WEBVTT

00:14.208 --> 00:16.708
- เดี๋ยว คุณจะช่วยมาเธอร์เหรอ
- ใช่

00:16.791 --> 00:18.291
ไม่สิ เรามีแผนอยู่แล้ว

00:18.375 --> 00:21.625
แผนคือช่วยคุณแล้วฆ่ามาเธอร์

00:21.708 --> 00:24.625
- ขอเปลี่ยนแผนด่วน
- เปลี่ยนแผนซ้อนแผนไม่ได้

00:24.708 --> 00:26.500
ใครก็ได้บอกทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น

00:26.583 --> 00:28.125
เรื่องมันยาวและประหลาดสุดๆ

00:28.208 --> 00:29.666
เอาแบบย่อๆ ก็ได้

00:29.750 --> 00:31.333
เดอะเบอโรส์แม่งเละเทะ

00:31.416 --> 00:36.000
โอเค แบบย่อๆ คือ
มีคนชื่อเอ็ดเวิร์ดบุกเข้ามาในบ้านพ่อ

00:36.083 --> 00:38.875
บอกว่ามีนกฮูกอยู่ในกำแพง

00:38.958 --> 00:40.083
มีอะไรเหรอ

00:40.166 --> 00:41.500
ทุกอย่างเลย คุณอยู่ไหน

00:41.583 --> 00:43.708
ถนนหลังเดอะเบอโรส์ ถามจริง เกิดอะไรขึ้น

00:43.791 --> 00:45.041
โอย อย่างเยอะ

00:45.125 --> 00:49.958
ฉันทำอะไรหุนหันไปหน่อย ตอนนี้เลยซวยหนัก

00:50.541 --> 00:51.500
หมายความว่าไง

00:51.583 --> 00:53.166
ฉันแบบว่าลักพาตัวมาเธอร์มา

00:53.250 --> 00:54.500
คุณทำอะไรนะ

00:54.583 --> 00:57.875
นี่ ฉันพยายามช่วยโลกอยู่นะ อย่ามาตวาดสิยะ

00:57.958 --> 00:59.458
ไปที่บ้านเขาตอนกลางคืน…

00:59.541 --> 01:01.541
โอเค ไปที่ศูนย์ชุมชน

01:01.625 --> 01:03.875
มันปิดอยู่ตอนงานฉลอง ไปเจอกันที่นั่น

01:03.958 --> 01:05.916
โอเค เดี๋ยวนะ "เรา" นี่ใคร

01:06.000 --> 01:08.458
ตอนนี้กลายเป็นงานกลุ่มไปละ

01:09.041 --> 01:09.875
ทราบแล้วเปลี่ยน

01:09.958 --> 01:12.083
โอเค ฉันว่าฉัน… โธ่โว้ย

01:12.166 --> 01:13.958
แล้วอาร์ตก็ขโมยรถตู้ร้านซักรีด

01:14.041 --> 01:14.916
เออดิ ขโมยมาเอง

01:15.000 --> 01:19.125
ตอนนี้ฉันมีสถานการณ์แบบ "ข่าวดีข่าวร้าย"

01:19.208 --> 01:21.291
วอลลี่เอาตัวมาเธอร์มา

01:21.875 --> 01:22.750
เหรอ

01:22.833 --> 01:25.125
ใช่ ฉันบอกให้เขาไปเจอเราที่ศูนย์ชุมชน

01:25.208 --> 01:26.041
อาร์ต

01:26.125 --> 01:27.875
เปลี่ยนแผนรอบสาม ทุกคนเกาะแน่นๆ

01:32.166 --> 01:35.125
ตอนผมเดินตรวจไม่กี่ชั่วโมงก่อน
มาเธอร์ยังอยู่ที่นี่

01:35.208 --> 01:36.750
วอลลี่ไม่มีทางพาเธอไปได้ไก…

01:36.833 --> 01:38.666
- หุบปาก
- ครับ

01:39.708 --> 01:42.791
แก๊งของแซม คูเปอร์
พาแซมหนีออกจากเดอะแมเนอร์

01:43.666 --> 01:44.875
พวกมันกำลังหนี

01:47.208 --> 01:51.041
ไม่ต้องห่วง ผมให้คนเก่งสุดของเราไป…

01:55.625 --> 01:58.166
ผมให้คนเก่งสุดของเราไปเฝ้าประตูแล้ว

01:59.083 --> 02:02.208
ไม่มีใครหนีออกจากเดอะเบอโรส์ได้

02:02.708 --> 02:04.208
ระหว่างนี้…

02:06.833 --> 02:10.416
ระหว่างนี้ เราต้องทำตัว
ให้ดูเหมือนทุกอย่างปกติไว้ก่อน

02:10.500 --> 02:12.916
ผมต้องขึ้นกล่าวสุนทรพจน์ หลังจากนั้นคุณก็จะ…

02:13.875 --> 02:15.708
ฉันไม่สนใจสุนทรพจน์

02:16.833 --> 02:18.416
หรือแซม คูเปอร์

02:19.833 --> 02:21.625
มาเธอร์คือสิ่งสำคัญที่สุด

02:23.916 --> 02:25.333
ผมจะหามาเธอร์ให้เจอ

02:27.458 --> 02:28.958
คุณต้องเชื่อใจผม

02:35.208 --> 02:37.166
เราอดทนมามากพอแล้วไม่ใช่เหรอ

02:38.791 --> 02:40.250
ไม่ต้องห่วงนะที่รัก

02:40.333 --> 02:42.916
เวลาอยู่ข้างเรา

03:44.333 --> 03:48.958
(ปริศนาชราชน)

04:03.708 --> 04:05.541
สวัสดีค่ะทุกคน

04:05.625 --> 04:07.083
สวัสดีค่ะ

04:07.958 --> 04:09.458
สวัสดี

04:10.833 --> 04:13.041
ซวยละ

04:13.125 --> 04:14.916
คนอย่างเยอะ

04:17.500 --> 04:18.666
สวัสดี

04:20.666 --> 04:21.666
โอเค

04:25.666 --> 04:27.291
ไม่ๆ

04:27.375 --> 04:30.416
ต้องเนียนๆ ไว้

04:32.375 --> 04:34.541
ไม่ใช่ทางนั้น

04:35.041 --> 04:39.833
ขอบคุณทุกคนที่ออกมาร่วมงาน
ในค่ำคืนที่หนาวเย็นกว่าที่คาดไว้นะคะ

04:39.916 --> 04:43.625
อย่ายื่นแขนขาออกไป อย่าให้ใคร…

04:43.708 --> 04:45.583
ขอโทษครับ คุณสองคนจะไปไหน

04:45.666 --> 04:49.083
ผมกับภรรยากำลังเดินชมงานกันน่ะ

04:49.166 --> 04:50.375
คุณนายมีชื่อไหม

04:50.458 --> 04:53.500
อ๋อ มีสิ เธอมีชื่อ

04:53.583 --> 04:55.500
ชื่อเพทูเนีย

05:00.666 --> 05:02.125
ดูคุณยุ่งนะ

05:02.208 --> 05:06.041
ไปกันเถอะพรูเดนซ์ ไปที่อื่นกัน

05:11.000 --> 05:12.583
ผมต้องคุยกับเจ้านาย

05:12.666 --> 05:15.666
เราน่าจะปลอดภัยอยู่ในนี้จนกว่าวอลลี่จะมา

05:15.750 --> 05:17.208
ที่นี่น่ากลัวใช้ได้

05:18.166 --> 05:20.083
อย่าทำตัวเป็นเป้าสายตาดีกว่า

05:20.166 --> 05:21.166
ใช่

05:22.333 --> 05:25.041
มีของที่คนลืมไว้อยู่ใต้โต๊ะตรงนั้น

05:25.125 --> 05:28.375
เผื่อใครอยากทำตัวกลมกลืน

05:35.875 --> 05:36.916
พ่อ…

05:37.583 --> 05:38.708
พ่อเป็นอะไรคะ

05:40.958 --> 05:42.041
พ่อ

05:43.083 --> 05:44.125
เป็นอะไรคะ

05:47.416 --> 05:48.500
เธอมาแล้ว

05:53.416 --> 05:56.208
ไงทุกคน ขอโทษที่มาช้า

06:09.958 --> 06:12.208
เอาละ เพื่อไม่ให้เสียเวลา

06:12.291 --> 06:17.000
ขอเชิญทุกท่านพบกับบุคคลสำคัญของค่ำคืนนี้

06:17.083 --> 06:21.083
พวกคุณรู้จักเขา ทุกคนรักเขา ฉันก็รักเขา

06:21.166 --> 06:25.500
ซีอีโอของเรา
หนุ่มหล่อร้ายเจ้าเสน่ห์ เบลน ชอว์

06:28.208 --> 06:31.625
สวัสดีครับทุกคน ขอบคุณครับ
ขอบคุณมาก น่ารักกันจริงๆ

06:31.708 --> 06:36.416
ยินดีต้อนรับทุกคน
เข้าสู่งานครบรอบ 75 ปีของเดอะเบอโรส์

06:39.791 --> 06:45.041
การฉลองครบรอบ
ทำให้เรามีโอกาสทบทวนอดีต

06:45.125 --> 06:47.166
และวางแผนอนาคต

06:47.250 --> 06:51.708
อย่างที่โรเบิร์ต บราวนิ่งกล่าวไว้ว่า
"วันเวลาแสนงามรอเราอยู่ข้างหน้า"

06:55.583 --> 06:56.708
จริงๆ แล้ว…

06:57.708 --> 06:59.250
จริงๆ แล้วนั่นน่ะโกหก

06:59.333 --> 07:04.833
คำคมเต็มๆ ก็คือ "มาแก่เฒ่าไปด้วยกัน

07:05.750 --> 07:07.500
"วันเวลาแสนงามรอเราอยู่ข้างหน้า"

07:10.708 --> 07:12.083
นั่นก็โกหกอีก

07:14.375 --> 07:18.791
สิ่งเดียวที่แน่นอนในจักรวาลที่ไม่แน่นอน

07:18.875 --> 07:20.916
คือทุกสิ่งย่อมมีจุดจบ

07:23.416 --> 07:25.375
เวลาก็เหมือนหัวขโมยยามราตรี

07:25.458 --> 07:30.833
มันขโมยความเยาว์วัยของเรา
ความสุข ความรักของเรา มัน…

07:32.083 --> 07:35.833
มันบดขยี้เราซ้ำแล้วซ้ำเล่าจนกระทั่ง

07:36.750 --> 07:38.500
สุดท้ายเหลือเพียงผงธุลี

07:48.666 --> 07:49.916
แต่ไม่ใช่ที่นี่

07:52.458 --> 07:55.250
เดอะเบอโรส์คือป้อมปราการ

07:56.875 --> 08:00.166
ป้อมปราการที่ส่องสว่างท่ามกลางความมืด

08:02.708 --> 08:07.000
เดอะเบอโรส์คือคำสัญญา
ที่เปลี่ยนมาเป็นความมั่นคงที่บอกว่า

08:07.958 --> 08:09.708
"วันเวลาแสนงามไม่ได้รอเราอยู่ข้างหน้า"

08:11.166 --> 08:12.291
"มันคือเดี๋ยวนี้"

08:13.708 --> 08:14.875
"มันอยู่ที่นี่"

08:15.500 --> 08:16.583
"ด้วยกัน"

08:25.958 --> 08:28.958
เราต้องพาเธอไปที่ปลอดภัย
ให้ห่างจากเดอะเบอโรส์

08:29.041 --> 08:31.666
เราต้องพาเธอไปหาหมอ เธอดูแย่นะ

08:31.750 --> 08:33.208
ก็ฉันนี่ไงหมอ

08:33.833 --> 08:35.833
- แล้วแผนเราล่ะ
- อยากฆ่าเธอเหรอ

08:35.916 --> 08:38.333
ไม่อยากแล้ว

08:38.416 --> 08:40.208
- เธอคือปาฏิหาริย์
- เธอกินชอล์กอยู่

08:40.291 --> 08:41.916
เลือดของเธอคือกุญแจ

08:42.000 --> 08:43.208
ขอนะจ๊ะ

08:43.291 --> 08:45.916
เลือดของเธอคือกุญแจในการรักษาโรค

08:46.000 --> 08:47.166
เอ้านี่

08:47.250 --> 08:49.708
ไม่มีความเจ็บป่วย ไม่ต้องทุกข์ทรมานแล้ว

08:49.791 --> 08:50.916
ไม่มีใครต้องตาย

08:51.000 --> 08:52.916
งั้นทุกคนก็มีชีวิตอยู่ตลอดไปเหรอ

08:53.000 --> 08:54.458
ทุกปาฏิหาริย์ย่อมมีสิ่งแลกเปลี่ยน

08:54.541 --> 08:56.750
ใช่ แล้วใครจะแลกล่ะ คุณเหรอ

08:57.583 --> 08:58.583
คุณเหรอ

08:59.458 --> 09:01.791
มันพูดง่ายนี่ที่จะมโนเรื่องสมมติขึ้นมา

09:01.875 --> 09:04.333
ในเมื่อคนใกล้ตายในอีกไม่กี่อาทิตย์ไม่ใช่คนไข้คุณ

09:04.416 --> 09:07.041
ไม่ใช่สามีคุณที่กำลังจะตาย
เพราะไอ้โรคเอดส์ห่านั่น

09:07.125 --> 09:08.916
ไม่ใช่เซลล์ในร่างกายคุณที่รุมทำร้ายคุณอยู่

09:09.625 --> 09:12.916
เบลนกับทีมที่เชื่อฟังเขาทุกสิ่ง
เจอน้ำพุแห่งความเยาว์วัย

09:13.000 --> 09:15.208
ตอนนี้ฉันจะใช้มัน โอเคมะ

09:16.083 --> 09:18.416
ฉันจะใช้มันในทางที่ดี คิดค้นการบำบัด

09:18.500 --> 09:21.875
จะหาวิธีที่เราจะรักษาคนได้จริงๆ

09:21.958 --> 09:23.833
คนที่…

09:23.916 --> 09:25.458
เราต้องช่วยเธอ

09:25.541 --> 09:27.333
โอเค ดี ในที่สุดก็มีคนเข้าใจ

09:27.416 --> 09:29.583
เราจะแอบพาเธอออกไปได้ยังไง

09:29.666 --> 09:31.791
ไม่ เธอไม่ได้ต้องการแบบนั้น

09:31.875 --> 09:33.875
- รู้ได้ไง
- เธอบอกผม

09:33.958 --> 09:35.333
เธอคุยกับพ่อเหรอ

09:35.833 --> 09:36.833
ในหัวพ่อ

09:37.541 --> 09:39.166
เธอต้องการอะไร แซม

09:39.916 --> 09:41.791
เธออยากตาย

09:44.500 --> 09:46.583
ตอนนี้เราต้องพาเธอไปที่ถ้ำของอาร์ต

09:47.666 --> 09:49.375
ที่นั่นคือที่ที่เธอเกิด

09:49.458 --> 09:52.375
ลูกๆ เธอเตรียมที่นั่นไว้สำหรับช่วงเวลานี้

09:52.458 --> 09:54.541
สำหรับจุดจบของเธอ

09:56.083 --> 09:57.583
ต้องไปที่นั่น เดี๋ยวนี้

09:57.666 --> 09:59.000
ไม่มีทาง

09:59.583 --> 10:00.958
นั่นเป็นการตัดสินใจของเธอ

10:01.041 --> 10:03.208
ไม่ ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอตาย

10:03.291 --> 10:04.666
วอลลี่ ผมเข้าใจนะ

10:05.583 --> 10:08.500
เรื่องนี้มันรับยาก สิ่งที่เราขอยิ่งยากเข้าไปใหญ่

10:08.583 --> 10:12.625
แต่เบลนจะไม่หยุดใช้เดอะเบอโรส์
เป็นบุฟเฟต์ส่วนตัว

10:13.875 --> 10:16.666
เขาคิดว่าไม่มีใครสนใจคนแก่หรอก

10:16.750 --> 10:18.041
คนแก่ด้วยกันยังไม่สน

10:18.916 --> 10:20.541
เราต้องพิสูจน์ว่าเขาคิดผิด

10:20.625 --> 10:22.250
เราต้องลุกขึ้นสู้

10:23.625 --> 10:27.125
เพื่อมาเธอร์ เพื่อเดอะเบอโรส์ เพื่อทุกคน

10:28.500 --> 10:30.125
แจ็คต้องได้รับความยุติธรรม

10:31.083 --> 10:34.041
พวกเราจะเป็นฮีโร่
ที่แก้ไขทุกอย่างให้มันถูกต้อง

10:40.375 --> 10:41.750
ปล่อยเธอไปเถอะ

10:43.541 --> 10:44.500
ไม่ได้

10:45.875 --> 10:46.875
วอลลี่

10:47.458 --> 10:48.875
ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่ยอม

10:50.083 --> 10:51.291
เราต้องทำ

10:53.500 --> 10:54.583
ฉันไม่อยากตาย เรเร

10:54.666 --> 10:56.375
ฉันรู้จ้ะ ฉันรู้

10:56.458 --> 10:57.458
ฉันรู้จ้ะ เพื่อนจ๋า

10:57.541 --> 10:59.583
ถ้าฉันคิดแม้สักนิดเดียวว่า

10:59.666 --> 11:03.791
การทรมานผู้หญิงแก่นั่นไปชั่วนิรันดร์จะช่วยคุณได้

11:03.875 --> 11:05.875
ฉันคงเข้าข้างคุณแล้ว

11:06.916 --> 11:08.041
แต่มันไม่ช่วย

11:11.625 --> 11:12.833
ใช่ แต่

11:13.708 --> 11:15.041
ฉันจะยังมีชีวิตอยู่

11:15.125 --> 11:19.083
แต่คุณจะไม่เป็น… ตัวเอง

11:20.541 --> 11:23.333
เพราะงั้นให้ฉันช่วยคุณตอนนี้เถอะ

11:24.583 --> 11:25.958
ตอนที่ยังมีเวลา

11:32.458 --> 11:33.583
โอเค…

11:34.166 --> 11:35.416
ก็ได้

11:36.833 --> 11:38.291
แต่ฉันจะตามมาหลอกเธอ

11:38.375 --> 11:39.666
ให้มันจริงเหอะ

11:39.750 --> 11:41.583
- หลอกไม่จบไม่สิ้น
- จัดมา

11:44.166 --> 11:46.333
แซม เราเห็นด้วย

11:46.916 --> 11:50.000
- เราจะไปถ้ำนี้ได้ยังไง
- ทางออกถูกปิดหมดแล้ว

11:53.083 --> 11:54.333
ฉันมีไอเดีย

11:54.416 --> 11:57.375
หนึ่ง สอง สาม

11:58.958 --> 12:01.458
เดี๋ยวนะ มีอุโมงค์อยู่ใต้ห้องเรียนทำอาหารเหรอ

12:01.541 --> 12:03.333
เราพาพวกเขาไปที่ถ้ำได้

12:03.416 --> 12:05.416
- ลึกจัง
- โยนเหรียญดีไหม

12:05.500 --> 12:08.458
ก่อนจะลงไป มีอะไรที่พ่อลืมบอกหรือเปล่า

12:08.541 --> 12:09.916
ไม่มี โอ๊ะ เดี๋ยวนะ

12:10.416 --> 12:12.583
วอลลี่ดูดน้ำในสมองพ่อไปบางส่วน

12:12.666 --> 12:14.791
แล้วเรเน่ก็ทำรถตกไปทับแฮงค์

12:14.875 --> 12:16.291
น่าจะหมดแล้วนะ

12:19.250 --> 12:22.500
- ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม
- เวรละ นั่นเบลน

12:23.000 --> 12:25.958
ไปที่อุโมงค์ ฉันจะถ่วงเวลาให้พวกคุณหนี

12:26.041 --> 12:28.250
ทำไมเธอถึงได้เป็นคนเสียสละอยู่คนเดียว

12:28.333 --> 12:29.500
ฉันพูดก่อนไง

12:29.583 --> 12:31.000
มีใครอยู่ไหม

12:31.916 --> 12:33.791
- เข้าไปเลย
- เออ ช่วยพามาเธอร์ไปที

12:33.875 --> 12:35.791
- ผมจะอยู่กับคุณ
- นี่ เอานี่ไป

12:35.875 --> 12:37.291
พามาเธอร์เข้าไป…

12:50.000 --> 12:52.083
รู้นะว่าอยู่ในนี้

13:31.583 --> 13:33.791
แม่เจ้า ควรอยากรู้ไหมว่าเมื่อกี้เหยียบอะไร

13:33.875 --> 13:35.125
อย่ารู้ดีกว่า

13:35.208 --> 13:37.875
คิดว่าจูดี้กับอาร์ตจะโอเคไหม

13:37.958 --> 13:40.208
ฉันเคยเห็นจูดี้โกรธ เคยทำให้จูดี้โกรธ

13:40.291 --> 13:43.000
เชื่อเหอะ เบลนน่ะน่าห่วงกว่า

13:48.708 --> 13:50.875
เธอเป็นอะไร

13:51.583 --> 13:52.666
ลูกๆ เธออยู่ที่นั่น

13:53.791 --> 13:56.291
ใช่ เบลนขังพวกมันไว้ใต้ศูนย์รักษาความปลอดภัย

13:59.083 --> 14:01.916
- เธอบอกว่าเราต้องช่วยพวกมัน
- เราช่วยทุกตัวไม่ได้

14:02.000 --> 14:03.625
พวกมันคือลูกๆ เธอ วอลลี่

14:04.750 --> 14:05.875
ฉันกับพาซไปเอง

14:05.958 --> 14:07.250
ทำไมต้องเรา

14:08.083 --> 14:09.375
คุณรู้ว่าพวกมันอยู่ไหน

14:10.458 --> 14:14.125
จูดี้ได้เป็นฮีโร่ไปแล้ว ตอนนี้ตาคุณบ้างสินะ

14:15.416 --> 14:16.500
นั่นก็ด้วย

14:22.708 --> 14:24.208
เราจะช่วยลูกๆ คุณ

14:25.041 --> 14:26.083
สัญญา

14:28.958 --> 14:30.541
โอเค เจอกันในถ้ำนะ

14:31.750 --> 14:33.541
แล้วพวกเราล่ะ

14:33.625 --> 14:34.916
เราไปทางนั้น

14:35.791 --> 14:36.875
โอเค

14:45.791 --> 14:46.791
มาเธอร์อยู่ไหน

14:46.875 --> 14:48.833
มาเธอร์ใคร แม่คุณเหรอ

14:48.916 --> 14:52.000
ทำแม่หายเหรอ ไม่ไหวนะพวก

14:52.583 --> 14:54.708
อ้อ เข้าใจแล้ว เข้าใจปัญหาแล้ว

14:54.791 --> 14:57.250
ได้ผจญภัยนิดหน่อย เลือดลมสูบฉีดสินะ

14:57.833 --> 14:59.625
ธาตุเลยแปรปรวน

14:59.708 --> 15:02.833
รู้สึกว่าตัวเองไร้เทียมทาน
น่าเสียดายที่มันไม่จริง

15:02.916 --> 15:07.083
งั้น… บอกมาเถอะว่ามาเธอร์อยู่ไหน

15:07.166 --> 15:08.916
ไปดูที่ซินญอร์โคซินาส์หรือยัง

15:10.541 --> 15:12.000
ใครๆ ก็ชอบโคซินาส์

15:16.541 --> 15:23.500
เอาละ ทุกคน หายใจลึกๆ ใจเย็นก่อนนะ

15:23.583 --> 15:24.625
มาเธอร์อยู่ไหน

15:24.708 --> 15:26.125
ไปลงนรกซะ เบลน

15:27.708 --> 15:29.166
ทำอะไรน่ะ

15:29.666 --> 15:30.916
อย่าทำอะไรเธอ

15:31.000 --> 15:32.125
ปล่อยเธอนะ

15:40.166 --> 15:42.958
เธอทำกับคุณขนาดนี้

15:43.041 --> 15:44.541
คุณก็ยังรักเธอ

15:46.458 --> 15:47.666
น่ารักจริงๆ

15:53.041 --> 15:55.250
จูดี้

15:55.333 --> 15:57.291
ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง

15:57.375 --> 15:58.583
มีดมันฝังอยู่

15:58.666 --> 16:02.541
ตรงลำไส้ส่วนที่ไม่บาดเจ็บสาหัส

16:03.125 --> 16:05.958
กว่าเธอจะเสียเลือดตายก็เกือบวัน

16:06.458 --> 16:09.625
แค่ผ่าตัดหนเดียว อาจต้องตัดลำไส้ออกนิดหน่อย

16:10.208 --> 16:11.750
ก็จะหายเป็นปกติ

16:11.833 --> 16:15.291
บอกมา… มาเธอร์อยู่ไหน

16:15.875 --> 16:17.208
พอได้แล้ว

16:19.083 --> 16:20.333
หยุดนะ

16:20.416 --> 16:22.541
ชักน่าสนใจแล้วสิ

16:22.625 --> 16:28.083
ตอนนี้ใบมีดอยู่ห่างจากอวัยวะสำคัญแค่ไม่กี่มิล

16:28.166 --> 16:31.208
ตอนนี้อาจต้องผ่าตัดสองสามหน

16:31.291 --> 16:32.875
เธอคงต้องใส่ถุงทวารเทียมไปตลอด

16:32.958 --> 16:36.166
แต่ที่น่าห่วงจริงๆ คือตกเลือดภายใน

16:36.250 --> 16:37.125
ไม่

16:37.208 --> 16:40.041
แค่ชั่วโมงเดียว เธอจะจมเลือดตัวเองตาย

16:40.125 --> 16:42.208
ทำแบบนี้ทำไม

16:42.291 --> 16:44.250
คนเราทำอะไร เพราะอะไรล่ะ

16:45.500 --> 16:46.500
ความรักไง

16:48.250 --> 16:51.708
บอกมาว่ามาเธอร์อยู่ไหน

16:52.208 --> 16:53.833
เตาอบพัง

16:56.291 --> 16:57.250
พวกมันอยู่ในอุโมงค์

16:58.458 --> 17:00.458
- พวกมันพาเธอไปที่ถ้ำเหรอ
- ใช่

17:02.291 --> 17:04.666
จูดี้ ผมประคองอยู่จ้ะ ที่รัก

17:04.750 --> 17:05.916
จะไปตามพวกนั้นเหรอ

17:06.000 --> 17:09.416
ไม่ต้อง ไปที่ห้องรักษาความปลอดภัย
ต้อนพวกมันให้จนมุมที่ซอยตัน

17:09.500 --> 17:12.208
เอาตัวสองคนนี้ไปด้วย เผื่อเอาไว้ใช้ต่อรอง

17:18.375 --> 17:19.541
ไม่มีใครอยู่เลย

17:26.791 --> 17:27.791
ช่วยหน่อย

17:27.875 --> 17:29.041
ระวังนะ

17:30.166 --> 17:31.625
ผมรับคุณอยู่ นั่นแหละ

17:36.750 --> 17:38.250
เหม็นจัง

17:47.791 --> 17:50.166
พวกมันมองเรา

17:51.125 --> 17:54.333
ใช่ พวกมันสงสัย

17:56.125 --> 17:58.625
นั่นไง แผงควบคุม

18:03.416 --> 18:06.208
ใช้ไม่ได้ มันไม่เปิดกรง

18:06.291 --> 18:08.375
- เหมือนต้องใช้กุญแจนะ
- ใช่

18:08.458 --> 18:10.333
หวัดดี คู่รัก

18:12.916 --> 18:14.833
ขอต้อนรับสู่บ้านหลังน้อยของฉัน

18:17.416 --> 18:21.208
ระบบอุโมงค์ที่ใหญ่ที่สุดในโลกอยู่ใต้ดิสนีย์เวิลด์

18:21.291 --> 18:22.666
เรียกกันว่าอุโมงค์สาธารณูปโภค

18:22.750 --> 18:25.708
ไม่สิ มันไม่ใช่ระบบอุโมงค์ที่ใหญ่ที่สุดในโลก

18:25.791 --> 18:29.333
- ใช่ ระบบนั้นแหละ
- ไม่ใช่ อุโมงค์ส่งน้ำเดลาแวร์ใหญ่กว่า

18:29.416 --> 18:30.750
นั่นไม่ใช่อุโมงค์สาธารณูปโภค

18:30.833 --> 18:33.416
ลูกไม่ได้บอกว่าอุโมงค์สาธารณูปโภค
บอกแค่อุโมงค์

18:33.500 --> 18:36.416
ไว้ค่อยเถียงเรื่องอุโมงค์สุดแกรนด์
หลังจากฉันตายได้ไหม

18:36.500 --> 18:38.250
แล้วจะไปทางไหนต่อ

18:39.208 --> 18:41.583
- ทางนั้น
- แน่ใจนะ

18:42.333 --> 18:43.458
เธอแน่ใจ

18:46.625 --> 18:48.083
อะไรวะ

18:49.416 --> 18:51.666
- พวกมันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่
- กับดักนี่นา

18:51.750 --> 18:54.083
ไม่ เราถูกต้อน

18:54.583 --> 18:55.875
ใช่ ถูกต้อนให้เข้ากับดัก

18:55.958 --> 18:58.250
อาจจะใช่ แต่เรามีทางเลือกเหรอ

18:58.333 --> 19:00.083
- ก็…
- ไปเถอะ

19:00.916 --> 19:03.333
พ่อคุณนี่เป็นไอ้หัวดื้อแบบนี้ตลอดเหรอ

19:03.958 --> 19:05.708
แค่นี้จิ๊บๆ

19:09.625 --> 19:11.750
เดี๋ยวก่อน รอด้วย

19:13.250 --> 19:15.208
ใจเย็นๆ พ่อหนุ่ม

19:15.875 --> 19:19.041
ฉันคงสู้ไม่ไหว หลังจากอุบัติเหตุเล็กๆ นั่น

19:19.125 --> 19:21.833
อย่าไปพิสูจน์มันดีกว่าเนอะ

19:25.625 --> 19:27.458
วงดนตรีที่นายเคยอยู่น่ะ

19:28.666 --> 19:30.166
คาวบอยเรเนเกดใช่ไหม

19:31.375 --> 19:33.708
ใช่ วงพวกนายเจ๋งมาก

19:34.666 --> 19:37.125
- ไม่ยักรู้ว่านายเป็นติ่ง
- เป็นสิ

19:38.041 --> 19:41.416
คิดว่ามันคงเจ๋งดี ถ้าเราเป็นเพื่อนกันได้

19:41.500 --> 19:44.916
รู้ใช่ปะ แบบ… พวกผู้บ่าวน่ะ

19:46.583 --> 19:48.250
ตอนเป็นเจ้านาย มันยากนะ

19:48.833 --> 19:49.666
อยู่แล้วสิ

19:51.166 --> 19:54.250
ตอนนี้พวกเขาก็ยึดงานฉัน

19:54.875 --> 19:59.000
ส่งมาอยู่กับเด็กๆ ที่นี่
จนกว่าฉันจะ “ดูดีพอเจอหน้าคนได้”

20:01.208 --> 20:06.333
ใช่ อย่างน้อยเบลนก็น่าจะหาห้องพักดีๆ ให้นาย

20:07.166 --> 20:09.083
ใช่เลย

20:11.875 --> 20:17.750
ฉันน่ะเคยทำงานในคุก
แต่ตอนนี้กลับต้องมาอยู่ในคุก…

20:18.500 --> 20:20.250
ก็เพราะเบลน

20:22.375 --> 20:24.791
หรือนายอาจจะ… ช่วยเราได้นะ

20:27.000 --> 20:30.041
ฉันจะช่วยเพื่อ

20:31.041 --> 20:35.500
เพราะมันสะใจสุดๆ เวลาได้แก้แค้น

20:35.583 --> 20:37.583
คนที่เล่นงานเราก่อนน่ะสิ

20:54.166 --> 20:56.000
ช่างแม่งไอ้เบลน

21:00.208 --> 21:01.625
แล้วนายล่ะ

21:01.708 --> 21:02.791
ฉันเหรอ

21:03.541 --> 21:06.416
ฉันจะปล่อยให้เวลาทำสิ่งที่มันทำได้ดีสุด

21:07.791 --> 21:09.458
ลบล้างทุกอย่างให้หมดไป

21:20.791 --> 21:23.000
แน่ใจนะว่าไอ้พวกนั้นจะไม่ฉีกเราเป็นชิ้นๆ

21:24.625 --> 21:25.625
ไม่แน่ใจ

21:44.625 --> 21:46.333
- เคลียร์
- วอลลี่ ช่วยหน่อยได้ไหม

21:46.416 --> 21:48.875
โอเค ตอนนี้ จับแขนเธอไว้

21:48.958 --> 21:50.125
ไม่ใช่ แขนคุณ

21:50.708 --> 21:51.833
จะพาเธอไปไหน

21:51.916 --> 21:53.250
ไปที่เก้าอี้

21:53.916 --> 21:55.250
- โอเค
- ใช่ ตรงนี้

21:58.708 --> 22:00.541
นี่ มีใครว่างไหม

22:00.625 --> 22:01.750
คุณโอเคไหม

22:01.833 --> 22:03.375
นี่ ทุกคน

22:03.458 --> 22:05.625
โอเค ฉันมาแล้ว

22:05.708 --> 22:07.958
- โอเค รอก่อน ฉันมาแล้ว โอเค
- อ้อ เยี่ยม

22:09.000 --> 22:12.500
ทุกคน เราต้องคิดว่าเบลนกำลังมา

22:12.583 --> 22:13.958
ต้องรีบแล้ว

22:14.041 --> 22:15.291
เราเอารถฉันไปก็ได้

22:15.375 --> 22:17.750
จะไปไหนล่ะ
ยังไงเราก็ยังติดอยู่ในเดอะเบอโรส์

22:17.833 --> 22:19.583
ไม่ เราจะสู้ที่นี่แหละ

22:19.666 --> 22:21.958
สู้เหรอ เราไม่มีอาวุธนะ

22:22.041 --> 22:24.083
นอกจากว่าพวกนั้นจะแพ้เฟอร์นิเจอร์ย้อนยุค

22:24.833 --> 22:27.291
- เรามีอาวุธ
- ไอ้นี่มันใช้ไม่ได้

22:27.375 --> 22:28.333
ใช้ได้

22:28.416 --> 22:31.458
หนูเปลี่ยนหม้อแปลง
เครื่องขยายสัญญาณไม่โอเวอร์โหลดแล้ว

22:31.541 --> 22:34.250
เพิ่มขดลวดเพื่อเพิ่มพลังลำแสง แต่…

22:34.333 --> 22:36.000
แล้วเรื่องไฟกระชากล่ะ

22:36.083 --> 22:37.875
ตัวเก็บประจุซิลเวอร์ไมก้า

22:42.000 --> 22:44.208
ขอโทษที่ขัดจังหวะโมเมนต์พ่อลูกสายเนิร์ด

22:44.291 --> 22:45.500
พวกตัวร้ายกำลังมา

22:45.583 --> 22:48.458
เออจริง เอาทีวีพวกนี้ไปไว้ในโรงรถ พ่อมีแผน

22:51.791 --> 22:53.208
- โอเค
- ไป

23:08.916 --> 23:10.208
โอเค

23:12.666 --> 23:14.375
งานนี้ห้ามพลาดนะ แซม

23:23.958 --> 23:24.958
ไง

23:28.916 --> 23:30.333
มีเรื่องที่คุณควรรู้

23:30.416 --> 23:31.666
เหรอ

23:31.750 --> 23:34.041
ใช่ คือฉัน…

23:37.375 --> 23:40.208
ฉัน… ลาออก

23:56.916 --> 23:58.333
เดอะเบอโรส์ขอต้อนรับ

23:58.416 --> 24:00.583
ขอให้มีความสุขที่สุดในชีวิต

24:07.791 --> 24:09.958
วิ่ง!

24:27.291 --> 24:28.833
เราต้องช่วยพวกเขา

24:29.333 --> 24:30.458
อย่า

24:32.500 --> 24:33.500
เผ่นละ

24:48.208 --> 24:52.083
ผมรักคุณ

25:40.416 --> 25:41.458
จบแล้วเหรอ

25:43.791 --> 25:45.041
คิดว่านะ

25:45.875 --> 25:46.958
ช่วยด้วย

25:48.000 --> 25:49.125
จูดี้น่ะ ช่วยด้วย

25:52.250 --> 25:54.166
- ให้เธอนอนลง
- ไม่เป็นไรนะ

25:55.000 --> 25:56.500
โอเค ผมอยู่นี่นะ คนดี

25:56.583 --> 25:59.083
ผมอยู่นี่นะ ที่รัก ใครก็ได้โทรเรียก 911 ที

25:59.166 --> 26:00.250
มือถือฉันพัง

26:00.333 --> 26:02.208
คลื่นระเบิดจากทีวีทำลายทุกอย่าง

26:02.291 --> 26:06.416
หยิบผ้าขนหนูให้ที ขอผ้าขนหนู ขอบคุณ โอเค

26:07.333 --> 26:10.208
โอเค ฉันจะขยับมือเธอนะ จูดี้
ขอมือเธอหน่อย

26:10.291 --> 26:13.875
ขอขยับนี่ดูนะ ต้องดูว่าเป็นยังไง

26:13.958 --> 26:15.125
โอเค

26:17.958 --> 26:20.708
โอเค แม่เจ้า

26:24.875 --> 26:27.125
เธอต้องไปโรงพยาบาล ฉันทำไม่…

26:27.208 --> 26:28.833
- พาเธอไปสิ
- ฉัน…

26:31.041 --> 26:32.458
ไม่ทันแล้ว

26:33.041 --> 26:35.166
ไม่ๆ

26:35.250 --> 26:36.916
- แค่…
- ไม่ๆ

26:37.000 --> 26:38.208
- ไม่
- เฮ้

26:38.958 --> 26:41.208
สู้หน่อย ที่รัก สู้นะ  ผมอยู่นี่

26:41.291 --> 26:42.416
อย่าไปไหนนะ

26:42.500 --> 26:44.875
อยู่กับผมนะ อย่าไปไหนนะ

26:45.583 --> 26:46.583
จำได้ไหม

26:48.708 --> 26:53.916
ตอนเราไปแกรนด์แคนยอนกับลูกๆ

26:55.083 --> 26:58.000
ผมจำได้ว่าเราพยายามจะไปแกรนด์แคนยอน

26:59.791 --> 27:01.791
คุณพาเราหลงทาง

27:03.333 --> 27:05.166
ผมรู้ว่าผมอยู่ที่ไหน

27:07.416 --> 27:10.666
แต่ไม่รู้ว่าจะไปจุดหมายเรายังไง

27:12.500 --> 27:16.791
เราแวะจอดรถข้างทะเลสาบใหญ่ๆ ที่ไม่มีคน

27:17.625 --> 27:19.083
ไกลปืนเที่ยงสุดๆ

27:19.583 --> 27:20.833
เราโดดลงไป

27:22.416 --> 27:24.708
ว่ายน้ำทั้งชุดเต็มยศเลย

27:26.375 --> 27:29.041
ให้ตายสิ ตอนนั้นคุณสวยเหลือเกิน

27:30.708 --> 27:33.958
ยืนอยู่ในน้ำ หัวเราะกับลูกๆ

27:35.875 --> 27:37.958
วันนั้นมันดีมากเลย

27:39.541 --> 27:43.625
สุดท้ายพวกเราก็ไปไม่ถึงแกรนด์แคนยอน

27:45.875 --> 27:48.791
อย่า ไม่นะ จูดี้ ไม่ๆ

27:48.875 --> 27:51.333
ไม่นะ จูดี้

27:51.416 --> 27:53.791
สู้หน่อย ที่รัก

27:53.875 --> 27:55.333
สู้สิ ที่รัก

27:58.208 --> 28:01.000
จูดี้

28:13.958 --> 28:15.291
เธอต้องการอะไร

28:15.375 --> 28:16.833
เธออยากช่วย

28:18.000 --> 28:21.500
นี่อาร์ต ไม่เป็นไร คุณไว้ใจเธอได้

29:01.250 --> 29:03.416
ปาฏิหาริย์ชัดๆ

29:13.291 --> 29:14.750
นี่มันปาฏิหาริย์

29:22.916 --> 29:25.083
ผมต้องพาเธอไปที่ถ้ำ เดี๋ยวนี้

29:25.750 --> 29:26.791
โอเค

29:35.458 --> 29:37.375
- ระวังนะ
- ฉันไหว

29:37.458 --> 29:39.375
โอเค

29:39.458 --> 29:41.416
เกือบถึงแล้ว หนึ่ง สอง เบาๆ

29:43.583 --> 29:45.875
- ดีมาก
- หนูจะไปกับพ่อ

29:45.958 --> 29:48.458
- เธอบอกว่าพ่อต้องไปคนเดียว
- หนูไม่สน

29:48.541 --> 29:51.916
- พ่อเป็นพ่อหนู หนูจะไม่ยอมให้พ่อไป…
- แคลร์

29:55.416 --> 29:57.083
พ่อช่วยแม่ลูกไม่ได้

29:58.750 --> 30:00.375
ช่วยอะไรลูกก็ไม่ค่อยได้

30:01.583 --> 30:03.166
แต่พ่อช่วยเธอได้

30:05.750 --> 30:07.833
พ่ออยากให้ลูกเชื่อใจพ่อนะ แคลร์

30:09.416 --> 30:10.416
นะ

30:13.875 --> 30:16.208
ก็ได้ แต่ขอบอกว่าหนูไม่พอใจนะ

30:22.041 --> 30:23.416
บ๊ายบาย ผีเสื้อน้อย

30:25.458 --> 30:27.291
แล้วเจอกัน พ่อแร็กคูน

30:30.833 --> 30:33.375
นี่ คาวบอย ระวังตัวด้วยนะ

30:38.458 --> 30:39.916
ขับดีๆ นะ

30:41.375 --> 30:42.791
ถึงแล้วโทรมาบอกด้วย

30:45.166 --> 30:46.166
ขอบคุณนะ

31:39.208 --> 31:40.375
ระวัง

31:42.250 --> 31:43.625
ดีมาก

31:47.541 --> 31:48.750
มาถึงจนได้

31:52.166 --> 31:53.250
ไม่เป็นไร

31:57.791 --> 32:00.375
ระเบิดเหรอ หมายความว่าไง "ระเบิด"

32:01.000 --> 32:03.166
หา หมายถึงคุณจะระเบิดเหรอ

32:03.250 --> 32:05.416
เฮ้ย เดี๋ยวสิ อย่าเพิ่ง ให้ผมออกไปก่อน

32:10.791 --> 32:13.333
คิดไปคิดมา…

32:16.125 --> 32:19.958
ฉันตัดสินใจจะยกเลิกสัญญาของแก

32:21.375 --> 32:25.166
แกไม่เหมาะกับเดอะเบอโรส์เลย แซม

32:27.125 --> 32:28.583
แกพรากเมียฉันไป

32:29.833 --> 32:33.291
มันไม่ควรจะจบแบบนี้เลยนะ แซม

32:34.916 --> 32:36.208
ฉันจะพาเธอกลับมา

32:36.291 --> 32:40.833
แกไม่รู้หรอกว่ามาเธอร์ทำ…

32:41.333 --> 32:43.333
มาเธอร์ทำอะไรได้บ้าง

32:45.166 --> 32:49.958
ทุกอย่างที่แกคิดว่าทำสำเร็จ มันลบล้างได้

32:53.166 --> 32:54.083
ไม่เป็นไร

32:55.708 --> 32:56.833
ปล่อยสิ

32:56.916 --> 32:58.125
ไม่มีวัน

33:10.208 --> 33:11.916
ไม่!

33:12.000 --> 33:13.833
ปล่อยโว้ย

33:21.083 --> 33:22.083
ไม่…

33:25.208 --> 33:26.541
ไม่ ฉัน…

33:27.416 --> 33:28.875
ฉันตายไม่ได้

33:28.958 --> 33:30.708
ใครๆ ก็ตายทั้งนั้นว่ะ

33:31.208 --> 33:32.708
เตรียมตัวตายโว้ย

34:37.208 --> 34:38.208
ลิลลี่

34:39.833 --> 34:41.458
ไง ตาแก่ขี้บ่น

34:46.625 --> 34:47.791
คุณจริงๆ เหรอ

34:49.000 --> 34:50.000
ฉันเอง

34:52.750 --> 34:53.750
ได้ไง

34:54.458 --> 34:56.083
เธอบอกว่า "ขอบคุณ"

34:57.375 --> 34:59.541
เวลาคือของขวัญ

35:03.708 --> 35:04.958
เรามีเวลาเท่าไหร่

35:06.541 --> 35:09.583
คุณจะยืนถามคำถามอยู่ตรงนั้นหรือ…

35:11.000 --> 35:13.125
จะมาเต้นรำกับเมียแสนสวยล่ะ

36:03.250 --> 36:04.916
เราจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง

36:07.458 --> 36:11.041
เราอยู่ด้วยกันเสมอค่ะ

36:36.458 --> 36:37.416
แซม

36:39.125 --> 36:40.166
แซม

36:41.125 --> 36:42.125
แซม

36:43.750 --> 36:44.666
ไง

36:47.833 --> 36:49.333
มาทำอะไรที่นี่

36:49.416 --> 36:51.791
เรานัดเจอกันที่ถ้ำไม่ใช่เหรอ

36:51.875 --> 36:52.916
จริงด้วย

36:54.083 --> 36:56.291
นั่นมาเธอร์เหรอ

36:56.791 --> 36:57.875
ใช่

37:00.083 --> 37:01.375
มาเธอร์ไปสู่สุคติแล้ว

37:04.458 --> 37:06.125
กลับบ้านกันดีไหม

37:07.416 --> 37:08.875
ก็ดีเหมือนกัน

37:25.916 --> 37:27.291
ได้แล้ว อาหารเย็น

37:28.541 --> 37:30.583
- ป๋า ให้ผมช่วยนะ
- เออ ระวังร้อน

37:30.666 --> 37:32.208
- เออ
- รับไว้แล้วนะ

37:32.958 --> 37:37.458
เอาละ อาร์ต มีเด็กๆ อยู่ ไม่เอาเห็ดวิเศษนะ

37:37.541 --> 37:43.208
ทูนหัวจ๋า คุณคือเวทมนตร์เดียวที่ผมต้องการ

37:45.625 --> 37:47.125
ผมเอาชาร์คูเทอรี่มาแล้ว

37:47.208 --> 37:49.708
ขอบคุณ แต่ฉันมีของกินเล่นตรงนี้แล้ว

37:49.791 --> 37:53.041
- โอเค นี่อะไร นั่นอะไร
- ซาลามี่ ชีส ผลไม้

37:53.125 --> 37:54.000
- กินเลย
- นี่

37:54.083 --> 37:54.958
ใช่

37:56.333 --> 37:57.666
เลือดออกแล้ว

37:58.375 --> 38:00.833
- เดี๋ยวคนอื่นหายอยาก
- ไปเช็ดเถอะค่ะ หนูจัดการเอง

38:00.916 --> 38:03.125
เดี๋ยวก่อน พ่อมีอะไรให้ลูก

38:09.583 --> 38:11.625
- พ่อจำได้เหรอ
- จำได้สิ

38:14.958 --> 38:16.000
ขอบคุณค่ะ

38:16.500 --> 38:18.333
- ไปโรมอาทิตย์นึง
- เลิศ

38:18.416 --> 38:21.666
- แล้วก็ไปฟลอเรนซ์
- แม่เจ้า เลิฟฟลอเรนซ์จ้า

38:22.416 --> 38:23.875
- ไปด้วยกันสิ
- จริงน่ะ

38:23.958 --> 38:25.500
แม่เจ้า ไปนะ

38:26.791 --> 38:30.250
เตือนไว้ก่อนนะ วอลลี่จะไปแจมทริปใหญ่ของคุณ

38:30.333 --> 38:31.958
อืม ผมไม่แปลกใจเลย

38:33.666 --> 38:35.500
คุยอะไรกันเหรอ

38:35.583 --> 38:37.833
- ทริปใหญ่ของเรา
- ทริปใหญ่ของเรา…

38:47.625 --> 38:50.541
พ่อคะ พ่ออยากกินเบอร์เกอร์หรือฮอตด็อก

38:52.750 --> 38:54.458
ขออย่างละอันนะ

38:54.958 --> 38:56.000
ได้เลย เร็วๆ นะ

38:56.083 --> 38:57.833
โอเค
