WEBVTT

00:00:34.325 --> 00:00:35.827 align:center
Chào anh B. Nghỉ vui nhé.

00:00:35.910 --> 00:00:36.870 align:center
Cô cũng vậy.

00:00:36.953 --> 00:00:38.371 align:center
Đi nào. Mình bảo 3:10.

00:00:39.080 --> 00:00:42.042 align:center
Ừ, xin lỗi. Hai học trò kỳ cuối của anh
có "thêm giờ" làm bài.

00:00:42.125 --> 00:00:44.836 align:center
Rồi bọn nó định dạy anh
cách bắt tay hay ho.

00:00:44.919 --> 00:00:45.754 align:center
Ừ không, em chỉ…

00:00:45.837 --> 00:00:48.131 align:center
- Em rất muốn đến trước khi tối.
- Ừ.

00:00:49.841 --> 00:00:53.636 align:center
Tám bánh Munchkin?
Kỳ nghỉ chính thức bắt đầu.

00:00:54.971 --> 00:00:56.765 align:center
Nhắn cho Danny với Claude.

00:00:57.390 --> 00:01:00.518 align:center
<i>Nhắn tin cho Danny và Claude.</i>
<i>Bạn muốn nói gì?</i>

00:01:00.602 --> 00:01:06.066 align:center
Đang đi. Tới khoảng 4:31.
Sẵn sàng đi. Đừng vớ vẩn.

00:01:06.649 --> 00:01:10.820 align:center
<i>Được. Bạn nói, "Đang đi. Tới khoảng 4:31.</i>
<i>Sẵn sàng đi. Đừng vớ vẩn".</i>

00:01:10.904 --> 00:01:12.113 align:center
<i>- Gửi nhé?</i>
- Gửi.

00:01:12.697 --> 00:01:14.199 align:center
<i>Danny nhắn tin trả lời.</i>

00:01:14.282 --> 00:01:15.825 align:center
<i>- Tôi đọc lên nhé?</i>
- Ừ.

00:01:15.909 --> 00:01:18.536 align:center
<i>Danny nói,</i>
<i>"Cô đâu phải sếp tôi, Katherine".</i>

00:01:18.620 --> 00:01:21.915 align:center
<i>"Chồng tôi và tôi chỉ lộ diện</i>
<i>khi ánh sáng giờ ma thuật hoàn hảo".</i>

00:01:21.998 --> 00:01:22.832 align:center
Được rồi.

00:01:41.476 --> 00:01:42.435 align:center
Chào anh.

00:01:43.478 --> 00:01:45.188 align:center
Chào người đẹp. Vâng, cảm ơn.

00:01:45.688 --> 00:01:48.483 align:center
Xin lỗi anh chị. Tôi muốn tưới cây.

00:01:48.566 --> 00:01:51.152 align:center
Chả tìm được đồ,
rồi máy rửa bát hỏng. Thôi kệ.

00:01:51.236 --> 00:01:52.237 align:center
Này. Chào Claude.

00:01:59.744 --> 00:02:00.578 align:center
Ngắm này.

00:02:01.162 --> 00:02:03.790 align:center
Cố gắng để thấy xứng đáng phải đợi tôi.

00:02:08.002 --> 00:02:12.173 align:center
Ừ, choáng luôn.
Mười trên mười. Giờ lên xe đi!

00:02:12.257 --> 00:02:13.550 align:center
Danny!

00:02:13.633 --> 00:02:14.926 align:center
Thắt dây hết thì bảo.

00:02:15.009 --> 00:02:16.511 align:center
- Thắt hết rồi chứ?
- Rồi.

00:02:16.594 --> 00:02:18.054 align:center
- Thắt hết rồi!
- Đi nào!

00:02:18.138 --> 00:02:20.807 align:center
- Đã thắt!
- Kate đến đây!

00:02:24.435 --> 00:02:26.146 align:center
Nhắn Nick với Anne đi.

00:02:26.646 --> 00:02:29.065 align:center
<i>Nhắn cho Nick và Anne. Bạn muốn nói gì?</i>

00:02:29.858 --> 00:02:31.860 align:center
Bị kẹt xe khi rời thành phố.

00:02:31.943 --> 00:02:34.237 align:center
Dự kiến giờ đến mới, 8:19.

00:02:34.320 --> 00:02:36.990 align:center
- Có lẽ đặt đồ ăn trước đi.
- Không, tôi nấu.

00:02:37.073 --> 00:02:37.907 align:center
- Tối nay ư?
- Ừ.

00:02:37.991 --> 00:02:40.994 align:center
Tôi sẽ làm món tôm.
Mua hết đồ rồi. Tôm, ngô.

00:02:41.077 --> 00:02:44.706 align:center
Tôm ư? Không, tôi nghĩ từ đó
được đánh vần là "pizza".

00:02:45.707 --> 00:02:47.709 align:center
Nói đùa kìa. Lái đi, Katherine.

00:02:49.377 --> 00:02:52.797 align:center
Đã bảo Nick và Anne suốt 20 năm
là lắp đèn ở đường này đi.

00:02:52.881 --> 00:02:55.300 align:center
Chỉ lo là sẽ đâm vào con nai hay gì đó.

00:02:55.383 --> 00:02:57.760 align:center
Đúng đường rồi. Đường vào ở ngay đây.

00:02:59.012 --> 00:03:00.847 align:center
<i>Có tin nhắn từ Nick Pagano.</i>

00:03:00.930 --> 00:03:02.307 align:center
<i>- Tôi bật lên nhé?</i>
- Ừ.

00:03:02.390 --> 00:03:05.894 align:center
<i>Nick nói, "Đi cẩn thận gần hồ.</i>
<i>Có nhiều sinh vật trên đường".</i>

00:03:05.977 --> 00:03:06.811 align:center
Gì cơ?

00:03:07.520 --> 00:03:08.771 align:center
Bật đèn lên đi em.

00:03:11.983 --> 00:03:13.026 align:center
- Trời ơi!
- Chết!

00:03:13.109 --> 00:03:13.943 align:center
Ối giời ơi.

00:03:18.198 --> 00:03:19.199 align:center
Trời ơi!

00:03:19.282 --> 00:03:20.700 align:center
Hai người sao thế hả?

00:03:20.783 --> 00:03:23.328 align:center
Đến muộn quá. Bọn tôi uống rồi đấy.

00:03:24.078 --> 00:03:28.333 align:center
Ôi, xin lỗi nhé. Yêu mọi người.
Yêu hết mọi người.

00:03:28.416 --> 00:03:30.126 align:center
- Nào. Đi thôi.
- Suýt cán phải!

00:03:30.210 --> 00:03:31.252 align:center
Em vãi tè một tí.

00:03:31.794 --> 00:03:34.047 align:center
- Có người sẽ phải chết.
- À ừ..

00:03:36.466 --> 00:03:40.678 align:center
BỐN MÙA

00:03:40.762 --> 00:03:42.597 align:center
MÙA XUÂN

00:03:44.432 --> 00:03:47.393 align:center
Nick, anh xem đám này
rồi lọc mấy con chết ra.

00:03:47.477 --> 00:03:48.686 align:center
Đùa nhau à?

00:03:48.770 --> 00:03:49.771 align:center
Không, không hề.

00:03:52.357 --> 00:03:54.901 align:center
Này, có nên làm súp lạnh trước không?

00:03:54.984 --> 00:03:56.945 align:center
- Không, bọn tôi đói lắm.
- Đừng!

00:04:03.284 --> 00:04:04.202 align:center
Này.

00:04:05.203 --> 00:04:07.247 align:center
Khi nào bữa tối mới xong?

00:04:08.164 --> 00:04:11.000 align:center
Danny vừa đặt giờ làm bánh ngô
trong 45 phút.

00:04:11.084 --> 00:04:12.710 align:center
Không, em chả chịu nổi đâu.

00:04:12.794 --> 00:04:17.215 align:center
Giữa cơn đói của em và việc Claude
kể cho em về giấc mơ hai năm trước…

00:04:17.298 --> 00:04:19.676 align:center
- Anh biết em quý Claude.
- Ừ, ai chả thế.

00:04:19.759 --> 00:04:23.513 align:center
- Anh đã bảo sẽ giúp một tí.
- Tới bữa tối anh sẽ tiếp cậu ấy.

00:04:23.596 --> 00:04:26.975 align:center
Nên sinh nhật cậu ấy,
anh tặng cuốn tiểu sử Napoleon rõ dài,

00:04:27.058 --> 00:04:29.143 align:center
để luôn có chuyện mà nói với cậu ấy.

00:04:29.227 --> 00:04:30.561 align:center
Giỏi. Thế nên em yêu anh.

00:04:30.645 --> 00:04:32.230 align:center
- Anh thông minh.
- Cảm ơn.

00:04:32.730 --> 00:04:36.359 align:center
Này, ta đang thì thầm gì vậy?

00:04:36.442 --> 00:04:38.194 align:center
Giờ anh say đến mức nào rồi?

00:04:38.278 --> 00:04:42.031 align:center
Tôi đang ở đoạn hay
khi nghĩ mình hài nhất,

00:04:42.782 --> 00:04:45.827 align:center
còn cô nghĩ
tôi bắt đầu gây khó chịu một tí.

00:04:47.787 --> 00:04:49.372 align:center
Ừ, cảm ơn nhé.

00:04:49.455 --> 00:04:52.375 align:center
Ừ. Ôi, Chúa ơi.

00:04:53.751 --> 00:04:56.045 align:center
Cảm ơn. Cô biết tôi sẽ ăn mà.

00:04:57.714 --> 00:05:00.216 align:center
- Đây rồi!
- Tèn ten!

00:05:00.300 --> 00:05:03.553 align:center
Đây là các bố tôm từ New Orleans.

00:05:03.636 --> 00:05:05.930 align:center
Nhanh nào. Nhìn xem.

00:05:06.014 --> 00:05:08.850 align:center
- Anh ngồi cạnh Claude được không? Ừ.
- Ừ.

00:05:08.933 --> 00:05:10.143 align:center
Thích thế. Cảm ơn.

00:05:10.226 --> 00:05:11.477 align:center
Được rồi.

00:05:11.561 --> 00:05:15.189 align:center
Claude, cậu đọc cuốn Napoleon
được chừng nào rồi?

00:05:15.857 --> 00:05:18.651 align:center
À, đoạn ông ấy vừa ra đời.

00:05:18.735 --> 00:05:20.611 align:center
Ái chà chà.

00:05:20.695 --> 00:05:22.196 align:center
Ừ, ăn thôi nào.

00:05:22.280 --> 00:05:24.782 align:center
Giờ nhớ này, cứ kéo đầu ra rồi mút.

00:05:24.866 --> 00:05:26.367 align:center
Tuyệt vời.

00:05:40.131 --> 00:05:42.508 align:center
Nước mút ra cay thật.

00:05:44.344 --> 00:05:45.178 align:center
Được rồi.

00:05:47.764 --> 00:05:53.644 align:center
Được rồi, tôi muốn nâng ly
mừng Nick và Anne kỷ niệm 25 năm cưới.

00:05:54.687 --> 00:05:57.231 align:center
Hai người là nguồn cảm hứng.

00:05:57.815 --> 00:06:02.153 align:center
Cả hai xây dựng cuộc sống tươi đẹp,
mong hai người biết mình may thế nào.

00:06:02.236 --> 00:06:06.532 align:center
Rất nhiều người khác đã chia tay
hoặc thù ghét nhau,

00:06:06.616 --> 00:06:08.242 align:center
hoặc trở thành những đôi

00:06:08.326 --> 00:06:11.537 align:center
mà rồi kiểu tính cách của họ
chỉ là làm bia thủ công.

00:06:12.163 --> 00:06:13.664 align:center
Mẹ kiếp. Mẹ nhà bọn họ.

00:06:15.124 --> 00:06:19.045 align:center
Này, trên đời tìm được tri kỷ là hiếm lắm,

00:06:20.380 --> 00:06:24.467 align:center
thế mà chả hiểu sao,
sáu người chúng ta đều tìm được.

00:06:26.260 --> 00:06:27.136 align:center
Mừng Nick và Anne.

00:06:27.220 --> 00:06:29.430 align:center
- Cạn ly.
- Mừng Nick và Anne. Cạn ly.

00:06:29.972 --> 00:06:32.350 align:center
- Cảm ơn nhé.
- Nói hay quá, anh à.

00:06:32.433 --> 00:06:34.060 align:center
Nhưng tri kỷ chả có thật.

00:06:34.977 --> 00:06:36.562 align:center
Này, sao em lại nói thế?

00:06:36.646 --> 00:06:38.606 align:center
Tất nhiên tri kỷ là có thật.

00:06:38.689 --> 00:06:41.943 align:center
Anh thực sự tin là có một người,
với mỗi người trên đời,

00:06:42.026 --> 00:06:45.196 align:center
trên đời có một người
được cho là hợp người đó,

00:06:45.279 --> 00:06:48.783 align:center
rồi tình cờ người đó
cũng ở cùng ký túc xá ở đại học ư?

00:06:48.866 --> 00:06:50.576 align:center
Thế em không yêu anh à?

00:06:50.660 --> 00:06:53.538 align:center
Em rất yêu anh, nhưng mình có may mắn đâu.

00:06:53.621 --> 00:06:54.831 align:center
Mình dành cho nhau.

00:06:54.914 --> 00:06:56.666 align:center
Sự lãng mạn sẽ phai nhạt.

00:06:56.749 --> 00:07:00.044 align:center
- Chúa ơi!
- Sau đó vun vén thứ sâu sắc hơn.

00:07:00.128 --> 00:07:02.213 align:center
Ai mời kẻ độc thân vì hoàn cảnh đấy?

00:07:02.296 --> 00:07:06.676 align:center
Tình yêu là mấu chốt của mọi thứ.
Nó định nghĩa con người ta.

00:07:06.759 --> 00:07:09.137 align:center
- Ừ.
- Ừ, cả cá heo cũng cảm nhận được.

00:07:09.220 --> 00:07:11.889 align:center
Giúp tôi nói cho đúng đi,
vì tôi biết anh đồng ý.

00:07:13.766 --> 00:07:15.393 align:center
OK, tôi biết là thế này.

00:07:15.476 --> 00:07:19.689 align:center
Khi còn trẻ và đang yêu,
nó nằm ngoài kiểm soát của ta.

00:07:19.772 --> 00:07:21.107 align:center
Không làm gì được đâu.

00:07:21.774 --> 00:07:26.571 align:center
Cứ nghĩ về những người ngoài 20
mà ta từng yêu

00:07:26.654 --> 00:07:28.865 align:center
mà họ chả xứng đáng với ta.

00:07:29.490 --> 00:07:33.077 align:center
Nhưng những gì ta đang có
là nhờ kiến thức và kinh nghiệm.

00:07:33.161 --> 00:07:36.873 align:center
Chúng ta đã chọn nhau.

00:07:36.956 --> 00:07:39.750 align:center
- Khi Danny nói, nghe rất đáng yêu.
- Ừ.

00:07:40.543 --> 00:07:43.504 align:center
Nhưng tôi cũng đồng ý
rằng ta chỉ là động vật

00:07:43.588 --> 00:07:45.381 align:center
thích cọ háng lên các thứ.

00:07:45.465 --> 00:07:46.674 align:center
Chính xác!

00:07:46.757 --> 00:07:48.009 align:center
Chính xác ư?!

00:08:02.773 --> 00:08:09.155 align:center
TIỂU SỬ NAPOLEON

00:08:25.963 --> 00:08:27.840 align:center
Thế này chả được đâu.

00:08:28.633 --> 00:08:31.928 align:center
Chị Kate. Cho tôi đi nhờ
vào thị trấn được không?

00:08:32.011 --> 00:08:33.387 align:center
Tôi cần đến hiệu thuốc.

00:08:33.471 --> 00:08:36.432 align:center
- À, tôi đưa cậu đi được, Claude.
- Tốt!

00:08:36.516 --> 00:08:39.435 align:center
Tôi đang định đi bộ đường dài với Jack.

00:08:39.519 --> 00:08:41.896 align:center
Tôi thích đi bộ.
Tất cả có nên đi bộ không?

00:08:41.979 --> 00:08:43.523 align:center
Bị viêm cân gan chân thì đừng.

00:08:43.606 --> 00:08:47.360 align:center
Tôi chả ngại vào thị trấn.
Tôi cần lấy mấy thứ.

00:08:47.443 --> 00:08:48.903 align:center
- Đi nào!
- Đi xe tôi nhé?

00:08:48.986 --> 00:08:50.905 align:center
Tôi chả đỗ nổi cái thuyền đó.

00:08:50.988 --> 00:08:52.615 align:center
Tôi chả đi nổi xe số tự động.

00:08:58.788 --> 00:09:01.040 align:center
- Hai người có vui không?
- Sao cơ?

00:09:01.624 --> 00:09:06.837 align:center
Hai người có thể nói thật
là đang sống hạnh phúc không?

00:09:07.588 --> 00:09:09.465 align:center
- Có.
- Ở mọi lúc mỗi ngày.

00:09:09.549 --> 00:09:11.300 align:center
Hỏi kiểu gì vậy? Thôi nào.

00:09:14.762 --> 00:09:15.888 align:center
Tôi sắp bỏ Anne.

00:09:15.972 --> 00:09:18.307 align:center
- Này, gì cơ?
- Thôi chết. Nick.

00:09:18.391 --> 00:09:20.351 align:center
Thế… Ừ… Xin lỗi.

00:09:20.434 --> 00:09:23.896 align:center
Tưởng anh đang chuẩn bị
để bán cho chúng tôi gói nghỉ hưu.

00:09:23.980 --> 00:09:24.939 align:center
Tôi không vui.

00:09:25.815 --> 00:09:27.358 align:center
Lâu rồi tôi không vui.

00:09:27.441 --> 00:09:31.571 align:center
Chết. Trời ạ, tôi… tôi… tôi rất tiếc.

00:09:31.654 --> 00:09:33.823 align:center
Đã đến lúc tôi làm chủ cuộc đời.

00:09:33.906 --> 00:09:34.991 align:center
Thế còn Lila?

00:09:35.074 --> 00:09:37.827 align:center
Lila học đại học. Đã trả hết tiền nhà.

00:09:37.910 --> 00:09:39.161 align:center
Anh có người khác à?

00:09:39.245 --> 00:09:42.498 align:center
Không. Không phải thế. Là… Do Anne thôi.

00:09:44.875 --> 00:09:45.876 align:center
Tôi ghét cô ấy.

00:09:46.419 --> 00:09:50.298 align:center
Không phải. Không. Cô ấy là
người phụ nữ tốt bụng. Cô ấy chỉ…

00:09:51.632 --> 00:09:52.758 align:center
Cô ấy bỏ cuộc rồi.

00:09:53.509 --> 00:09:56.554 align:center
Cô ấy chẳng làm gì nữa.

00:09:56.637 --> 00:09:58.347 align:center
Cô ấy chả đọc sách mới.

00:09:58.431 --> 00:10:00.308 align:center
Cô ấy không lấy thuyền đi chơi.

00:10:00.391 --> 00:10:02.935 align:center
Tôi… tôi xây xưởng gốm cho cô ấy.

00:10:03.519 --> 00:10:05.062 align:center
Mà cô ấy chả làm gì.

00:10:05.146 --> 00:10:09.108 align:center
Cô ấy chỉ thích
chơi trò nông trại trên iPad.

00:10:10.568 --> 00:10:13.696 align:center
Có mấy đêm, tôi nhìn qua vai cô ấy.

00:10:14.280 --> 00:10:16.282 align:center
Cô ấy ở rất cao trên bảng điểm.

00:10:16.365 --> 00:10:19.118 align:center
Nick, Anne có biết
cảm giác này của anh không?

00:10:19.201 --> 00:10:20.995 align:center
Nói thật, có lẽ cô ấy sẽ nhẹ nhõm.

00:10:21.078 --> 00:10:23.164 align:center
- Có lẽ cô ấy cũng cô đơn như tôi.
- Thế à?

00:10:23.247 --> 00:10:25.916 align:center
Nhưng ai chả có những lúc cảm thấy,

00:10:26.000 --> 00:10:27.418 align:center
"Ta là bạn cùng phòng à?"

00:10:27.501 --> 00:10:29.754 align:center
- Ừ.
- Ước gì. Ước là bạn cùng phòng.

00:10:29.837 --> 00:10:32.965 align:center
Bạn cùng phòng còn đi chơi.
Có phim sex về bạn cùng phòng.

00:10:33.466 --> 00:10:38.346 align:center
Bọn tôi… Bọn tôi như đồng nghiệp
trong một cơ sở hạt nhân.

00:10:39.013 --> 00:10:42.975 align:center
Bọn tôi ở cùng phòng cả đêm,
mỗi người theo dõi một màn hình.

00:10:44.644 --> 00:10:49.148 align:center
Đêm qua là kết thúc của 25 năm,
và thế là đủ rồi.

00:10:49.231 --> 00:10:50.358 align:center
Tôi muốn ly hôn.

00:10:55.154 --> 00:10:57.573 align:center
Tôi sẽ bảo cô ấy
ngay khi hết nghỉ cuối tuần.

00:11:01.827 --> 00:11:03.871 align:center
Giờ có xưởng, kế hoạch thế nào?

00:11:03.954 --> 00:11:05.623 align:center
Cô lại bắt đầu bán đồ à?

00:11:05.706 --> 00:11:09.877 align:center
Cô nói hệt Nick. Anh ấy cứ bảo,
"Lên Etsy. Em phải lên Etsy".

00:11:09.960 --> 00:11:11.796 align:center
À mà, nhại y hệt Nick.

00:11:11.879 --> 00:11:14.048 align:center
Đó là âm thanh của tâm hồn anh ấy.

00:11:14.131 --> 00:11:15.132 align:center
Làm tâm hồn tôi đi.

00:11:18.969 --> 00:11:19.929 align:center
Ừ, đúng rồi.

00:11:20.429 --> 00:11:23.265 align:center
Anh ấy cứ làm như
tôi bỏ cả sự nghiệp làm gốm.

00:11:23.349 --> 00:11:25.434 align:center
Nhưng cuộc đời có đủ bát rồi mà?

00:11:25.518 --> 00:11:29.438 align:center
OK, đây là thuốc làm loãng máu,
thuốc <i>statin </i>của cậu,

00:11:29.522 --> 00:11:31.232 align:center
còn đây là thuốc giãn mạch.

00:11:31.315 --> 00:11:33.609 align:center
May mà ông có. Tôi để quên ở thành phố.

00:11:33.693 --> 00:11:36.612 align:center
Còn đây là thuốc ức chế ACE cho huyết áp.

00:11:36.696 --> 00:11:39.115 align:center
Nhìn mấy túi nhỏ này xem.

00:11:39.198 --> 00:11:42.910 align:center
Chúng do bọn trẻ con loạn óc
làm ở địa phương.

00:11:43.953 --> 00:11:47.456 align:center
Của Nhà thờ St. Demetrius.
Đeo kính vào đi.

00:11:48.457 --> 00:11:50.167 align:center
Tôi muốn mua 50 cái này.

00:11:50.251 --> 00:11:52.545 align:center
Thế, cậu đã uống bao giờ chưa?

00:11:52.628 --> 00:11:55.214 align:center
Không phải cho tôi. Mà cho chồng tôi.

00:11:57.007 --> 00:12:00.052 align:center
OK, vậy anh định phá tan cuộc đời
rồi bắt đầu lại à?

00:12:00.136 --> 00:12:00.970 align:center
Ừ.

00:12:01.053 --> 00:12:03.806 align:center
Tôi không thể ở 40 năm nữa
với người phụ nữ

00:12:03.889 --> 00:12:06.976 align:center
phải tập vài động tác thể dục
trước khi lên thang cuốn.

00:12:07.059 --> 00:12:10.604 align:center
Cô ấy không còn như hồi mới cưới.
Tôi muốn được sống.

00:12:10.688 --> 00:12:13.065 align:center
OK, ừ, khi Kate với tôi…

00:12:13.149 --> 00:12:15.943 align:center
Hồi các con còn nhỏ,
bọn tôi sống chán lắm.

00:12:16.026 --> 00:12:19.155 align:center
Bọn tôi thấy phải làm gì đó
cho riêng hai vợ chồng.

00:12:19.238 --> 00:12:23.159 align:center
Thế là bọn tôi cùng học lớp yoga.
Lúc đầu, tôi ghét lắm nhé.

00:12:23.242 --> 00:12:26.120 align:center
Vài tuần sau, Kate với tôi lại gắn bó.

00:12:26.203 --> 00:12:27.621 align:center
Anne chả làm thế đâu.

00:12:27.705 --> 00:12:30.916 align:center
- Cứ ngủ với người khác đi.
- OK, lại thế rồi.

00:12:31.000 --> 00:12:31.959 align:center
Thì có ích gì?

00:12:32.042 --> 00:12:34.503 align:center
Có khi anh chỉ cần làm mới về thể xác.

00:12:34.587 --> 00:12:35.838 align:center
Khi thỏa mãn rồi,

00:12:35.921 --> 00:12:38.507 align:center
anh có thể trân trọng
cô vợ tuyệt vời ở nhà.

00:12:38.591 --> 00:12:41.218 align:center
OK, hiểu rồi. Anh và Claude siêu tiến hóa.

00:12:41.302 --> 00:12:42.261 align:center
Biết sao được.

00:12:42.344 --> 00:12:44.597 align:center
Có khi Anne muốn ngủ với người khác.

00:12:44.680 --> 00:12:48.267 align:center
- Cô ấy muốn ngủ. Tôi biết điều đó.
- Nick, nghe này.

00:12:48.350 --> 00:12:51.896 align:center
Ly hôn rất tốn kém.
Cả về tài chính lẫn tình cảm.

00:12:51.979 --> 00:12:54.690 align:center
- Nên là…
- Ừ. Anh phải suy nghĩ cho kỹ.

00:12:54.774 --> 00:12:57.318 align:center
Tưởng tôi muốn làm thế thật à?

00:12:58.444 --> 00:13:00.237 align:center
Tôi chả muốn phá bỏ gia đình.

00:13:00.988 --> 00:13:04.325 align:center
Nhưng cuộc sống chỉ có một.
Đời thì ngắn lắm.

00:13:04.408 --> 00:13:06.786 align:center
- OK. Này.
- Cứ tưởng các anh ủng hộ.

00:13:07.369 --> 00:13:09.580 align:center
Nghe rồi mà. Anh nói to lên rồi mà.

00:13:09.663 --> 00:13:11.081 align:center
Làm được thế là rất khó.

00:13:11.916 --> 00:13:12.792 align:center
Nên…

00:13:12.875 --> 00:13:17.755 align:center
Nhưng tôi nghĩ anh nên
dành một hai ngày nghĩ cho kỹ

00:13:17.838 --> 00:13:20.716 align:center
trước khi đi xa hơn.

00:13:27.598 --> 00:13:30.768 align:center
Tôi nghĩ có cửa hàng
đồ trang trí Noel ở gần đây.

00:13:30.851 --> 00:13:32.061 align:center
Liệu tới kịp không?

00:13:32.937 --> 00:13:34.855 align:center
Sao Danny dùng thuốc giãn mạch?

00:13:36.524 --> 00:13:38.609 align:center
OK, đừng bảo anh ấy là tôi kể.

00:13:39.109 --> 00:13:41.862 align:center
Anh ấy bị chóng mặt,
rồi một hôm bị đau ngực.

00:13:41.946 --> 00:13:43.322 align:center
Tôi gọi xe cứu thương.

00:13:43.405 --> 00:13:44.240 align:center
Trời ơi.

00:13:44.323 --> 00:13:45.741 align:center
Bác sĩ kiểm tra kỹ càng.

00:13:45.825 --> 00:13:47.618 align:center
Tôi suýt ngất ở phòng chờ

00:13:47.701 --> 00:13:50.246 align:center
vì chỉ được ăn một gói bánh quy nhỏ.

00:13:50.329 --> 00:13:52.206 align:center
- Vỡ vụn hết cả.
- Claude.

00:13:53.582 --> 00:13:55.543 align:center
Họ bảo Danny bị nghẽn 70%.

00:13:57.127 --> 00:13:59.713 align:center
Tuần sau họ sẽ đặt <i>stent </i>vào tim anh ấy.

00:14:00.756 --> 00:14:01.924 align:center
Cái này cho Nick.

00:14:02.591 --> 00:14:04.009 align:center
Anh ấy sẽ thích lắm.

00:14:04.093 --> 00:14:06.053 align:center
Trời ơi. Buồn cười quá.

00:14:06.136 --> 00:14:07.847 align:center
Rồi người ta còn nghĩ ra gì nữa?

00:14:07.930 --> 00:14:08.848 align:center
Tôi nói nhé.

00:14:08.931 --> 00:14:12.184 align:center
- Năm sau, cuối tháng Ba, hoa anh đào nở.
- Ở DC à?

00:14:12.268 --> 00:14:13.310 align:center
Không. Kyoto.

00:14:13.394 --> 00:14:15.813 align:center
Có thể làm gì đó ngoài việc đi tàu Acela.

00:14:15.896 --> 00:14:18.858 align:center
Tôi thích Acela. Họ rót cho đầy rượu vang.

00:14:20.192 --> 00:14:23.946 align:center
Mục du lịch của <i>New York Times </i>nói
Ba Lan là Bồ Đào Nha mới.

00:14:24.029 --> 00:14:26.073 align:center
Hè có nên đi nghỉ ở Warsaw không?

00:14:26.156 --> 00:14:27.408 align:center
- Gì cơ?
- Không.

00:14:27.491 --> 00:14:29.535 align:center
- Thôi nào.
- Muốn đi Ba Lan,

00:14:29.618 --> 00:14:30.619 align:center
thì nhìn mặt tôi.

00:14:32.496 --> 00:14:34.248 align:center
Tôi muốn đến một nơi ấm áp.

00:14:34.331 --> 00:14:37.918 align:center
Này, tôi biết có hòn đảo Nam Á,
chỉ rộng gần một cây số.

00:14:38.002 --> 00:14:38.878 align:center
Không có ô tô.

00:14:38.961 --> 00:14:42.131 align:center
Phải tự mang nước uống,
nhưng bãi biển rất hoang sơ.

00:14:42.214 --> 00:14:45.050 align:center
- Tôi sẽ Google. Mọi người sẽ thích.
- An toàn chứ?

00:14:45.134 --> 00:14:50.055 align:center
Mình nên ở đâu có cơ sở hạ tầng, kiểu,
bệnh viện mà không phải bơi tới chứ?

00:14:50.598 --> 00:14:51.432 align:center
Bệnh viện ư?

00:14:51.515 --> 00:14:53.851 align:center
Sao không đi Bahamas cho đơn giản?

00:14:53.934 --> 00:14:54.810 align:center
Chuẩn!

00:14:54.894 --> 00:14:56.896 align:center
Ừ. Tôi khoái Bahamas.

00:14:56.979 --> 00:15:00.608 align:center
Có lẽ nên đặt vé ngay.
vì chắc chắn là ai cũng đi.

00:15:01.650 --> 00:15:04.612 align:center
Tôi nghĩ nên đợi gần tới đó

00:15:04.695 --> 00:15:07.197 align:center
để mọi người
biết hết lịch làm việc các thứ.

00:15:07.281 --> 00:15:10.200 align:center
Hoặc có thể đặt vé ngay
rồi thu xếp lịch của mình.

00:15:10.284 --> 00:15:13.829 align:center
Ai chả biết tới hè thì anh rảnh.
Anh là thầy giáo mà.

00:15:13.913 --> 00:15:18.083 align:center
Công việc có từ chối anh không?
Vì, anh là vua của quỹ phòng hộ.

00:15:18.167 --> 00:15:19.084 align:center
Trời ơi. Khoan.

00:15:19.168 --> 00:15:22.671 align:center
Bahamas là nơi có gã bị giết
vì bị con khỉ cào nát mặt à?

00:15:22.755 --> 00:15:23.631 align:center
Chả biết.

00:15:23.714 --> 00:15:25.841 align:center
Tôi chỉ muốn đỗ xe bên bãi biển.

00:15:25.925 --> 00:15:29.303 align:center
Nói chuyện bãi biển,
tuần sau tôi phải làm việc ở Miami.

00:15:29.386 --> 00:15:30.304 align:center
À, vui đấy.

00:15:30.804 --> 00:15:33.140 align:center
Nhưng tuần sau anh có vụ đó.

00:15:33.223 --> 00:15:36.018 align:center
Anh phải làm việc, nên ta phải lùi vụ kia.

00:15:38.687 --> 00:15:40.439 align:center
Này! Ai muốn lên thuyền nào?

00:15:40.522 --> 00:15:42.107 align:center
- Ừ. Làm đi.
- Ừ.

00:15:42.191 --> 00:15:43.108 align:center
- Ừ.
- Đi thôi.

00:15:43.192 --> 00:15:46.236 align:center
Mọi người đi đi.
Tôi lấy chăn rồi ngồi đây xem thôi.

00:15:49.448 --> 00:15:50.532 align:center
Cô đi nào.

00:16:00.501 --> 00:16:01.502 align:center
Hết xăng rồi.

00:16:02.002 --> 00:16:02.962 align:center
Đùa đấy.

00:16:04.755 --> 00:16:06.423 align:center
Chả bị cũ bao giờ.

00:16:06.507 --> 00:16:07.841 align:center
Có mới bao giờ đâu.

00:16:07.925 --> 00:16:09.385 align:center
Tôi sẽ nhỏ mắt đây.

00:16:10.761 --> 00:16:13.555 align:center
Tôi đã kể vụ mai
Nick đến chỗ bánh mì vòng ngon

00:16:13.639 --> 00:16:15.891 align:center
ở Phoenicia rồi mua cho ta chưa?

00:16:15.975 --> 00:16:22.064 align:center
Ừ, hoặc có thể tiết kiệm hai giờ,
đến hàng bánh ở ngay thị trấn.

00:16:22.147 --> 00:16:25.776 align:center
Không, chỗ đó dở lắm.
Mấy người Tin lành là chủ.

00:16:25.859 --> 00:16:27.361 align:center
Em ơi, ngày kỷ niệm của mình.

00:16:27.444 --> 00:16:29.905 align:center
Em muốn bánh vòng ở xa,
anh sẽ đi mua cho.

00:16:29.989 --> 00:16:31.991 align:center
Ôi, anh là người chồng tốt.

00:16:32.074 --> 00:16:32.908 align:center
Ừ, đúng vậy.

00:16:32.992 --> 00:16:34.868 align:center
À, bọn tôi ai cũng thế.

00:16:34.952 --> 00:16:36.495 align:center
Vì khi cần rồi,

00:16:36.578 --> 00:16:39.081 align:center
bọn tôi không sợ làm điều khó khăn vì vợ.

00:16:39.665 --> 00:16:40.541 align:center
Anh say à?

00:16:41.291 --> 00:16:44.003 align:center
Không! Không.
Lúc nãy tôi chỉ nói với mấy anh này

00:16:44.086 --> 00:16:46.380 align:center
về chuyện khi bọn tôi trục trặc,

00:16:46.463 --> 00:16:48.173 align:center
hai vợ chồng cùng học yoga.

00:16:49.133 --> 00:16:50.759 align:center
Em chả nhớ gì về chuyện đó.

00:16:50.843 --> 00:16:55.472 align:center
Có, bọn mình cùng học
mấy lớp yoga ở Xưởng Thở.

00:16:56.306 --> 00:17:00.185 align:center
Không, em chưa hề tới Xưởng Thở.

00:17:00.269 --> 00:17:02.354 align:center
Có, có mà. Thật.

00:17:03.022 --> 00:17:06.525 align:center
Chỗ ở đường 80 với tấm poster
một cô khỏa thân ở cửa sổ ấy?

00:17:06.608 --> 00:17:09.111 align:center
Có khỏa thân đâu. Cát phủ lên cô ấy.

00:17:11.113 --> 00:17:13.157 align:center
Nào, mình đến, phải tới năm lần.

00:17:13.240 --> 00:17:16.326 align:center
Mình có giáo viên đeo nhẫn chân
làm em khó chịu ấy?

00:17:16.410 --> 00:17:19.121 align:center
Có chắc là anh
không đi với cô khác không?

00:17:19.705 --> 00:17:22.875 align:center
Nghe có vẻ nó đều có ý nghĩa
với cả hai người.

00:17:23.459 --> 00:17:24.376 align:center
OK, này nhé?

00:17:24.460 --> 00:17:26.879 align:center
Tôi biến luôn và bơi vào bờ.

00:17:26.962 --> 00:17:28.756 align:center
- Không! Thôi nào!
- Ngồi xuống!

00:17:28.839 --> 00:17:31.967 align:center
Không. Tôi quá xấu hổ.
Ăn tối thì gặp lại nhé.

00:17:36.388 --> 00:17:39.808 align:center
- Phải đuổi theo anh ấy!
- Áo len làm anh chết đuối mất!

00:17:39.892 --> 00:17:40.768 align:center
Gì cơ?

00:17:42.978 --> 00:17:44.605 align:center
Chúa ơi!

00:17:44.688 --> 00:17:47.816 align:center
Tôi biết là sẽ thế nào.
Cố lên. Cố lên, bơi nào!

00:17:47.900 --> 00:17:50.110 align:center
Không!

00:17:50.194 --> 00:17:51.111 align:center
Đừng, tim anh!

00:17:51.737 --> 00:17:53.405 align:center
Vì thế mà tôi chả muốn kể!

00:17:53.489 --> 00:17:54.782 align:center
Này!

00:17:55.866 --> 00:17:56.784 align:center
Làm đi!

00:17:57.451 --> 00:17:58.577 align:center
Kệ mẹ họ.

00:17:58.660 --> 00:17:59.828 align:center
Và giờ mình phải…

00:18:01.663 --> 00:18:05.542 align:center
OK, giờ mình phải làm. Không sao. Trời ơi.

00:18:05.626 --> 00:18:08.712 align:center
- Nào, Annie!
- Nào, Annie!

00:18:09.713 --> 00:18:10.547 align:center
Xuống đi!

00:18:13.926 --> 00:18:15.344 align:center
- Làm rồi!
- Xem kìa!

00:18:15.427 --> 00:18:16.261 align:center
Cô làm rồi!

00:18:16.845 --> 00:18:18.514 align:center
Cô ấy tự nhảy!

00:18:21.183 --> 00:18:22.017 align:center
Được rồi!

00:18:26.855 --> 00:18:27.815 align:center
Ôi, em yêu.

00:18:27.898 --> 00:18:28.816 align:center
Vui ghê.

00:18:32.194 --> 00:18:33.570 align:center
- Gì cơ?
- Nhìn kìa.

00:18:42.913 --> 00:18:43.789 align:center
Vui thật.

00:19:02.141 --> 00:19:03.392 align:center
Lên thế nào nhỉ?

00:19:03.475 --> 00:19:05.310 align:center
Cứ đứng lên bậc dưới cùng.

00:19:05.394 --> 00:19:06.395 align:center
Chả với nổi.

00:19:06.478 --> 00:19:08.272 align:center
Nâng chân cao hơn tí.

00:19:08.856 --> 00:19:11.650 align:center
Để… để nước nâng em lên, em ạ.

00:19:11.733 --> 00:19:12.901 align:center
Không được.

00:19:13.402 --> 00:19:16.405 align:center
Có. Có, em làm được. Cố nữa đi.

00:19:16.488 --> 00:19:19.616 align:center
Cứ ném cho em cái phao
rồi kéo em vào bờ.

00:19:19.700 --> 00:19:22.119 align:center
- Anh biết em làm được.
- Em chịu thôi.

00:19:22.202 --> 00:19:23.328 align:center
Cố gắng đi em.

00:19:23.412 --> 00:19:24.997 align:center
Em chả muốn cố!

00:19:25.080 --> 00:19:26.081 align:center
Ôi, <i>madre di Dio.</i>

00:19:51.899 --> 00:19:54.860 align:center
Rồi mình có xem <i>Fargo </i>không,
hay quá muộn rồi?

00:19:54.943 --> 00:19:57.446 align:center
- Anh thấy mệt quá.
- Ơn trời, em cũng thế.

00:20:02.576 --> 00:20:03.785 align:center
Chúc mừng kỷ niệm.

00:20:03.869 --> 00:20:05.370 align:center
Chúc mừng kỷ niệm.

00:20:37.361 --> 00:20:38.195 align:center
WEB CHO BỆNH NHÂN

00:20:42.491 --> 00:20:44.785 align:center
ĐÁ HOA VỀ CHẬM NÊN PHẢI LÙI NGÀY LÀM.

00:20:44.868 --> 00:20:46.286 align:center
TUẦN NÀY CHƯA CẦN ĐẾN.

00:20:48.830 --> 00:20:50.415 align:center
KHÔNG SAO.

00:20:50.958 --> 00:20:54.211 align:center
TÔI VẪN ĐẾN.

00:20:55.504 --> 00:20:57.589 align:center
Mẹ chúng nó, đúng là trò đùa.

00:20:57.673 --> 00:20:58.882 align:center
Chuyện gì thế em?

00:20:58.966 --> 00:21:01.843 align:center
Em định lên web để đổi lịch hẹn cho anh,

00:21:01.927 --> 00:21:04.554 align:center
nhưng nó cứ bảo sai mật khẩu, đấy?

00:21:04.638 --> 00:21:05.764 align:center
Đừng, dừng lại.

00:21:05.847 --> 00:21:07.891 align:center
Em chọn "quên mật khẩu", đấy?

00:21:07.975 --> 00:21:11.186 align:center
Giờ nó hỏi,
"Linh vật thời trung học của bạn là gì?"

00:21:11.270 --> 00:21:12.938 align:center
Ở Ý thì làm gì có.

00:21:13.438 --> 00:21:15.148 align:center
Có lẽ là Đức mẹ đồng trinh?

00:21:18.277 --> 00:21:19.152 align:center
Không.

00:21:21.655 --> 00:21:23.782 align:center
CÂU TRẢ LỜI KHÔNG KHỚP

00:21:28.287 --> 00:21:31.498 align:center
Tuần tới anh không thể ở nhà thật à?

00:21:32.541 --> 00:21:34.668 align:center
Họ rất cần anh đi Miami.

00:21:35.961 --> 00:21:36.795 align:center
Em hiểu rồi.

00:21:38.171 --> 00:21:39.089 align:center
Em hiểu chứ?

00:21:39.673 --> 00:21:40.507 align:center
Lại đây.

00:21:49.474 --> 00:21:51.476 align:center
Anh ổn chứ? Anh cứ thở dài mãi.

00:21:52.185 --> 00:21:53.687 align:center
Nick sắp bỏ Anne.

00:21:55.105 --> 00:21:55.981 align:center
Gì cơ?

00:22:00.402 --> 00:22:01.278 align:center
Vì sao?

00:22:02.904 --> 00:22:07.409 align:center
Vì là, họ có vẻ ổn.
Anh… Anh ấy vừa mua xưởng gốm cho vợ.

00:22:07.492 --> 00:22:09.995 align:center
Có vẻ anh ấy tính việc này lâu rồi.

00:22:11.371 --> 00:22:12.873 align:center
Họ cãi cọ không được à?

00:22:13.582 --> 00:22:17.586 align:center
Anh chả biết. Anh… Anh còn chả…
Có lẽ anh ấy không hiểu rõ.

00:22:19.087 --> 00:22:20.213 align:center
Anh ấy cứ làm thôi.

00:22:21.340 --> 00:22:22.966 align:center
Trời, anh ấy thật khốn nạn.

00:22:23.550 --> 00:22:24.593 align:center
Buồn quá.

00:22:29.765 --> 00:22:31.475 align:center
Anh ơi, em nghĩ rồi.

00:22:32.100 --> 00:22:34.770 align:center
Em có nhớ mấy lớp yoga mình tập với nhau.

00:22:35.354 --> 00:22:36.188 align:center
Em đâu nhớ.

00:22:37.606 --> 00:22:38.523 align:center
Em muốn học.

00:23:04.216 --> 00:23:05.050 align:center
Này mọi người.

00:23:05.133 --> 00:23:06.635 align:center
- Khoan. Không.
- Ừ. Bọn tôi…

00:23:07.219 --> 00:23:10.680 align:center
Này. Hai người làm tình ở nhà họ à?
Ai lại làm vậy?

00:23:12.307 --> 00:23:15.060 align:center
Sao cũng được. Hai người xuống nhà ngay.

00:23:19.815 --> 00:23:22.275 align:center
Xong rồi ghế nào cũng để một cái.

00:23:23.110 --> 00:23:24.277 align:center
OK, cảm ơn anh.

00:23:25.570 --> 00:23:26.530 align:center
Chào mọi người.

00:23:26.613 --> 00:23:27.864 align:center
Chuyện gì thế?

00:23:27.948 --> 00:23:31.159 align:center
Tôi bảo Nick đi mua bánh vòng
cách đây một giờ lái xe

00:23:31.243 --> 00:23:34.371 align:center
vì đây là quà kỷ niệm của tôi cho anh ấy.

00:23:34.454 --> 00:23:36.665 align:center
Một buổi lễ gia hạn lời thề bất ngờ.

00:23:39.167 --> 00:23:40.043 align:center
Ừ.

00:23:41.586 --> 00:23:42.921 align:center
Ái chà.

00:23:43.713 --> 00:23:44.673 align:center
Ôi, hay quá.

00:23:45.257 --> 00:23:47.467 align:center
Ngay cạnh lối vào. Đẹp quá.

00:23:48.093 --> 00:23:49.177 align:center
Quá, quá đẹp.

00:23:51.430 --> 00:23:52.681 align:center
Anh ấy sẽ choáng.

