WEBVTT

00:34.325 --> 00:35.827
Chào anh B. Nghỉ vui nhé.

00:35.910 --> 00:36.870
Cô cũng vậy.

00:36.953 --> 00:38.371
Đi nào. Mình bảo 3:10.

00:39.080 --> 00:42.042
Ừ, xin lỗi. Hai học trò kỳ cuối của anh
có "thêm giờ" làm bài.

00:42.125 --> 00:44.836
Rồi bọn nó định dạy anh
cách bắt tay hay ho.

00:44.919 --> 00:45.754
Ừ không, em chỉ…

00:45.837 --> 00:48.131
- Em rất muốn đến trước khi tối.
- Ừ.

00:49.841 --> 00:53.636
Tám bánh Munchkin?
Kỳ nghỉ chính thức bắt đầu.

00:54.971 --> 00:56.765
Nhắn cho Danny với Claude.

00:57.390 --> 01:00.518
<i>Nhắn tin cho Danny và Claude.</i>
<i>Bạn muốn nói gì?</i>

01:00.602 --> 01:06.066
Đang đi. Tới khoảng 4:31.
Sẵn sàng đi. Đừng vớ vẩn.

01:06.649 --> 01:10.820
<i>Được. Bạn nói, "Đang đi. Tới khoảng 4:31.</i>
<i>Sẵn sàng đi. Đừng vớ vẩn".</i>

01:10.904 --> 01:12.113
<i>- Gửi nhé?</i>
- Gửi.

01:12.697 --> 01:14.199
<i>Danny nhắn tin trả lời.</i>

01:14.282 --> 01:15.825
<i>- Tôi đọc lên nhé?</i>
- Ừ.

01:15.909 --> 01:18.536
<i>Danny nói,</i>
<i>"Cô đâu phải sếp tôi, Katherine".</i>

01:18.620 --> 01:21.915
<i>"Chồng tôi và tôi chỉ lộ diện</i>
<i>khi ánh sáng giờ ma thuật hoàn hảo".</i>

01:21.998 --> 01:22.832
Được rồi.

01:41.476 --> 01:42.435
Chào anh.

01:43.478 --> 01:45.188
Chào người đẹp. Vâng, cảm ơn.

01:45.688 --> 01:48.483
Xin lỗi anh chị. Tôi muốn tưới cây.

01:48.566 --> 01:51.152
Chả tìm được đồ,
rồi máy rửa bát hỏng. Thôi kệ.

01:51.236 --> 01:52.237
Này. Chào Claude.

01:59.744 --> 02:00.578
Ngắm này.

02:01.162 --> 02:03.790
Cố gắng để thấy xứng đáng phải đợi tôi.

02:08.002 --> 02:12.173
Ừ, choáng luôn.
Mười trên mười. Giờ lên xe đi!

02:12.257 --> 02:13.550
Danny!

02:13.633 --> 02:14.926
Thắt dây hết thì bảo.

02:15.009 --> 02:16.511
- Thắt hết rồi chứ?
- Rồi.

02:16.594 --> 02:18.054
- Thắt hết rồi!
- Đi nào!

02:18.138 --> 02:20.807
- Đã thắt!
- Kate đến đây!

02:24.435 --> 02:26.146
Nhắn Nick với Anne đi.

02:26.646 --> 02:29.065
<i>Nhắn cho Nick và Anne. Bạn muốn nói gì?</i>

02:29.858 --> 02:31.860
Bị kẹt xe khi rời thành phố.

02:31.943 --> 02:34.237
Dự kiến giờ đến mới, 8:19.

02:34.320 --> 02:36.990
- Có lẽ đặt đồ ăn trước đi.
- Không, tôi nấu.

02:37.073 --> 02:37.907
- Tối nay ư?
- Ừ.

02:37.991 --> 02:40.994
Tôi sẽ làm món tôm.
Mua hết đồ rồi. Tôm, ngô.

02:41.077 --> 02:44.706
Tôm ư? Không, tôi nghĩ từ đó
được đánh vần là "pizza".

02:45.707 --> 02:47.709
Nói đùa kìa. Lái đi, Katherine.

02:49.377 --> 02:52.797
Đã bảo Nick và Anne suốt 20 năm
là lắp đèn ở đường này đi.

02:52.881 --> 02:55.300
Chỉ lo là sẽ đâm vào con nai hay gì đó.

02:55.383 --> 02:57.760
Đúng đường rồi. Đường vào ở ngay đây.

02:59.012 --> 03:00.847
<i>Có tin nhắn từ Nick Pagano.</i>

03:00.930 --> 03:02.307
<i>- Tôi bật lên nhé?</i>
- Ừ.

03:02.390 --> 03:05.894
<i>Nick nói, "Đi cẩn thận gần hồ.</i>
<i>Có nhiều sinh vật trên đường".</i>

03:05.977 --> 03:06.811
Gì cơ?

03:07.520 --> 03:08.771
Bật đèn lên đi em.

03:11.983 --> 03:13.026
- Trời ơi!
- Chết!

03:13.109 --> 03:13.943
Ối giời ơi.

03:18.198 --> 03:19.199
Trời ơi!

03:19.282 --> 03:20.700
Hai người sao thế hả?

03:20.783 --> 03:23.328
Đến muộn quá. Bọn tôi uống rồi đấy.

03:24.078 --> 03:28.333
Ôi, xin lỗi nhé. Yêu mọi người.
Yêu hết mọi người.

03:28.416 --> 03:30.126
- Nào. Đi thôi.
- Suýt cán phải!

03:30.210 --> 03:31.252
Em vãi tè một tí.

03:31.794 --> 03:34.047
- Có người sẽ phải chết.
- À ừ..

03:36.466 --> 03:40.678
BỐN MÙA

03:40.762 --> 03:42.597
MÙA XUÂN

03:44.432 --> 03:47.393
Nick, anh xem đám này
rồi lọc mấy con chết ra.

03:47.477 --> 03:48.686
Đùa nhau à?

03:48.770 --> 03:49.771
Không, không hề.

03:52.357 --> 03:54.901
Này, có nên làm súp lạnh trước không?

03:54.984 --> 03:56.945
- Không, bọn tôi đói lắm.
- Đừng!

04:03.284 --> 04:04.202
Này.

04:05.203 --> 04:07.247
Khi nào bữa tối mới xong?

04:08.164 --> 04:11.000
Danny vừa đặt giờ làm bánh ngô
trong 45 phút.

04:11.084 --> 04:12.710
Không, em chả chịu nổi đâu.

04:12.794 --> 04:17.215
Giữa cơn đói của em và việc Claude
kể cho em về giấc mơ hai năm trước…

04:17.298 --> 04:19.676
- Anh biết em quý Claude.
- Ừ, ai chả thế.

04:19.759 --> 04:23.513
- Anh đã bảo sẽ giúp một tí.
- Tới bữa tối anh sẽ tiếp cậu ấy.

04:23.596 --> 04:26.975
Nên sinh nhật cậu ấy,
anh tặng cuốn tiểu sử Napoleon rõ dài,

04:27.058 --> 04:29.143
để luôn có chuyện mà nói với cậu ấy.

04:29.227 --> 04:30.561
Giỏi. Thế nên em yêu anh.

04:30.645 --> 04:32.230
- Anh thông minh.
- Cảm ơn.

04:32.730 --> 04:36.359
Này, ta đang thì thầm gì vậy?

04:36.442 --> 04:38.194
Giờ anh say đến mức nào rồi?

04:38.278 --> 04:42.031
Tôi đang ở đoạn hay
khi nghĩ mình hài nhất,

04:42.782 --> 04:45.827
còn cô nghĩ
tôi bắt đầu gây khó chịu một tí.

04:47.787 --> 04:49.372
Ừ, cảm ơn nhé.

04:49.455 --> 04:52.375
Ừ. Ôi, Chúa ơi.

04:53.751 --> 04:56.045
Cảm ơn. Cô biết tôi sẽ ăn mà.

04:57.714 --> 05:00.216
- Đây rồi!
- Tèn ten!

05:00.300 --> 05:03.553
Đây là các bố tôm từ New Orleans.

05:03.636 --> 05:05.930
Nhanh nào. Nhìn xem.

05:06.014 --> 05:08.850
- Anh ngồi cạnh Claude được không? Ừ.
- Ừ.

05:08.933 --> 05:10.143
Thích thế. Cảm ơn.

05:10.226 --> 05:11.477
Được rồi.

05:11.561 --> 05:15.189
Claude, cậu đọc cuốn Napoleon
được chừng nào rồi?

05:15.857 --> 05:18.651
À, đoạn ông ấy vừa ra đời.

05:18.735 --> 05:20.611
Ái chà chà.

05:20.695 --> 05:22.196
Ừ, ăn thôi nào.

05:22.280 --> 05:24.782
Giờ nhớ này, cứ kéo đầu ra rồi mút.

05:24.866 --> 05:26.367
Tuyệt vời.

05:40.131 --> 05:42.508
Nước mút ra cay thật.

05:44.344 --> 05:45.178
Được rồi.

05:47.764 --> 05:53.644
Được rồi, tôi muốn nâng ly
mừng Nick và Anne kỷ niệm 25 năm cưới.

05:54.687 --> 05:57.231
Hai người là nguồn cảm hứng.

05:57.815 --> 06:02.153
Cả hai xây dựng cuộc sống tươi đẹp,
mong hai người biết mình may thế nào.

06:02.236 --> 06:06.532
Rất nhiều người khác đã chia tay
hoặc thù ghét nhau,

06:06.616 --> 06:08.242
hoặc trở thành những đôi

06:08.326 --> 06:11.537
mà rồi kiểu tính cách của họ
chỉ là làm bia thủ công.

06:12.163 --> 06:13.664
Mẹ kiếp. Mẹ nhà bọn họ.

06:15.124 --> 06:19.045
Này, trên đời tìm được tri kỷ là hiếm lắm,

06:20.380 --> 06:24.467
thế mà chả hiểu sao,
sáu người chúng ta đều tìm được.

06:26.260 --> 06:27.136
Mừng Nick và Anne.

06:27.220 --> 06:29.430
- Cạn ly.
- Mừng Nick và Anne. Cạn ly.

06:29.972 --> 06:32.350
- Cảm ơn nhé.
- Nói hay quá, anh à.

06:32.433 --> 06:34.060
Nhưng tri kỷ chả có thật.

06:34.977 --> 06:36.562
Này, sao em lại nói thế?

06:36.646 --> 06:38.606
Tất nhiên tri kỷ là có thật.

06:38.689 --> 06:41.943
Anh thực sự tin là có một người,
với mỗi người trên đời,

06:42.026 --> 06:45.196
trên đời có một người
được cho là hợp người đó,

06:45.279 --> 06:48.783
rồi tình cờ người đó
cũng ở cùng ký túc xá ở đại học ư?

06:48.866 --> 06:50.576
Thế em không yêu anh à?

06:50.660 --> 06:53.538
Em rất yêu anh, nhưng mình có may mắn đâu.

06:53.621 --> 06:54.831
Mình dành cho nhau.

06:54.914 --> 06:56.666
Sự lãng mạn sẽ phai nhạt.

06:56.749 --> 07:00.044
- Chúa ơi!
- Sau đó vun vén thứ sâu sắc hơn.

07:00.128 --> 07:02.213
Ai mời kẻ độc thân vì hoàn cảnh đấy?

07:02.296 --> 07:06.676
Tình yêu là mấu chốt của mọi thứ.
Nó định nghĩa con người ta.

07:06.759 --> 07:09.137
- Ừ.
- Ừ, cả cá heo cũng cảm nhận được.

07:09.220 --> 07:11.889
Giúp tôi nói cho đúng đi,
vì tôi biết anh đồng ý.

07:13.766 --> 07:15.393
OK, tôi biết là thế này.

07:15.476 --> 07:19.689
Khi còn trẻ và đang yêu,
nó nằm ngoài kiểm soát của ta.

07:19.772 --> 07:21.107
Không làm gì được đâu.

07:21.774 --> 07:26.571
Cứ nghĩ về những người ngoài 20
mà ta từng yêu

07:26.654 --> 07:28.865
mà họ chả xứng đáng với ta.

07:29.490 --> 07:33.077
Nhưng những gì ta đang có
là nhờ kiến thức và kinh nghiệm.

07:33.161 --> 07:36.873
Chúng ta đã chọn nhau.

07:36.956 --> 07:39.750
- Khi Danny nói, nghe rất đáng yêu.
- Ừ.

07:40.543 --> 07:43.504
Nhưng tôi cũng đồng ý
rằng ta chỉ là động vật

07:43.588 --> 07:45.381
thích cọ háng lên các thứ.

07:45.465 --> 07:46.674
Chính xác!

07:46.757 --> 07:48.009
Chính xác ư?!

08:02.773 --> 08:09.155
TIỂU SỬ NAPOLEON

08:25.963 --> 08:27.840
Thế này chả được đâu.

08:28.633 --> 08:31.928
Chị Kate. Cho tôi đi nhờ
vào thị trấn được không?

08:32.011 --> 08:33.387
Tôi cần đến hiệu thuốc.

08:33.471 --> 08:36.432
- À, tôi đưa cậu đi được, Claude.
- Tốt!

08:36.516 --> 08:39.435
Tôi đang định đi bộ đường dài với Jack.

08:39.519 --> 08:41.896
Tôi thích đi bộ.
Tất cả có nên đi bộ không?

08:41.979 --> 08:43.523
Bị viêm cân gan chân thì đừng.

08:43.606 --> 08:47.360
Tôi chả ngại vào thị trấn.
Tôi cần lấy mấy thứ.

08:47.443 --> 08:48.903
- Đi nào!
- Đi xe tôi nhé?

08:48.986 --> 08:50.905
Tôi chả đỗ nổi cái thuyền đó.

08:50.988 --> 08:52.615
Tôi chả đi nổi xe số tự động.

08:58.788 --> 09:01.040
- Hai người có vui không?
- Sao cơ?

09:01.624 --> 09:06.837
Hai người có thể nói thật
là đang sống hạnh phúc không?

09:07.588 --> 09:09.465
- Có.
- Ở mọi lúc mỗi ngày.

09:09.549 --> 09:11.300
Hỏi kiểu gì vậy? Thôi nào.

09:14.762 --> 09:15.888
Tôi sắp bỏ Anne.

09:15.972 --> 09:18.307
- Này, gì cơ?
- Thôi chết. Nick.

09:18.391 --> 09:20.351
Thế… Ừ… Xin lỗi.

09:20.434 --> 09:23.896
Tưởng anh đang chuẩn bị
để bán cho chúng tôi gói nghỉ hưu.

09:23.980 --> 09:24.939
Tôi không vui.

09:25.815 --> 09:27.358
Lâu rồi tôi không vui.

09:27.441 --> 09:31.571
Chết. Trời ạ, tôi… tôi… tôi rất tiếc.

09:31.654 --> 09:33.823
Đã đến lúc tôi làm chủ cuộc đời.

09:33.906 --> 09:34.991
Thế còn Lila?

09:35.074 --> 09:37.827
Lila học đại học. Đã trả hết tiền nhà.

09:37.910 --> 09:39.161
Anh có người khác à?

09:39.245 --> 09:42.498
Không. Không phải thế. Là… Do Anne thôi.

09:44.875 --> 09:45.876
Tôi ghét cô ấy.

09:46.419 --> 09:50.298
Không phải. Không. Cô ấy là
người phụ nữ tốt bụng. Cô ấy chỉ…

09:51.632 --> 09:52.758
Cô ấy bỏ cuộc rồi.

09:53.509 --> 09:56.554
Cô ấy chẳng làm gì nữa.

09:56.637 --> 09:58.347
Cô ấy chả đọc sách mới.

09:58.431 --> 10:00.308
Cô ấy không lấy thuyền đi chơi.

10:00.391 --> 10:02.935
Tôi… tôi xây xưởng gốm cho cô ấy.

10:03.519 --> 10:05.062
Mà cô ấy chả làm gì.

10:05.146 --> 10:09.108
Cô ấy chỉ thích
chơi trò nông trại trên iPad.

10:10.568 --> 10:13.696
Có mấy đêm, tôi nhìn qua vai cô ấy.

10:14.280 --> 10:16.282
Cô ấy ở rất cao trên bảng điểm.

10:16.365 --> 10:19.118
Nick, Anne có biết
cảm giác này của anh không?

10:19.201 --> 10:20.995
Nói thật, có lẽ cô ấy sẽ nhẹ nhõm.

10:21.078 --> 10:23.164
- Có lẽ cô ấy cũng cô đơn như tôi.
- Thế à?

10:23.247 --> 10:25.916
Nhưng ai chả có những lúc cảm thấy,

10:26.000 --> 10:27.418
"Ta là bạn cùng phòng à?"

10:27.501 --> 10:29.754
- Ừ.
- Ước gì. Ước là bạn cùng phòng.

10:29.837 --> 10:32.965
Bạn cùng phòng còn đi chơi.
Có phim sex về bạn cùng phòng.

10:33.466 --> 10:38.346
Bọn tôi… Bọn tôi như đồng nghiệp
trong một cơ sở hạt nhân.

10:39.013 --> 10:42.975
Bọn tôi ở cùng phòng cả đêm,
mỗi người theo dõi một màn hình.

10:44.644 --> 10:49.148
Đêm qua là kết thúc của 25 năm,
và thế là đủ rồi.

10:49.231 --> 10:50.358
Tôi muốn ly hôn.

10:55.154 --> 10:57.573
Tôi sẽ bảo cô ấy
ngay khi hết nghỉ cuối tuần.

11:01.827 --> 11:03.871
Giờ có xưởng, kế hoạch thế nào?

11:03.954 --> 11:05.623
Cô lại bắt đầu bán đồ à?

11:05.706 --> 11:09.877
Cô nói hệt Nick. Anh ấy cứ bảo,
"Lên Etsy. Em phải lên Etsy".

11:09.960 --> 11:11.796
À mà, nhại y hệt Nick.

11:11.879 --> 11:14.048
Đó là âm thanh của tâm hồn anh ấy.

11:14.131 --> 11:15.132
Làm tâm hồn tôi đi.

11:18.969 --> 11:19.929
Ừ, đúng rồi.

11:20.429 --> 11:23.265
Anh ấy cứ làm như
tôi bỏ cả sự nghiệp làm gốm.

11:23.349 --> 11:25.434
Nhưng cuộc đời có đủ bát rồi mà?

11:25.518 --> 11:29.438
OK, đây là thuốc làm loãng máu,
thuốc <i>statin </i>của cậu,

11:29.522 --> 11:31.232
còn đây là thuốc giãn mạch.

11:31.315 --> 11:33.609
May mà ông có. Tôi để quên ở thành phố.

11:33.693 --> 11:36.612
Còn đây là thuốc ức chế ACE cho huyết áp.

11:36.696 --> 11:39.115
Nhìn mấy túi nhỏ này xem.

11:39.198 --> 11:42.910
Chúng do bọn trẻ con loạn óc
làm ở địa phương.

11:43.953 --> 11:47.456
Của Nhà thờ St. Demetrius.
Đeo kính vào đi.

11:48.457 --> 11:50.167
Tôi muốn mua 50 cái này.

11:50.251 --> 11:52.545
Thế, cậu đã uống bao giờ chưa?

11:52.628 --> 11:55.214
Không phải cho tôi. Mà cho chồng tôi.

11:57.007 --> 12:00.052
OK, vậy anh định phá tan cuộc đời
rồi bắt đầu lại à?

12:00.136 --> 12:00.970
Ừ.

12:01.053 --> 12:03.806
Tôi không thể ở 40 năm nữa
với người phụ nữ

12:03.889 --> 12:06.976
phải tập vài động tác thể dục
trước khi lên thang cuốn.

12:07.059 --> 12:10.604
Cô ấy không còn như hồi mới cưới.
Tôi muốn được sống.

12:10.688 --> 12:13.065
OK, ừ, khi Kate với tôi…

12:13.149 --> 12:15.943
Hồi các con còn nhỏ,
bọn tôi sống chán lắm.

12:16.026 --> 12:19.155
Bọn tôi thấy phải làm gì đó
cho riêng hai vợ chồng.

12:19.238 --> 12:23.159
Thế là bọn tôi cùng học lớp yoga.
Lúc đầu, tôi ghét lắm nhé.

12:23.242 --> 12:26.120
Vài tuần sau, Kate với tôi lại gắn bó.

12:26.203 --> 12:27.621
Anne chả làm thế đâu.

12:27.705 --> 12:30.916
- Cứ ngủ với người khác đi.
- OK, lại thế rồi.

12:31.000 --> 12:31.959
Thì có ích gì?

12:32.042 --> 12:34.503
Có khi anh chỉ cần làm mới về thể xác.

12:34.587 --> 12:35.838
Khi thỏa mãn rồi,

12:35.921 --> 12:38.507
anh có thể trân trọng
cô vợ tuyệt vời ở nhà.

12:38.591 --> 12:41.218
OK, hiểu rồi. Anh và Claude siêu tiến hóa.

12:41.302 --> 12:42.261
Biết sao được.

12:42.344 --> 12:44.597
Có khi Anne muốn ngủ với người khác.

12:44.680 --> 12:48.267
- Cô ấy muốn ngủ. Tôi biết điều đó.
- Nick, nghe này.

12:48.350 --> 12:51.896
Ly hôn rất tốn kém.
Cả về tài chính lẫn tình cảm.

12:51.979 --> 12:54.690
- Nên là…
- Ừ. Anh phải suy nghĩ cho kỹ.

12:54.774 --> 12:57.318
Tưởng tôi muốn làm thế thật à?

12:58.444 --> 13:00.237
Tôi chả muốn phá bỏ gia đình.

13:00.988 --> 13:04.325
Nhưng cuộc sống chỉ có một.
Đời thì ngắn lắm.

13:04.408 --> 13:06.786
- OK. Này.
- Cứ tưởng các anh ủng hộ.

13:07.369 --> 13:09.580
Nghe rồi mà. Anh nói to lên rồi mà.

13:09.663 --> 13:11.081
Làm được thế là rất khó.

13:11.916 --> 13:12.792
Nên…

13:12.875 --> 13:17.755
Nhưng tôi nghĩ anh nên
dành một hai ngày nghĩ cho kỹ

13:17.838 --> 13:20.716
trước khi đi xa hơn.

13:27.598 --> 13:30.768
Tôi nghĩ có cửa hàng
đồ trang trí Noel ở gần đây.

13:30.851 --> 13:32.061
Liệu tới kịp không?

13:32.937 --> 13:34.855
Sao Danny dùng thuốc giãn mạch?

13:36.524 --> 13:38.609
OK, đừng bảo anh ấy là tôi kể.

13:39.109 --> 13:41.862
Anh ấy bị chóng mặt,
rồi một hôm bị đau ngực.

13:41.946 --> 13:43.322
Tôi gọi xe cứu thương.

13:43.405 --> 13:44.240
Trời ơi.

13:44.323 --> 13:45.741
Bác sĩ kiểm tra kỹ càng.

13:45.825 --> 13:47.618
Tôi suýt ngất ở phòng chờ

13:47.701 --> 13:50.246
vì chỉ được ăn một gói bánh quy nhỏ.

13:50.329 --> 13:52.206
- Vỡ vụn hết cả.
- Claude.

13:53.582 --> 13:55.543
Họ bảo Danny bị nghẽn 70%.

13:57.127 --> 13:59.713
Tuần sau họ sẽ đặt <i>stent </i>vào tim anh ấy.

14:00.756 --> 14:01.924
Cái này cho Nick.

14:02.591 --> 14:04.009
Anh ấy sẽ thích lắm.

14:04.093 --> 14:06.053
Trời ơi. Buồn cười quá.

14:06.136 --> 14:07.847
Rồi người ta còn nghĩ ra gì nữa?

14:07.930 --> 14:08.848
Tôi nói nhé.

14:08.931 --> 14:12.184
- Năm sau, cuối tháng Ba, hoa anh đào nở.
- Ở DC à?

14:12.268 --> 14:13.310
Không. Kyoto.

14:13.394 --> 14:15.813
Có thể làm gì đó ngoài việc đi tàu Acela.

14:15.896 --> 14:18.858
Tôi thích Acela. Họ rót cho đầy rượu vang.

14:20.192 --> 14:23.946
Mục du lịch của <i>New York Times </i>nói
Ba Lan là Bồ Đào Nha mới.

14:24.029 --> 14:26.073
Hè có nên đi nghỉ ở Warsaw không?

14:26.156 --> 14:27.408
- Gì cơ?
- Không.

14:27.491 --> 14:29.535
- Thôi nào.
- Muốn đi Ba Lan,

14:29.618 --> 14:30.619
thì nhìn mặt tôi.

14:32.496 --> 14:34.248
Tôi muốn đến một nơi ấm áp.

14:34.331 --> 14:37.918
Này, tôi biết có hòn đảo Nam Á,
chỉ rộng gần một cây số.

14:38.002 --> 14:38.878
Không có ô tô.

14:38.961 --> 14:42.131
Phải tự mang nước uống,
nhưng bãi biển rất hoang sơ.

14:42.214 --> 14:45.050
- Tôi sẽ Google. Mọi người sẽ thích.
- An toàn chứ?

14:45.134 --> 14:50.055
Mình nên ở đâu có cơ sở hạ tầng, kiểu,
bệnh viện mà không phải bơi tới chứ?

14:50.598 --> 14:51.432
Bệnh viện ư?

14:51.515 --> 14:53.851
Sao không đi Bahamas cho đơn giản?

14:53.934 --> 14:54.810
Chuẩn!

14:54.894 --> 14:56.896
Ừ. Tôi khoái Bahamas.

14:56.979 --> 15:00.608
Có lẽ nên đặt vé ngay.
vì chắc chắn là ai cũng đi.

15:01.650 --> 15:04.612
Tôi nghĩ nên đợi gần tới đó

15:04.695 --> 15:07.197
để mọi người
biết hết lịch làm việc các thứ.

15:07.281 --> 15:10.200
Hoặc có thể đặt vé ngay
rồi thu xếp lịch của mình.

15:10.284 --> 15:13.829
Ai chả biết tới hè thì anh rảnh.
Anh là thầy giáo mà.

15:13.913 --> 15:18.083
Công việc có từ chối anh không?
Vì, anh là vua của quỹ phòng hộ.

15:18.167 --> 15:19.084
Trời ơi. Khoan.

15:19.168 --> 15:22.671
Bahamas là nơi có gã bị giết
vì bị con khỉ cào nát mặt à?

15:22.755 --> 15:23.631
Chả biết.

15:23.714 --> 15:25.841
Tôi chỉ muốn đỗ xe bên bãi biển.

15:25.925 --> 15:29.303
Nói chuyện bãi biển,
tuần sau tôi phải làm việc ở Miami.

15:29.386 --> 15:30.304
À, vui đấy.

15:30.804 --> 15:33.140
Nhưng tuần sau anh có vụ đó.

15:33.223 --> 15:36.018
Anh phải làm việc, nên ta phải lùi vụ kia.

15:38.687 --> 15:40.439
Này! Ai muốn lên thuyền nào?

15:40.522 --> 15:42.107
- Ừ. Làm đi.
- Ừ.

15:42.191 --> 15:43.108
- Ừ.
- Đi thôi.

15:43.192 --> 15:46.236
Mọi người đi đi.
Tôi lấy chăn rồi ngồi đây xem thôi.

15:49.448 --> 15:50.532
Cô đi nào.

16:00.501 --> 16:01.502
Hết xăng rồi.

16:02.002 --> 16:02.962
Đùa đấy.

16:04.755 --> 16:06.423
Chả bị cũ bao giờ.

16:06.507 --> 16:07.841
Có mới bao giờ đâu.

16:07.925 --> 16:09.385
Tôi sẽ nhỏ mắt đây.

16:10.761 --> 16:13.555
Tôi đã kể vụ mai
Nick đến chỗ bánh mì vòng ngon

16:13.639 --> 16:15.891
ở Phoenicia rồi mua cho ta chưa?

16:15.975 --> 16:22.064
Ừ, hoặc có thể tiết kiệm hai giờ,
đến hàng bánh ở ngay thị trấn.

16:22.147 --> 16:25.776
Không, chỗ đó dở lắm.
Mấy người Tin lành là chủ.

16:25.859 --> 16:27.361
Em ơi, ngày kỷ niệm của mình.

16:27.444 --> 16:29.905
Em muốn bánh vòng ở xa,
anh sẽ đi mua cho.

16:29.989 --> 16:31.991
Ôi, anh là người chồng tốt.

16:32.074 --> 16:32.908
Ừ, đúng vậy.

16:32.992 --> 16:34.868
À, bọn tôi ai cũng thế.

16:34.952 --> 16:36.495
Vì khi cần rồi,

16:36.578 --> 16:39.081
bọn tôi không sợ làm điều khó khăn vì vợ.

16:39.665 --> 16:40.541
Anh say à?

16:41.291 --> 16:44.003
Không! Không.
Lúc nãy tôi chỉ nói với mấy anh này

16:44.086 --> 16:46.380
về chuyện khi bọn tôi trục trặc,

16:46.463 --> 16:48.173
hai vợ chồng cùng học yoga.

16:49.133 --> 16:50.759
Em chả nhớ gì về chuyện đó.

16:50.843 --> 16:55.472
Có, bọn mình cùng học
mấy lớp yoga ở Xưởng Thở.

16:56.306 --> 17:00.185
Không, em chưa hề tới Xưởng Thở.

17:00.269 --> 17:02.354
Có, có mà. Thật.

17:03.022 --> 17:06.525
Chỗ ở đường 80 với tấm poster
một cô khỏa thân ở cửa sổ ấy?

17:06.608 --> 17:09.111
Có khỏa thân đâu. Cát phủ lên cô ấy.

17:11.113 --> 17:13.157
Nào, mình đến, phải tới năm lần.

17:13.240 --> 17:16.326
Mình có giáo viên đeo nhẫn chân
làm em khó chịu ấy?

17:16.410 --> 17:19.121
Có chắc là anh
không đi với cô khác không?

17:19.705 --> 17:22.875
Nghe có vẻ nó đều có ý nghĩa
với cả hai người.

17:23.459 --> 17:24.376
OK, này nhé?

17:24.460 --> 17:26.879
Tôi biến luôn và bơi vào bờ.

17:26.962 --> 17:28.756
- Không! Thôi nào!
- Ngồi xuống!

17:28.839 --> 17:31.967
Không. Tôi quá xấu hổ.
Ăn tối thì gặp lại nhé.

17:36.388 --> 17:39.808
- Phải đuổi theo anh ấy!
- Áo len làm anh chết đuối mất!

17:39.892 --> 17:40.768
Gì cơ?

17:42.978 --> 17:44.605
Chúa ơi!

17:44.688 --> 17:47.816
Tôi biết là sẽ thế nào.
Cố lên. Cố lên, bơi nào!

17:47.900 --> 17:50.110
Không!

17:50.194 --> 17:51.111
Đừng, tim anh!

17:51.737 --> 17:53.405
Vì thế mà tôi chả muốn kể!

17:53.489 --> 17:54.782
Này!

17:55.866 --> 17:56.784
Làm đi!

17:57.451 --> 17:58.577
Kệ mẹ họ.

17:58.660 --> 17:59.828
Và giờ mình phải…

18:01.663 --> 18:05.542
OK, giờ mình phải làm. Không sao. Trời ơi.

18:05.626 --> 18:08.712
- Nào, Annie!
- Nào, Annie!

18:09.713 --> 18:10.547
Xuống đi!

18:13.926 --> 18:15.344
- Làm rồi!
- Xem kìa!

18:15.427 --> 18:16.261
Cô làm rồi!

18:16.845 --> 18:18.514
Cô ấy tự nhảy!

18:21.183 --> 18:22.017
Được rồi!

18:26.855 --> 18:27.815
Ôi, em yêu.

18:27.898 --> 18:28.816
Vui ghê.

18:32.194 --> 18:33.570
- Gì cơ?
- Nhìn kìa.

18:42.913 --> 18:43.789
Vui thật.

19:02.141 --> 19:03.392
Lên thế nào nhỉ?

19:03.475 --> 19:05.310
Cứ đứng lên bậc dưới cùng.

19:05.394 --> 19:06.395
Chả với nổi.

19:06.478 --> 19:08.272
Nâng chân cao hơn tí.

19:08.856 --> 19:11.650
Để… để nước nâng em lên, em ạ.

19:11.733 --> 19:12.901
Không được.

19:13.402 --> 19:16.405
Có. Có, em làm được. Cố nữa đi.

19:16.488 --> 19:19.616
Cứ ném cho em cái phao
rồi kéo em vào bờ.

19:19.700 --> 19:22.119
- Anh biết em làm được.
- Em chịu thôi.

19:22.202 --> 19:23.328
Cố gắng đi em.

19:23.412 --> 19:24.997
Em chả muốn cố!

19:25.080 --> 19:26.081
Ôi, <i>madre di Dio.</i>

19:51.899 --> 19:54.860
Rồi mình có xem <i>Fargo </i>không,
hay quá muộn rồi?

19:54.943 --> 19:57.446
- Anh thấy mệt quá.
- Ơn trời, em cũng thế.

20:02.576 --> 20:03.785
Chúc mừng kỷ niệm.

20:03.869 --> 20:05.370
Chúc mừng kỷ niệm.

20:37.361 --> 20:38.195
WEB CHO BỆNH NHÂN

20:42.491 --> 20:44.785
ĐÁ HOA VỀ CHẬM NÊN PHẢI LÙI NGÀY LÀM.

20:44.868 --> 20:46.286
TUẦN NÀY CHƯA CẦN ĐẾN.

20:48.830 --> 20:50.415
KHÔNG SAO.

20:50.958 --> 20:54.211
TÔI VẪN ĐẾN.

20:55.504 --> 20:57.589
Mẹ chúng nó, đúng là trò đùa.

20:57.673 --> 20:58.882
Chuyện gì thế em?

20:58.966 --> 21:01.843
Em định lên web để đổi lịch hẹn cho anh,

21:01.927 --> 21:04.554
nhưng nó cứ bảo sai mật khẩu, đấy?

21:04.638 --> 21:05.764
Đừng, dừng lại.

21:05.847 --> 21:07.891
Em chọn "quên mật khẩu", đấy?

21:07.975 --> 21:11.186
Giờ nó hỏi,
"Linh vật thời trung học của bạn là gì?"

21:11.270 --> 21:12.938
Ở Ý thì làm gì có.

21:13.438 --> 21:15.148
Có lẽ là Đức mẹ đồng trinh?

21:18.277 --> 21:19.152
Không.

21:21.655 --> 21:23.782
CÂU TRẢ LỜI KHÔNG KHỚP

21:28.287 --> 21:31.498
Tuần tới anh không thể ở nhà thật à?

21:32.541 --> 21:34.668
Họ rất cần anh đi Miami.

21:35.961 --> 21:36.795
Em hiểu rồi.

21:38.171 --> 21:39.089
Em hiểu chứ?

21:39.673 --> 21:40.507
Lại đây.

21:49.474 --> 21:51.476
Anh ổn chứ? Anh cứ thở dài mãi.

21:52.185 --> 21:53.687
Nick sắp bỏ Anne.

21:55.105 --> 21:55.981
Gì cơ?

22:00.402 --> 22:01.278
Vì sao?

22:02.904 --> 22:07.409
Vì là, họ có vẻ ổn.
Anh… Anh ấy vừa mua xưởng gốm cho vợ.

22:07.492 --> 22:09.995
Có vẻ anh ấy tính việc này lâu rồi.

22:11.371 --> 22:12.873
Họ cãi cọ không được à?

22:13.582 --> 22:17.586
Anh chả biết. Anh… Anh còn chả…
Có lẽ anh ấy không hiểu rõ.

22:19.087 --> 22:20.213
Anh ấy cứ làm thôi.

22:21.340 --> 22:22.966
Trời, anh ấy thật khốn nạn.

22:23.550 --> 22:24.593
Buồn quá.

22:29.765 --> 22:31.475
Anh ơi, em nghĩ rồi.

22:32.100 --> 22:34.770
Em có nhớ mấy lớp yoga mình tập với nhau.

22:35.354 --> 22:36.188
Em đâu nhớ.

22:37.606 --> 22:38.523
Em muốn học.

23:04.216 --> 23:05.050
Này mọi người.

23:05.133 --> 23:06.635
- Khoan. Không.
- Ừ. Bọn tôi…

23:07.219 --> 23:10.680
Này. Hai người làm tình ở nhà họ à?
Ai lại làm vậy?

23:12.307 --> 23:15.060
Sao cũng được. Hai người xuống nhà ngay.

23:19.815 --> 23:22.275
Xong rồi ghế nào cũng để một cái.

23:23.110 --> 23:24.277
OK, cảm ơn anh.

23:25.570 --> 23:26.530
Chào mọi người.

23:26.613 --> 23:27.864
Chuyện gì thế?

23:27.948 --> 23:31.159
Tôi bảo Nick đi mua bánh vòng
cách đây một giờ lái xe

23:31.243 --> 23:34.371
vì đây là quà kỷ niệm của tôi cho anh ấy.

23:34.454 --> 23:36.665
Một buổi lễ gia hạn lời thề bất ngờ.

23:39.167 --> 23:40.043
Ừ.

23:41.586 --> 23:42.921
Ái chà.

23:43.713 --> 23:44.673
Ôi, hay quá.

23:45.257 --> 23:47.467
Ngay cạnh lối vào. Đẹp quá.

23:48.093 --> 23:49.177
Quá, quá đẹp.

23:51.430 --> 23:52.681
Anh ấy sẽ choáng.
