.858 align:center
- Cô ra chỗ mẹ đây.
- Dạ.

00:17:56.825 --> 00:17:57.659 align:center
Vào đi.

00:18:01.622 --> 00:18:04.666 align:center
Ôi. Trông cô đẹp quá.

00:18:06.168 --> 00:18:07.377 align:center
Cô thấy sao?

00:18:07.461 --> 00:18:10.422 align:center
Hôm nay tôi mặc vừa bộ này,
nên đang chết đói.

00:18:12.925 --> 00:18:15.511 align:center
- Nick nhắn chưa?
- Chưa, đúng kiểu anh ấy.

00:18:15.594 --> 00:18:17.012 align:center
Nhưng sẽ nhắn sớm thôi.

00:18:17.930 --> 00:18:21.141 align:center
- Tôi biết… Jack có nói là…
- Ngoài kia ồn quá.

00:18:21.225 --> 00:18:22.935 align:center
Cô nghĩ mọi người vui chứ?

00:18:23.018 --> 00:18:26.939 align:center
Có mà. Anne, ngồi xuống tí được không?

00:18:27.022 --> 00:18:28.982 align:center
Nếu cô muốn thấy tôi khỏa thân.

00:18:29.066 --> 00:18:31.401 align:center
Mặc váy mà ngồi xuống, là toạc ra ngay.

00:18:38.033 --> 00:18:40.661 align:center
Anne, cô với tôi biết nhau lâu lắm rồi.

00:18:40.744 --> 00:18:41.870 align:center
Ừ.

00:18:42.454 --> 00:18:44.331 align:center
Tôi rất yêu quý cô.

00:18:44.414 --> 00:18:46.708 align:center
- Mong là xe anh ấy không sao.
- Gì?

00:18:47.501 --> 00:18:51.130 align:center
Ừ, vì khi đi ra ngoài,
anh ấy lái xe BMW cũ.

00:18:51.213 --> 00:18:53.799 align:center
Cái, thường gọi là gì? Cái gần là đỏ ấy?

00:18:53.882 --> 00:18:54.883 align:center
Ừ.

00:18:56.552 --> 00:18:59.847 align:center
Ừ, buồn cười, khi…
khi Nick sang tuổi 50, anh ấy bảo,

00:18:59.930 --> 00:19:04.685 align:center
"Anne này? Anh kiếm ra tiền.
Anh tự thưởng cho mình cái xe mới".

00:19:04.768 --> 00:19:07.896 align:center
Rồi anh ấy cứ tìm xe mới mãi.

00:19:07.980 --> 00:19:10.607 align:center
Tuần nào cũng có trang web
hay thảo luận mới.

00:19:11.358 --> 00:19:14.987 align:center
Anh ấy mất hai năm thử lái
cả chục cái xe, có khi hơn.

00:19:16.363 --> 00:19:17.781 align:center
Nhưng vì lý do gì đó,

00:19:19.074 --> 00:19:21.243 align:center
anh ấy cứ quay lại cái xe BMW cũ đó.

00:19:22.744 --> 00:19:25.539 align:center
Vì… anh ấy thích nó.

00:19:30.544 --> 00:19:35.924 align:center
Trong công việc, anh ấy rất quyết đoán,
nhưng… trong cuộc sống, anh ấy lại…

00:19:37.634 --> 00:19:40.596 align:center
Đôi khi anh ấy lại bị hồ đồ.

00:19:44.183 --> 00:19:46.476 align:center
Nick nhắn. Năm phút là về.

00:19:48.562 --> 00:19:51.106 align:center
OK, thế… Tôi mời mọi người vào chỗ nhé?

00:19:51.190 --> 00:19:53.317 align:center
- Tốt quá.
- OK. Được rồi.

00:19:55.152 --> 00:19:56.069 align:center
Cảm ơn nhé.

00:19:56.737 --> 00:19:57.738 align:center
Ừ.

00:19:57.821 --> 00:19:59.573 align:center
Vì, à thì, cảm ơn thôi.

00:20:15.255 --> 00:20:17.382 align:center
Mọi người làm ơn chú ý này.

00:20:17.466 --> 00:20:18.967 align:center
Năm phút nữa Nick về,

00:20:19.051 --> 00:20:22.179 align:center
nên mọi người ngồi xuống
chuẩn bị cho sự bất ngờ.

00:20:29.770 --> 00:20:35.359 align:center
Em nói chuyện với Anne, kiểu thế.
Anh phải biết là, cô ấy đã…

00:20:37.402 --> 00:20:40.572 align:center
Hôm nay cô ấy sẽ không bị bất ngờ,
nếu anh cần biết.

00:20:41.114 --> 00:20:43.867 align:center
- Ôi trời, vậy… vậy vụ này…
- Ừ.

00:20:43.951 --> 00:20:46.411 align:center
- Vì cô ấy đang định…
- Có lẽ là vậy.

00:20:47.579 --> 00:20:48.747 align:center
Hẳn là rất khó.

00:20:51.792 --> 00:20:56.546 align:center
Dù có chuyện gì xảy ra,
có lẽ anh xử lý rất kém.

00:20:57.422 --> 00:21:01.218 align:center
Không, anh sẽ rất tử tế.
Anh sẽ nói điều gì để trấn an.

00:21:01.301 --> 00:21:03.845 align:center
Không, anh sẽ suy sụp, anh sẽ khóc,

00:21:03.929 --> 00:21:08.058 align:center
anh sẽ nôn ra
và đề nghị mua cho cô ấy… con ngựa.

00:21:09.685 --> 00:21:11.019 align:center
Trời, tội nghiệp Anne.

00:21:17.985 --> 00:21:20.153 align:center
Hứa với em là mình nói thật với nhau

00:21:20.237 --> 00:21:22.990 align:center
để không ai thấy phải làm chuyện điên rồ

00:21:23.073 --> 00:21:25.033 align:center
để ngăn người kia bỏ chạy.

00:21:25.117 --> 00:21:26.201 align:center
Anh hứa.

00:21:27.536 --> 00:21:31.623 align:center
Anh có thể hứa bất cứ điều gì
vì anh sắp chết vì nhiễm trùng.

00:21:41.300 --> 00:21:43.218 align:center
Đẹp quá. Trông rất tuyệt vời.

00:21:51.476 --> 00:21:52.978 align:center
Suỵt, anh ấy về đấy.

00:22:06.241 --> 00:22:08.452 align:center
Ngạc nhiên chưa! Mình lại nguyện thề!

00:22:18.003 --> 00:22:20.088 align:center
Lẽ ra phải mua thêm bánh vòng!

00:22:22.341 --> 00:22:24.885 align:center
- Chào mọi người.
- Chào.

00:22:26.970 --> 00:22:27.929 align:center
Chào con.

00:22:32.434 --> 00:22:33.310 align:center
Cầm hộ nhé.

00:22:39.941 --> 00:22:40.817 align:center
Claude.

00:22:47.491 --> 00:22:48.408 align:center
Chào.

00:22:49.034 --> 00:22:51.703 align:center
Cảm ơn. Tôi rất vui vì mọi người đến.

00:22:52.287 --> 00:22:54.956 align:center
Tôi rất vinh dự khi Anne đề nghị tôi hát.

00:22:55.457 --> 00:22:59.378 align:center
Tôi không dự đám cưới đầu của họ,
nên khi nào Danny với tôi cưới,

00:22:59.461 --> 00:23:01.713 align:center
tôi rất muốn đây là bài hát đám cưới,

00:23:01.797 --> 00:23:04.800 align:center
anh ấy bảo, "Không cướp bài đó.
Của Nick và Anne mà".

00:23:05.300 --> 00:23:08.178 align:center
Nên chúng tôi phải chọn bài khác, và…

00:23:09.012 --> 00:23:11.181 align:center
Bài này luôn ở trong tim tôi.

00:23:14.643 --> 00:23:17.813 align:center
<i>Ừ</i>

00:23:18.480 --> 00:23:20.816 align:center
<i>Có vẻ ta đã làm được</i>

00:23:21.733 --> 00:23:25.404 align:center
<i>Xem ta đã đi được bao xa, em ơi</i>

00:23:25.487 --> 00:23:28.323 align:center
<i>Có thể ta đã đi chặng đường dài</i>

00:23:29.366 --> 00:23:32.452 align:center
<i>Ta biết rồi có ngày sẽ đến đích</i>

00:23:33.036 --> 00:23:38.625 align:center
<i>Người ta bảo, "Cá là họ chả làm được đâu"</i>

00:23:38.708 --> 00:23:43.046 align:center
<i>Nhưng hãy xem ta vẫn tiếp tục</i>

00:23:43.130 --> 00:23:47.384 align:center
Xin lỗi, không phải bài đám cưới bọn tôi.
Nhưng hay, cứ hát tiếp đi.

00:23:47.467 --> 00:23:49.136 align:center
Rất xin lỗi.

00:23:49.219 --> 00:23:51.680 align:center
Hát đi, tôi quý cậu. Hát đi.

00:23:54.349 --> 00:23:57.853 align:center
<i>Em vẫn là người anh yêu</i>

00:23:57.936 --> 00:24:01.314 align:center
<i>Người duy nhất anh mơ ước</i>

00:24:01.398 --> 00:24:06.611 align:center
<i>Em vẫn là người anh hôn chúc ngủ ngon</i>

00:24:08.697 --> 00:24:11.324 align:center
<i>Thật mừng vì ta đã làm được</i>

00:24:12.075 --> 00:24:16.746 align:center
<i>Nhìn xem ta đã đi được bao xa, em yêu</i>

00:24:19.875 --> 00:24:21.251 align:center
Tuyệt!

00:24:21.334 --> 00:24:22.919 align:center
Ừ. Thật đáng yêu.

00:24:27.924 --> 00:24:29.926 align:center
Hôm nay ta ở đây để mừng cho…

00:24:30.010 --> 00:24:31.595 align:center
- Tuyệt.
- …Nick và Anne.

00:24:31.678 --> 00:24:35.724 align:center
Và quyết định của họ
mạnh dạn tuyên bố tình yêu của mình…

00:24:35.807 --> 00:24:39.394 align:center
Rất xin lỗi vì anh uốn nắn sự thật
để có bài hát đám cưới anh muốn.

00:24:39.478 --> 00:24:43.857 align:center
Anh hứa sẽ cố gắng nói chuyện…
tuần sau ngay sau khi anh mổ.

00:24:44.524 --> 00:24:46.193 align:center
Và mình cùng đi xăm.

00:24:46.693 --> 00:24:51.323 align:center
Nhưng ai có thể nói với ta điều đó
hơn Nick và Anne đây?

00:24:51.406 --> 00:24:53.533 align:center
Anne, tới lượt con.

00:24:58.121 --> 00:24:59.039 align:center
Cảm ơn cha.

00:24:59.915 --> 00:25:01.958 align:center
Thật may khi có mọi người ở đây.

00:25:02.459 --> 00:25:05.003 align:center
Cảm ơn bố.

00:25:06.796 --> 00:25:09.341 align:center
Trong lời thề ban đầu,
tôi viết một bài thơ

00:25:09.424 --> 00:25:11.760 align:center
có từ "trăng mật" vần với "cua Rangoon",

00:25:11.843 --> 00:25:13.970 align:center
nên tôi rất mừng vì được làm lại.

00:25:14.930 --> 00:25:17.516 align:center
Nó sẽ ngắn gọn và dễ thương.

00:25:21.686 --> 00:25:22.729 align:center
Nick,

00:25:24.272 --> 00:25:25.690 align:center
em yêu anh.

00:25:27.150 --> 00:25:30.612 align:center
Không phải từng giây mỗi ngày,
vì thế là giả.

00:25:32.531 --> 00:25:34.199 align:center
Em yêu anh nhiều hơn thế.

00:25:35.408 --> 00:25:39.412 align:center
Em yêu anh trong những lúc vui vẻ,
như khi ta đến Santorini

00:25:39.496 --> 00:25:43.458 align:center
và anh yêu đòi mình xem <i>Tốc độ 2:</i>
<i>Kiểm soát tàu thủy </i>bằng tiếng Hy Lạp.

00:25:45.001 --> 00:25:47.379 align:center
Em yêu anh trong những lúc khó khăn.

00:25:49.339 --> 00:25:53.802 align:center
Như khi con gái mình được sinh quá sớm
và anh rất dũng cảm,

00:25:54.386 --> 00:25:58.348 align:center
anh biến phòng chờ cấp cứu sơ sinh
thành văn phòng anh suốt tám tuần.

00:25:59.182 --> 00:26:01.309 align:center
Em thích vì anh luôn làm em bất ngờ,

00:26:02.102 --> 00:26:07.148 align:center
dù là tự nhiên anh học judo lúc 47 tuổi…

00:26:08.608 --> 00:26:11.778 align:center
hay mua cho em lò nung lớn nhất
rồi tự lắp đặt cho em,

00:26:11.861 --> 00:26:15.615 align:center
dù người bán đã bảo
phải do thợ chuyên nghiệp lắp đặt.

00:26:18.660 --> 00:26:19.995 align:center
Em yêu anh,

00:26:20.912 --> 00:26:22.622 align:center
và anh làm em rất khó chịu,

00:26:23.373 --> 00:26:25.292 align:center
và em cũng làm anh rất khó chịu.

00:26:26.585 --> 00:26:30.297 align:center
Em sẽ rất vinh dự
khi được làm phiền nhau như vậy

00:26:30.380 --> 00:26:34.050 align:center
dù bệnh tật hay lúc khỏe mạnh
tới khi cái chết chia lìa ta.

00:26:39.139 --> 00:26:42.976 align:center
Em có thời gian nhiều hơn tí để chuẩn bị,
nên hơi bất công, nhưng…

00:26:44.686 --> 00:26:46.021 align:center
OK anh, tới lượt anh.

00:26:57.115 --> 00:26:57.949 align:center
Ừ…

00:27:00.702 --> 00:27:01.995 align:center
Ôi. Ừ…

00:27:15.091 --> 00:27:15.925 align:center
Annie…

