WEBVTT

00:34.325 --> 00:35.827
บายค่ะครูบี ขอให้สนุกกับวันหยุดนะคะ

00:35.910 --> 00:36.870
เธอด้วยนะ

00:36.953 --> 00:38.371
ไปเร็ว เรานัดไว้ 15.10 น. นะ

00:39.080 --> 00:42.042
โทษที เด็กคาบสุดท้ายผมสองคน
ได้เวลาสอบเพิ่มน่ะ

00:42.125 --> 00:44.836
แล้วก็สอนผมจับมือแบบเท่ๆ ให้อีก

00:44.919 --> 00:45.754
อืม ฉันแค่…

00:45.837 --> 00:48.131
- อยากไปให้ถึงก่อนฟ้ามืดน่ะ
- จ้ะ

00:49.841 --> 00:53.636
มันชกินส์แปดชิ้นเลยเหรอ
วันหยุดเริ่มต้นอย่างเป็นทางการแล้วแฮะ

00:54.971 --> 00:56.765
ส่งข้อความหาแดนนี่กับคล้อด

00:57.390 --> 01:00.518
กำลังส่งข้อความหาแดนนี่กับคล้อด
ให้พิมพ์ว่าอะไรคะ

01:00.602 --> 01:06.066
กำลังไป ถึงประมาณ 16.31 น.
เตรียมตัวให้พร้อม ห้ามสาย

01:06.649 --> 01:10.820
คุณบอกว่า "กำลังไป ถึงประมาณ 16.31 น.
เตรียมตัวให้พร้อม ห้ามสาย"

01:10.904 --> 01:12.113
- ส่งข้อความไหมคะ
- ส่ง

01:12.697 --> 01:14.199
คุณได้รับข้อความตอบกลับจากแดนนี่

01:14.282 --> 01:15.825
- ให้อ่านไหมคะ
- ใช่

01:15.909 --> 01:18.536
แดนนี่บอกว่า
"เธอไม่ใช่เจ้านายฉันนะ แคทเธอรีน"

01:18.620 --> 01:21.915
"ฉันกับสามีจะโผล่ไป
ตอนที่แสงช่วงเวลาต้องมนตร์กำลังสวยเท่านั้น"

01:21.998 --> 01:22.832
โอเค

01:41.476 --> 01:42.435
ไงจ๊ะ

01:43.478 --> 01:45.188
ไงจ๊ะคนสวย ขอบคุณนะ

01:45.688 --> 01:48.483
ขอโทษมากเลยนะ เกิดอยากจะรดน้ำต้นไม้น่ะ

01:48.566 --> 01:51.152
แล้วก็หาของไม่เจอ
แล้วเครื่องล้างจานก็รวนอีก โอ๊ย

01:51.236 --> 01:52.237
หวัดดีจ้ะ คล้อด

01:59.744 --> 02:00.578
เชิญรับชมให้เต็มตา

02:01.162 --> 02:03.790
อยากให้เห็นว่ามันคุ้มค่าการรอคอยจ้ะ

02:08.002 --> 02:12.173
เออ สวยมากเธอ
ให้สิบเต็มเลย ทีนี้ก็รีบขึ้นรถได้ละ

02:12.257 --> 02:13.550
แดนนี่!

02:13.633 --> 02:14.926
คาดเข็มขัดแล้วบอกด้วย

02:15.009 --> 02:16.511
- คาดทุกคนแล้วนะ
- คาดแล้วจ้ะ

02:16.594 --> 02:18.054
- ทุกคนคาดเข็มขัดแล้ว
- ไปกันเลย!

02:18.138 --> 02:20.807
- คาดแล้ว!
- เคทกำลังมาแล้ว

02:24.435 --> 02:26.146
ส่งข้อความหานิคกับแอนน์

02:26.646 --> 02:29.065
กำลังส่งข้อความหานิคกับแอนน์
ให้พิมพ์ว่าอะไรคะ

02:29.858 --> 02:31.860
ตอนขับออกนอกเมืองเจอรถติด

02:31.943 --> 02:34.237
ประมาณใหม่ว่าน่าจะถึงราวๆ 20.19 น.

02:34.320 --> 02:36.990
- เธอสั่งอาหารรอก่อนได้เลยนะ
- ไม่ๆ ฉันจะทำอาหาร

02:37.073 --> 02:37.907
- คืนนี้เหรอ
- ใช่

02:37.991 --> 02:40.994
ว่าจะทำทะเลถัง
นี่เตรียมของมาพร้อมละ กุ้งเครย์ฟิช ข้าวโพด

02:41.077 --> 02:44.706
กุ้งเครย์ฟิชเหรอ
ฉันว่ามันเรียกว่า "พิซซ่า" มากกว่านะ

02:45.707 --> 02:47.709
มีเล่นมุกด้วย ขับรถไปเหอะ แคทเธอรีน

02:49.377 --> 02:52.797
ฉันขอให้นิคกับแอนน์
ติดไฟถนนเส้นนี้มาตั้งยี่สิบปีละ

02:52.881 --> 02:55.300
กลัวจริงๆ ว่าจะได้ชนกวางเข้า

02:55.383 --> 02:57.760
ทางนี้แหละถูกแล้ว
เดี๋ยวก็ถึงทางเข้าบ้านเขาแล้วล่ะ

02:59.012 --> 03:00.847
ได้รับข้อความจากนิค พากาโน่

03:00.930 --> 03:02.307
- ให้อ่านไหมคะ
- อ่านเลย

03:02.390 --> 03:05.894
นิคบอกว่า "ช่วงแถวทะเลสาบขับรถระวังด้วย
มีสัตว์เยอะบนถนน"

03:05.977 --> 03:06.811
อะไรนะ

03:07.520 --> 03:08.771
เปิดไฟหน่อยสิ ที่รัก

03:11.983 --> 03:13.026
- แม่ร่วง!
- เชี่ย!

03:13.109 --> 03:13.943
คุณพระคุณเจ้า

03:18.198 --> 03:19.199
ให้ตายสิ

03:19.282 --> 03:20.700
เป็นอะไรของพวกแกเนี่ย

03:20.783 --> 03:23.328
ก็มาช้ากันเกิน เราเลยดื่มกันก่อน

03:24.078 --> 03:28.333
ขอโทษที รักนะ รักนะทุกคน

03:28.416 --> 03:30.126
- รีบเข้ามาได้แล้ว
- แม่จะฆ่าทิ้งซะเลย

03:30.210 --> 03:31.252
แอบฉี่เล็ดเลยเนี่ย

03:31.794 --> 03:34.047
- เดี๋ยวได้มีคนตายแน่
- จริงเลย

03:36.466 --> 03:40.678
(The Four Seasons: ร้อนหนาวที่เราผ่าน)

03:40.762 --> 03:42.597
(ฤดูใบไม้ผลิ)

03:44.432 --> 03:47.393
นิค นายช่วยไล่ดูเจ้าพวกนี้
ตัวไหนตายก็แยกออกให้ทีนะ

03:47.477 --> 03:48.686
นี่พูดจริงหรือพูดเล่น

03:48.770 --> 03:49.771
จริงแท้แน่นอน

03:52.357 --> 03:54.901
นี่ ให้ฉันทำคาสปาโช่เรียกน้ำย่อยดีไหม

03:54.984 --> 03:56.945
- ไม่ น้ำย่อยมันมานานแล้ว
- ไม่ต้อง!

04:03.284 --> 04:04.202
นี่ๆ

04:05.203 --> 04:07.247
มื้อค่ำนี้จะเสร็จเมื่อไหร่เหรอ

04:08.164 --> 04:11.000
แดนนี่ตั้งเวลาอบคอร์นเบรดไว้ 45 นาที

04:11.084 --> 04:12.710
ฉันรอไม่ไหวแน่

04:12.794 --> 04:17.215
ทั้งต้องหิ้วท้องหิวไส้กิ่ว
แล้วฟังคล้อดเล่าความฝันเมื่อสองปีก่อน…

04:17.298 --> 04:19.676
- คือฉันก็รักคล้อดนะ
- เราทุกคนรักคล้อดแหละ

04:19.759 --> 04:23.513
- แต่คุณบอกว่าจะเป็นตัวกลางให้นี่
- ฟังนะ ตอนกินข้าวผมจะคั่นให้เอง

04:23.596 --> 04:26.975
ผมถึงได้ให้หนังสือ
ชีวประวัตินโปเลียนเขาเป็นของขวัญวันเกิด

04:27.058 --> 04:29.143
จะได้มีเรื่องคุยกับเขาตลอดไง

04:29.227 --> 04:30.561
ฉลาดมาก เพราะงี้แหละฉันถึงรักคุณ

04:30.645 --> 04:32.230
- คุณฉลาดปราดเปรื่อง
- ขอบคุณ

04:32.730 --> 04:36.359
นี่ ซุบซิบอะไรกันอยู่เหรอ

04:36.442 --> 04:38.194
ตอนนี้นายเมาแค่ไหนน่ะ

04:38.278 --> 04:42.031
เมาพอดีๆ ในจุดที่คิดว่าตัวเองฮาสุดๆ

04:42.782 --> 04:45.827
และเธอก็คิดว่าฉันน่ารำคาญนิดๆ

04:47.787 --> 04:49.372
อืม ขอบคุณมาก

04:49.455 --> 04:50.581
ใช่เลย

04:51.374 --> 04:52.333
อี๋มาก

04:53.751 --> 04:56.045
ขอบใจมาก เธอรู้ว่าฉันต้องมากิน

04:57.714 --> 05:00.216
- เอาแล้วเว้ย
- แต่นแต๊น!

05:00.300 --> 05:03.553
เจ้าก้ามโตจากนิวออร์ลีนส์มาแล้วจ้า

05:03.636 --> 05:05.930
ไงล่ะพวก ดูสิเนี่ย

05:06.014 --> 05:08.850
- ที่รัก ผมขอนั่งข้างคล้อดได้ไหม
- ได้สิ

05:08.933 --> 05:10.143
ดีมากเลย ขอบคุณ

05:10.226 --> 05:11.477
โอเค

05:11.561 --> 05:15.189
คล้อด อ่านหนังสือนโปเลียนนั่นไปถึงไหนละ

05:15.857 --> 05:18.651
อ๋อ ถึงตอนที่เขาเพิ่งเกิดเอง

05:18.735 --> 05:20.611
ว้าวๆๆ

05:20.695 --> 05:22.196
ใช่จ้ะ ลงมือได้เลย

05:22.280 --> 05:24.782
บอกก่อนนะว่า
ให้ดึงหัวมันออกก่อนแล้วก็จ๊วบได้เลย

05:24.866 --> 05:26.367
เยี่ยมเลย

05:40.131 --> 05:42.508
น้ำจ๊วบนี่แซ่บดีแฮะ

05:44.344 --> 05:45.178
เอาล่ะ

05:47.764 --> 05:53.644
โอเค ขอดื่มอวยพรให้กับนิคและแอนน์
เนื่องในโอกาสครบรอบแต่งงาน 25 ปี

05:54.687 --> 05:57.231
พวกนายสร้างแรงบันดาลใจมาก

05:57.815 --> 06:02.153
พวกนายสร้างชีวิตที่งดงามนี้ด้วยกัน
ฉันหวังว่าพวกนายจะรู้นะว่าโชคดีแค่ไหน

06:02.236 --> 06:06.532
มีหลายคู่ที่แยกทางหรือเกลียดกัน

06:06.616 --> 06:08.242
หรือไม่ก็กลายเป็นคู่รัก

06:08.326 --> 06:11.537
ที่วันๆ หมกมุ่นกับเรื่องหมักเบียร์

06:12.163 --> 06:13.664
แม่งเอ๊ย อย่างเกลียด

06:15.124 --> 06:19.045
การพบคู่แท้เป็นเรื่องยาก

06:20.380 --> 06:24.467
แล้วพวกเราทั้งหกคนกลับทำได้

06:26.260 --> 06:27.136
แด่นิคและแอนน์

06:27.220 --> 06:29.263
- ไชโย
- แด่นิคและแอนน์ ไชโย

06:29.972 --> 06:32.350
- ขอบคุณ
- พูดได้ดีมาก ที่รัก

06:32.433 --> 06:34.060
แต่คู่แท้ไม่มีอยู่จริงหรอก

06:34.977 --> 06:36.562
เดี๋ยวนะ คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง

06:36.646 --> 06:38.606
คู่แท้มีอยู่จริงสิเธอ

06:38.689 --> 06:41.943
เธอเชื่อจริงๆ เหรอว่า
มีคนหนึ่งคนสำหรับทุกคนบนโลกนี้

06:42.026 --> 06:45.196
ว่าเราควรจะอยู่คู่กับ
คนคนเดียวในโลกทั้งใบนี้

06:45.279 --> 06:48.783
แล้วคนคนนั้น
ก็มาอยู่ในหอพักมหาลัยเดียวกันน่ะ

06:48.866 --> 06:50.576
สรุปว่าคุณไม่ได้รักผมเหรอ

06:50.660 --> 06:53.538
ฉันรักคุณมากๆ แต่เราไม่ได้โชคดี

06:53.621 --> 06:54.831
เราทุ่มเท

06:54.914 --> 06:56.666
สักวันรักโรแมนติกก็จางหาย

06:56.749 --> 07:00.044
- แม่โว้ย
- แล้วเราก็สร้างสิ่งที่ลึกซึ้งกว่านั้นขึ้นมา

07:00.128 --> 07:02.213
ใครเชิญชายแท้มาร่วมวงเอ่ย

07:02.296 --> 07:06.676
ความรักคือเป้าหมายของทุกสิ่ง
มันนิยามเราว่าเป็นมนุษย์

07:06.759 --> 07:09.137
- ใช่
- ใช่ แต่โลมาก็มีความรู้สึกนะ

07:09.220 --> 07:11.889
ช่วยฉันพูดทีสิ เพราะฉันว่านายก็เห็นด้วยเหอะ

07:13.766 --> 07:15.393
โอเค ฉันว่างี้นะ

07:15.476 --> 07:19.689
ตอนเรายังเด็กและมีความรัก
มันจะอยู่เหนือการควบคุมของเรา

07:19.772 --> 07:21.107
แบบว่าทำอะไรไม่ได้น่ะ

07:21.774 --> 07:26.571
ลองคิดถึงพวกคนที่เราตกหลุมรักตอนอายุยี่สิบ

07:26.654 --> 07:28.865
ที่ไม่คู่ควรกับเราดูสิ

07:29.490 --> 07:33.077
แต่สิ่งที่เรามีในตอนนี้
คือผลจากความรู้และประสบการณ์

07:33.161 --> 07:36.873
เราเลือกกันและกัน

07:36.956 --> 07:39.750
- พอแดนนี่พูดแล้วมันฟังดูน่ารักดีนะ
- ใช่

07:40.543 --> 07:43.504
แต่ฉันก็เห็นด้วยว่าเราล้วนเป็นสัตว์

07:43.588 --> 07:45.381
ที่ชอบเอาเป้ามาถูนู่นนี่น่ะ

07:45.465 --> 07:46.674
ถูกเผง

07:46.757 --> 07:48.009
ถูกเผงเหรอ

08:02.773 --> 08:09.155
(นโปเลียน)

08:25.963 --> 08:27.840
อันนี้ไม่ได้น่ะ

08:28.633 --> 08:31.928
นี่เคท ช่วยขับรถไปส่งฉันเข้าเมืองทีได้ไหม

08:32.011 --> 08:33.387
ฉันต้องไปร้านขายยาน่ะ

08:33.471 --> 08:36.432
- ฉันพานายไปได้นะ คล้อด
- เยี่ยมเลย

08:36.516 --> 08:39.435
ฉันอยากให้แจ็คกับฉันไปปีนเขากัน

08:39.519 --> 08:41.896
ฉันอยากปีนเขานะ
เราไปปีนเขากันทุกคนเลยดีไหม

08:41.979 --> 08:43.523
ฝ่าเท้าอักเสบแบบนี้ไปไม่ได้หรอก

08:43.606 --> 08:47.360
ฉันก็อยากเข้าเมืองนะ
มีของต้องไปเอาพอดีเลย

08:47.443 --> 08:48.903
- ไปกันเถอะ
- เธอสองคนเอารถฉันไปไหมล่ะ

08:48.986 --> 08:50.905
รถเบ้อเร่อแบบนั้นฉันจอดไม่เป็นหรอก

08:50.988 --> 08:52.615
ฉันขับเกียร์ออโต้ไม่เป็น

08:58.788 --> 09:01.040
- พวกนายมีความสุขไหม
- หมายถึงอะไร

09:01.624 --> 09:06.837
กล้าพูดได้เต็มปากไหมว่า
มีความสุขกับชีวิตน่ะ

09:07.588 --> 09:09.465
- มีสิ
- ทุกช่วงเวลาในทุกๆ วัน

09:09.549 --> 09:11.300
ถามอะไรเนี่ย ขอทีเหอะ

09:14.762 --> 09:15.888
ฉันจะเลิกกับแอนน์

09:15.972 --> 09:18.307
- หา อะไรนะ
- อะไรวะ นิค

09:18.391 --> 09:20.351
อะไร… เอ่อ โทษทีนะ

09:20.434 --> 09:23.896
นึกว่านายเกริ่นจะขายประกันเกษียณให้ซะอีก

09:23.980 --> 09:24.939
ฉันไม่มีความสุข

09:25.815 --> 09:27.358
ไม่มีมานานแล้ว

09:27.441 --> 09:31.571
เชี่ย คือว่า… เสียใจด้วยนะ

09:31.654 --> 09:33.823
ถึงเวลาที่ฉันต้องใช้ชีวิตของฉันบ้าง

09:33.906 --> 09:34.991
แล้วไลลาล่ะ

09:35.074 --> 09:37.827
ไลลาอยู่มหาลัยแล้ว บ้านก็ผ่อนหมดแล้ว

09:37.910 --> 09:39.161
นายมีคนใหม่เหรอ

09:39.245 --> 09:42.498
ไม่ๆๆ ไม่ใช่ยังงั้น
มันเพราะ… เพราะแอนน์น่ะ

09:44.875 --> 09:45.876
ฉันเกลียดเธอ

09:46.419 --> 09:50.298
ก็เปล่าหรอก ไม่ได้เกลียด
เธอจิตใจดี แต่แค่แบบ…

09:51.632 --> 09:52.758
เธอปล่อยวางแล้ว

09:53.509 --> 09:56.554
เธอไม่ทำอะไรเลย

09:56.637 --> 09:58.347
ไม่อ่านหนังสือใหม่ๆ

09:58.431 --> 10:00.308
ไม่ยอมขึ้นเรือ

10:00.391 --> 10:02.935
ฉัน… ฉันสร้างเพิงปั้นเครื่องดินเผาให้เธอ

10:03.519 --> 10:05.062
แต่เธอไม่เคยปั้นสักนิด

10:05.146 --> 10:09.108
วันๆ เอาแต่เล่นเกมทำฟาร์มในไอแพด

10:10.568 --> 10:13.696
บางคืนฉันก็แอบมองเธอเล่น

10:14.280 --> 10:16.282
คะแนนสูงระดับตัวแม่เลยนะ

10:16.365 --> 10:19.118
นิค นี่แอนน์รู้ไหมว่านายคิดแบบนี้

10:19.201 --> 10:20.995
เอาจริงๆ นะ ฉันว่าเธอน่าจะโล่งใจ

10:21.078 --> 10:23.164
- เธอก็คงเหงาเหมือนกันกับฉันแหละ
- ถามจริง

10:23.247 --> 10:25.916
แต่ใครๆ ก็มีช่วงเวลาที่รู้สึกว่า

10:26.000 --> 10:27.418
"ตอนนี้เราเป็นแค่รูมเมตกัน" ไม่ใช่เหรอ

10:27.501 --> 10:29.754
- จริงนะ
- เป็นรูมเมตกันก็ยังดีเหอะ

10:29.837 --> 10:32.965
รูมเมตเขายังไปเที่ยวด้วยกัน
มีหนังโป๊เกี่ยวกับรูมเมตด้วยซ้ำ

10:33.466 --> 10:38.346
เราแบบ… เหมือนเพื่อนร่วมงาน
ในโรงงานนิวเคลียร์

10:39.013 --> 10:42.975
เรานั่งเฝ้าคนละจอ
อยู่ในห้องเดียวกันทั้งคืน

10:44.644 --> 10:49.148
เมื่อคืนคือจุดจบของ 25 ปี
และฉันก็พอแล้ว

10:49.231 --> 10:50.358
ฉันอยากหย่า

10:55.154 --> 10:57.573
ฉันจะบอกเธอทันทีที่จบช่วงวันหยุดนี้แหละ

11:01.827 --> 11:03.871
เธอมีสตูดิโอแล้วนี่ ทีนี้จะทำอะไรต่อ

11:03.954 --> 11:06.290
- จะเริ่มขายของอีกไหม
- เธอพูดจาเหมือนนิคเลย

11:06.791 --> 11:09.877
เขาคอยแต่บอกว่า
"ขายในเอตซี่สิ คุณต้องไปขายในเอตซี่นะ"

11:09.960 --> 11:11.796
เลียนแบบนิคได้เหมือนมากขอบอก

11:11.879 --> 11:14.048
วิญญาณเขาพูดจาแบบนั้นแหละ

11:14.131 --> 11:15.132
เลียนแบบวิญญาณฉันบ้างซิ

11:18.969 --> 11:19.929
เออ เป๊ะมาก

11:20.429 --> 11:23.265
เขาทำเหมือนฉันทิ้งอาชีพช่างปั้นไป

11:23.349 --> 11:25.434
แต่โลกนี้มันมีชามเยอะพอแล้วมั้ง

11:25.518 --> 11:29.438
โอเค นี่ยาสลายลิ่มเลือด ยาลดคอเลสเตอรอล

11:29.522 --> 11:31.232
และนี่ยาขยายหลอดเลือดครับ

11:31.315 --> 11:33.609
ดีใจจังที่คุณมีด้วย ผมลืมไว้ในเมืองน่ะ

11:33.693 --> 11:36.612
ส่วนนี่คือเอซีอี อินฮิบิเตอร์
สำหรับลดความดัน

11:36.696 --> 11:39.115
ดูถุงเล็กจิ๋วพวกนี้สิ

11:39.198 --> 11:42.910
แถมยังผลิตในท้องถิ่น
โดยเด็กที่เป็นโรคสมองเสื่อมด้วยนะ

11:43.953 --> 11:47.456
โดยโบสถ์เซนต์เดมีทรีอุสต่างหาก
ช่วยใส่แว่นอ่านที

11:48.457 --> 11:50.167
ขอซื้อ 50 ถุงค่ะ

11:50.251 --> 11:52.545
คุณเคยกินยาพวกนี้มาก่อนไหม

11:52.628 --> 11:55.214
ไม่ใช่ของผมครับ ของสามีผมน่ะ

11:57.007 --> 12:00.052
โอเค ตกลงนายจะทุ่มชีวิตที่มีทิ้ง
แล้วไปเริ่มใหม่เหรอ

12:00.136 --> 12:00.970
ใช่

12:01.053 --> 12:03.806
ฉันทนใช้ชีวิตอีก 40 ปีกับยัยคนนั้น

12:03.889 --> 12:06.976
ที่ต้องฝึกเดินก่อน
ถึงจะขึ้นบันไดเลื่อนได้ไม่ไหวหรอก

12:07.059 --> 12:10.604
เธอไม่ใช่คนเดิมที่ฉันแต่งงานด้วยแล้ว
ฉันอยากใช้ชีวิตบ้าง

12:10.688 --> 12:13.065
โอเค คืองี้นะ ตอนที่เคทกับฉัน…

12:13.149 --> 12:15.943
ตอนลูกๆ เรายังเด็ก
เราก็เคยมีช่วงแย่ๆ เหมือนกัน

12:16.026 --> 12:19.155
แล้วเราก็ตัดสินใจว่า
เราต้องทำอะไรเพื่อตัวเองบ้าง

12:19.238 --> 12:23.159
ก็เลยไปเรียนโยคะด้วยกัน
ตอนแรกฉันนี่เกลียดเข้าไส้เลยนะ

12:23.242 --> 12:26.120
แล้วพอผ่านไปสองสามอาทิตย์
เคทกับฉันก็กลับมาดีกันอีกครั้ง

12:26.203 --> 12:27.621
แอนน์ไม่มีทางทำแบบนั้นแน่

12:27.705 --> 12:30.916
- ลองไปนอนกับคนอื่นดูไป
- โอเค เอาละ

12:31.000 --> 12:31.959
มันจะช่วยอะไรได้

12:32.042 --> 12:34.503
นายอาจจะแค่ต้องการอะไรทางกายใหม่ๆ

12:34.587 --> 12:35.838
ซึ่งเมื่อได้ตามปรารถนาแล้ว

12:35.921 --> 12:38.507
นายจะเห็นคุณค่าของคู่ตัวเองที่บ้านมากขึ้น

12:38.591 --> 12:41.218
โอเค เข้าใจละ
นายกับคล้อดนี่หัวสมัยใหม่ขั้นสุดสินะ

12:41.302 --> 12:42.261
นายไม่รู้หรอก

12:42.344 --> 12:44.597
บางทีแอนน์อาจจะอยากนอน
กับคนอื่นเหมือนกันก็ได้

12:44.680 --> 12:48.267
- อยากนอนน่ะของชัวร์
- นิคฟังนะ

12:48.350 --> 12:51.896
การหย่ามันแพงนะ
ทั้งด้านการเงินและอารมณ์ด้วย

12:51.979 --> 12:54.690
- ดังนั้น…
- ใช่ ต้องคิดให้ดีๆ นะ

12:54.774 --> 12:57.318
คิดว่าฉันอยากให้มันเป็นงี้หรือไง

12:58.444 --> 13:00.237
ฉันก็ไม่อยากทำครอบครัวแตกแยกหรอก

13:00.988 --> 13:04.325
แต่ฉันมีแค่ชีวิตเดียว และชีวิตมันก็สั้นจะตาย

13:04.408 --> 13:06.786
- โอเค ฟังนะ
- นึกว่าพวกนายจะสนับสนุนฉันซะอีก

13:07.369 --> 13:09.580
เราเข้าใจละ นายเปิดใจเล่าให้เราฟัง

13:09.663 --> 13:11.081
ซึ่งมันคงจะยากมากๆ

13:11.916 --> 13:12.792
ดังนั้น…

13:12.875 --> 13:17.755
แต่ฉันว่านายควรจะลองคิดให้ดีอีกสักวันสองวัน

13:17.838 --> 13:20.716
ก่อนจะเดินหน้าต่อนะ

13:27.598 --> 13:30.768
ฉันว่ามันมีร้านขายเครื่องประดับต้นคริสต์มาส
อยู่แถวๆ นี้นะ

13:30.851 --> 13:32.061
เราพอจะมีเวลาไหม

13:32.937 --> 13:34.855
ทำไมแดนนี่ถึงกินยาขยายหลอดเลือดเหรอ

13:36.524 --> 13:38.609
โอเค อย่าไปบอกเขานะว่าฉันบอกเธอ

13:39.109 --> 13:41.862
เขามีอาการเวียนหัว
แล้ววันหนึ่งก็เจ็บหน้าอก

13:41.946 --> 13:43.322
ฉันเลยโทรเรียกรถพยาบาล

13:43.405 --> 13:44.240
พระเจ้าช่วย

13:44.323 --> 13:45.741
พวกเขาตรวจร่างกายดูหมดแล้ว

13:45.825 --> 13:47.618
ฉันเกือบเป็นลมในห้องรอเลยนะ

13:47.701 --> 13:50.246
เพราะฉันได้กินแค่แครกเกอร์ถุงจิ๋วเดียว

13:50.329 --> 13:52.206
- แถมยังป่นเละเทะ
- คล้อด

13:53.582 --> 13:55.543
หมอบอกว่าหลอดเลือดแดนนี่
อุดตันไปแล้ว 70 เปอร์เซ็นต์

13:57.127 --> 13:59.713
พวกเขาจะใส่ขดลวด
ในหัวใจเขาสัปดาห์หน้า

14:00.756 --> 14:01.924
ฉันซื้อนี่มาให้นิค

14:02.591 --> 14:04.009
เขาต้องชอบแน่ๆ

14:04.093 --> 14:06.053
ตายละ ตลกชะมัด

14:06.136 --> 14:07.847
ลายหน้าจะเป็นยังไงนะเนี่ย

14:07.930 --> 14:08.848
บอกเลยนะ

14:08.931 --> 14:12.184
- ปีหน้า ปลายเดือนมีนาคม ซากุระบาน
- ที่ดีซีเหรอ

14:12.268 --> 14:13.310
ไม่จ้ะ เกียวโต

14:13.394 --> 14:15.813
เราจะเอาแต่นั่งอะเซล่าไม่ได้ไหม

14:15.896 --> 14:18.858
ฉันชอบอะเซล่านะ
พวกเขาเทไวน์ให้ฉ่ำดีอะ

14:20.192 --> 14:23.946
หน้าท่องเที่ยวของนิวยอร์กไทมส์บอกว่า
โปแลนด์คือโปรตุเกสแห่งใหม่

14:24.029 --> 14:26.073
เราไปเที่ยววอร์ซอกันช่วงฤดูร้อนดีไหม

14:26.156 --> 14:27.408
- อะไรนะ
- ไม่เอา

14:27.491 --> 14:29.535
- เหอะน่า
- ถ้าอยากไปเที่ยวโปแลนด์

14:29.618 --> 14:30.619
ดูหน้าฉันก็พอแล้วมั้ง

14:32.496 --> 14:34.248
ฉันอยากไปที่อบอุ่นหน่อย

14:34.331 --> 14:37.918
นี่ ฉันรู้จักเกาะเอเชียใต้ที่นึง
ที่กว้างแค่ครึ่งไมล์

14:38.002 --> 14:38.878
ไม่มีรถยนต์

14:38.961 --> 14:42.131
เธอต้องพกน้ำดื่มไปเอง
แต่ชายหาดมันสะอาดมาก

14:42.214 --> 14:45.050
- ขอกูเกิลแป๊บ เธอต้องชอบแน่นอน
- มันปลอดภัยไหม

14:45.134 --> 14:48.137
เราน่าจะไปที่
ที่มันมีโครงสร้างพื้นฐานดีๆ อย่าง…

14:48.220 --> 14:50.055
โรงพยาบาลที่ไม่ต้องว่ายน้ำไปไหม

14:50.598 --> 14:51.432
โรงพยาบาลเหรอ

14:51.515 --> 14:53.851
ทำไมเราไม่เลือกอะไรง่ายๆ
แล้วไปบาฮามาสกันล่ะ

14:53.934 --> 14:54.810
ใช่

14:54.894 --> 14:56.896
ใช่ ฉันชอบบาฮามาสนะ

14:56.979 --> 15:00.608
เราจองตั๋วกันเลยไหม
เพราะยังไงทุกคนก็จะไปนี่

15:01.650 --> 15:04.612
ฉันว่ารอให้มันใกล้ๆ ถึงก่อน

15:04.695 --> 15:07.197
ให้ทุกคนรู้ตารางงานอะไรๆ แน่นอนแล้ว

15:07.281 --> 15:10.200
หรือไม่ก็จองเลยตอนนี้
แล้วปรับตารางงานให้ไปได้สิ

15:10.284 --> 15:13.829
เรารู้ดีว่าหน้าร้อนน่ะนายว่างชัวร์
เพราะนายเป็นครู

15:13.913 --> 15:18.083
งานนายจะกล้ามีปัญหากับนายเหรอ
นายเป็นราชาแห่งกองทุนเฮดจ์ฟันด์เลยนะ

15:18.167 --> 15:19.084
ตายละ เดี๋ยวนะ

15:19.168 --> 15:22.671
ที่มีคนตายเพราะลิงกระชากหน้า
นี่ใช่ที่บาฮามาสไหมนะ

15:22.755 --> 15:23.631
ไม่รู้สิ คล้อด

15:23.714 --> 15:25.841
ฉันแค่อยากไปทะเลสบายๆ มากกว่า

15:25.925 --> 15:29.303
พูดถึงทะเล
อาทิตย์หน้าฉันต้องไปทำงานที่ไมอามี

15:29.386 --> 15:30.304
น่าสนุกดีนะ

15:30.804 --> 15:33.140
แต่อาทิตย์หน้าคุณต้องไปไอ้นั่นนะ

15:33.223 --> 15:36.018
ผมต้องทำงาน เราเลยต้องเลื่อนไอ้นั่นไปก่อน

15:38.687 --> 15:40.439
นี่ ใครอยากไปล่องเรือบ้าง

15:40.522 --> 15:42.107
- เอาสิ ไปกันเลย
- ใช่

15:42.191 --> 15:43.108
- ใช่
- มาเร็ว

15:43.192 --> 15:46.236
ไปกันเลยนะ
ฉันจะไปหยิบผ้าห่มมานั่งดูทุกคนตรงนี้

15:49.448 --> 15:50.532
ไปด้วยกันนะเธอ

16:00.501 --> 16:01.502
น้ำมันหมดแล้ว

16:02.002 --> 16:02.962
ล้อเล่นน่ะ

16:04.755 --> 16:06.423
มุกนั้นเล่นกี่ทีก็โดน

16:06.507 --> 16:07.841
โดนเบื่อสิไม่ว่า

16:07.925 --> 16:09.385
เดี๋ยวหยอดน้ำตาเทียมให้

16:10.761 --> 16:13.555
ฉันบอกหรือยังว่า
พรุ่งนี้นิคจะขับไปซื้อเบเกิลให้เรา

16:13.639 --> 16:15.891
ที่ร้านเบเกิลเจ้าเด็ดในฟีนิเชียน่ะ

16:15.975 --> 16:22.064
หรือผมจะประหยัดเวลาสองชั่วโมงนั่น
แล้วซื้อจากร้านเบเกิลในเมืองมาแทน

16:22.147 --> 16:25.776
ไม่นะ ร้านนั้นไม่อร่อยเลย
เจ้าของเป็นโปรเตสแตนต์

16:25.859 --> 16:27.361
ที่รัก มันเป็นวันครบรอบของเรา

16:27.444 --> 16:29.905
ถ้าคุณอยากได้เบเกิลเจ้าไกล
ผมก็จะไปซื้อให้

16:29.989 --> 16:31.991
คุณเป็นสามีที่ดีจริงๆ

16:32.074 --> 16:32.908
ใช่เลย

16:32.992 --> 16:34.868
ก็เราทุกคนแหละ

16:34.952 --> 16:36.495
เพราะเมื่อถึงเวลา

16:36.578 --> 16:39.081
เราก็ไม่กลัว
ที่จะลงมือทำเรื่องยากๆ เพื่อคู่ของเรา

16:39.665 --> 16:40.541
นี่เมาเหรอ

16:41.333 --> 16:44.003
เปล่านะ แค่ก่อนหน้านี้ผมเล่าให้พวกเขาฟังไป

16:44.086 --> 16:46.380
ว่าตอนที่เราระหองระแหงกัน

16:46.463 --> 16:48.173
เราไปเรียนโยคะด้วยกันน่ะ

16:49.133 --> 16:50.759
ฉันจำไม่เห็นได้เลย

16:50.843 --> 16:55.472
จริงๆ นะ เราไปเรียนโยคะกันหลายหนเลย
ที่เดอะเบรธแฟคตอรี่น่ะ

16:56.306 --> 17:00.185
ไม่อะ ฉันไม่เคย
ไปเหยียบเดอะเบรธแฟคตอรี่เลย

17:00.269 --> 17:02.354
เคยสิ

17:03.022 --> 17:06.525
ใช่ไอ้ที่อยู่บนถนนสาย 80
แล้วติดโปสเตอร์ผู้หญิงเปลือยไว้ตรงหน้าต่างไหม

17:06.608 --> 17:09.111
เธอไม่ได้เปลือย แค่มีทรายกลบตัว

17:11.113 --> 17:13.157
อะไรอะ เราไปกันตั้งหกครั้งได้

17:13.240 --> 17:16.326
มีครูคนนั้นที่สวมแหวนนิ้วเท้า
ที่คุณรำคาญนั่นไง

17:16.410 --> 17:19.121
นี่คุณไปกับผู้หญิงคนอื่นหรือเปล่า

17:19.705 --> 17:22.875
ฟังดูมีความหมายทั้งกับนายและเมียเลยนะ

17:23.459 --> 17:24.376
โอเค รู้อะไรไหม

17:24.460 --> 17:26.879
ฉันจะขอตัวว่ายน้ำกลับเข้าฝั่งแม่งละ

17:26.962 --> 17:28.756
- ไม่เอาน่า โธ่
- นั่งก่อน

17:28.839 --> 17:31.967
ไม่ล่ะ ฉันขายหน้าเกิน
ไว้เจอกันตอนกินข้าวเย็นแล้วกันนะ

17:36.388 --> 17:39.808
- ฉันต้องตามเขาไป!
- เสื้อสเวตเตอร์จะถ่วงให้จมน้ำนะนั่น

17:39.892 --> 17:40.768
อะไรนะ

17:42.978 --> 17:44.605
ให้ตายสิเว้ย!

17:44.688 --> 17:47.816
พอจะรู้แล้วว่าจะเป็นยังไงต่อ
มาเร็วที่รัก ไปกันเลย!

17:47.900 --> 17:50.110
ไม่ๆๆ

17:50.194 --> 17:51.111
ไม่นะ หัวใจนาย!

17:51.737 --> 17:53.405
เพราะงี้แหละฉันถึงไม่อยากบอกเธอ

17:53.489 --> 17:54.782
เฮ้!

17:55.866 --> 17:56.784
เอาเลย!

17:57.451 --> 17:58.577
ช่างแม่ง

17:58.660 --> 17:59.828
แล้วทีนี้ฉันต้อง…

18:01.663 --> 18:05.542
โอเค แล้วทีนี้ฉันก็ต้องโดดด้วยละ
ไม่เป็นไรนะ ให้ตายสิ

18:05.626 --> 18:08.712
- มาเร็ว แอนนี่!
- มาเร็ว แอนนี่!

18:09.713 --> 18:10.547
โดดเลย!

18:13.926 --> 18:15.344
- ฉันโดดแล้ว
- เป็นไงล่ะ

18:15.427 --> 18:16.261
เธอโดดแล้ว!

18:16.845 --> 18:18.514
เธอโดดของเธอเองเลยนะ!

18:21.183 --> 18:22.017
โดดแล้ว!

18:26.855 --> 18:27.815
โอ้ ที่รัก

18:27.898 --> 18:28.816
สนุกดีนะ

18:32.194 --> 18:33.570
- อะไร
- ดูสิ

18:42.913 --> 18:43.789
สนุกดีนะ

19:02.141 --> 19:03.392
ขึ้นไปยังไงน่ะ

19:03.475 --> 19:05.310
ก็วางเท้าบนที่เหยียบล่างสุด

19:05.394 --> 19:06.395
แตะไม่ถึง

19:06.478 --> 19:08.272
ยกตัวสูงขึ้นอีกนิดสิ

19:08.856 --> 19:11.650
ให้น้ำช่วยพยุงคุณขึ้นมานะ ที่รัก

19:11.733 --> 19:12.901
ไม่ได้อะ

19:13.402 --> 19:16.405
ได้สิ พยายามอีกหน่อย

19:16.488 --> 19:19.616
โยนชูชีพมาให้ฉันแล้วลากเข้าฝั่งที

19:19.700 --> 19:22.119
- ผมรู้คุณทำได้
- ไม่ได้

19:22.202 --> 19:23.328
ช่วยพยายามหน่อยเถอะ

19:23.412 --> 19:24.997
ฉันไม่อยากพยายาม!

19:25.080 --> 19:26.081
ให้ตายเถอะพับผ่า

19:51.899 --> 19:54.860
เราจะเริ่มดูฟาร์โกดีไหม หรือว่ามันดึกไปแล้ว

19:54.943 --> 19:57.446
- ผมว่าผมเหนื่อยมากแล้วล่ะ
- ดีเลย ฉันก็เหนื่อย

20:02.576 --> 20:03.785
สุขสันต์วันครบรอบนะ

20:03.869 --> 20:05.370
สุขสันต์วันครบรอบ

20:37.361 --> 20:38.195
(สำหรับผู้ป่วย)

20:42.491 --> 20:44.785
(หินอ่อนมาส่งช้า
เราต้องนัดตารางติดตั้งใหม่)

20:44.868 --> 20:46.286
(อาทิตย์นี้ไม่ต้องลงมาแล้วนะ)

20:48.830 --> 20:50.415
(ไม่เป็นไร)

20:50.958 --> 20:54.211
(ผมไปดีกว่า)

20:55.504 --> 20:57.589
ให้ตายสิ นี่มันบ้อบอคอแตกสิ้นดี

20:57.673 --> 20:58.882
มีอะไรเหรอ ที่รัก

20:58.966 --> 21:01.843
ผมพยามเข้าหน้าผู้ป่วย
ไปเปลี่ยนตารางนัดให้คุณใหม่

21:01.927 --> 21:04.554
แต่มันบอกว่ารหัสผิดอยู่เรื่อยเลย เห็นไหม

21:04.638 --> 21:05.764
ไม่ๆ หยุดนะ

21:05.847 --> 21:07.891
ผมกด "ลืมรหัสผ่าน" เห็นไหม

21:07.975 --> 21:11.186
ทีนี้ก็มาถามว่า
"มาสคอตโรงเรียนมัธปลายคุณคือตัวอะไร"

21:11.270 --> 21:12.938
ที่อิตาลีมันไม่มีเหอะ

21:13.438 --> 21:15.148
อาจจะเป็นพระแม่มารีมั้ง

21:18.277 --> 21:19.152
ไม่ใช่

21:21.655 --> 21:23.782
(คำตอบไม่ตรงกับในระบบ)

21:28.287 --> 21:31.498
แน่ใจนะว่าสัปดาห์หน้าคุณอยู่บ้านไม่ได้จริงๆ

21:32.541 --> 21:34.668
พวกเขาต้องการตัวผมไปไมอามีน่ะ

21:35.961 --> 21:36.795
เข้าใจละ

21:38.171 --> 21:39.089
เข้าใจนะ

21:39.673 --> 21:40.507
มานี่มา

21:49.474 --> 21:51.476
คุณโอเคไหม ถอนหายใจไม่หยุดเลย

21:52.185 --> 21:53.687
นิคจะเลิกกับแอนน์

21:55.105 --> 21:55.981
อะไรนะ

22:00.402 --> 22:01.278
ทำไมล่ะ

22:02.904 --> 22:07.409
ก็เห็นปกติดีนี่นา
เขา… เพิ่งสร้างเพิงเครื่องปั้นให้เธอเอง

22:07.492 --> 22:09.995
เหมือนเขาจะคิดเรื่องนี้มาสักพักแล้ว

22:11.371 --> 22:12.873
ลองทะเลาะกันดูก่อนไม่ได้เหรอ

22:13.582 --> 22:17.586
ไม่รู้สิ ผมไม่… ผมว่าเขาไม่รู้ด้วยซ้ำ

22:19.087 --> 22:20.213
แค่จะเลิกน่ะ

22:21.340 --> 22:22.883
ให้ตาย ตานี่มันเฮงซวยจริงๆ

22:23.550 --> 22:24.593
น่าเศร้านะ

22:29.765 --> 22:31.475
คือฉันมาลองคิดดูแล้วนะ

22:32.100 --> 22:34.770
ฉันจำที่เราไปเรียนโยคะด้วยกันได้

22:35.354 --> 22:36.188
ไม่ได้หรอก

22:37.606 --> 22:38.523
ก็อยากจำได้นะ

23:04.216 --> 23:05.050
นี่พวกนาย

23:05.133 --> 23:06.635
- เดี๋ยวนะ
- เออ คือเรา…

23:07.219 --> 23:10.680
ไง นี่พวกนายมีเซ็กซ์กันในบ้านคนอื่นเหรอ
คนดีๆ ที่ไหนทำกัน

23:12.307 --> 23:15.060
ช่างเหอะ พวกนายรีบลงมาชั้นล่างด่วน

23:19.815 --> 23:22.275
แล้วสุดท้ายก็ติดนี่ลงบนเก้าอี้ทุกตัวนะคะ

23:23.110 --> 23:24.277
โอเค ขอบคุณค่ะ

23:25.570 --> 23:26.530
หวัดดี

23:26.613 --> 23:27.864
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

23:27.948 --> 23:31.159
ฉันส่งให้นิคไปซื้อเบเกิลไกลเป็นชั่วโมง

23:31.243 --> 23:34.371
เพราะนี่คือของขวัญวันครบรอบให้เขาไงล่ะ

23:34.454 --> 23:36.665
เซอร์ไพรส์จัดพิธีกล่าวคำสาบานใหม่

23:39.167 --> 23:40.043
ใช่

23:41.586 --> 23:42.921
ว้าว

23:43.713 --> 23:44.673
สวยจังเลย

23:45.257 --> 23:47.467
ไว้ตรงทางเข้าเลยค่ะ สวยมาก

23:48.093 --> 23:49.177
สวยจริงๆ

23:51.430 --> 23:52.681
เขาต้องคลั่งแน่นอน

25:14.179 --> 25:16.681
คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร
ใหม่
