WEBVTT

00:00:14.208 --> 00:00:16.708 align:center
- เดี๋ยว คุณจะช่วยมาเธอร์เหรอ
- ใช่

00:00:16.791 --> 00:00:18.291 align:center
ไม่สิ เรามีแผนอยู่แล้ว

00:00:18.375 --> 00:00:21.625 align:center
แผนคือช่วยคุณแล้วฆ่ามาเธอร์

00:00:21.708 --> 00:00:24.625 align:center
- ขอเปลี่ยนแผนด่วน
- เปลี่ยนแผนซ้อนแผนไม่ได้

00:00:24.708 --> 00:00:26.500 align:center
ใครก็ได้บอกทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น

00:00:26.583 --> 00:00:28.125 align:center
เรื่องมันยาวและประหลาดสุดๆ

00:00:28.208 --> 00:00:29.666 align:center
เอาแบบย่อๆ ก็ได้

00:00:29.750 --> 00:00:31.333 align:center
เดอะเบอโรส์แม่งเละเทะ

00:00:31.416 --> 00:00:36.000 align:center
โอเค แบบย่อๆ คือ
มีคนชื่อเอ็ดเวิร์ดบุกเข้ามาในบ้านพ่อ

00:00:36.083 --> 00:00:38.875 align:center
บอกว่ามีนกฮูกอยู่ในกำแพง

00:00:38.958 --> 00:00:40.083 align:center
มีอะไรเหรอ

00:00:40.166 --> 00:00:41.500 align:center
ทุกอย่างเลย คุณอยู่ไหน

00:00:41.583 --> 00:00:43.708 align:center
ถนนหลังเดอะเบอโรส์ ถามจริง เกิดอะไรขึ้น

00:00:43.791 --> 00:00:45.041 align:center
โอย อย่างเยอะ

00:00:45.125 --> 00:00:49.958 align:center
ฉันทำอะไรหุนหันไปหน่อย ตอนนี้เลยซวยหนัก

00:00:50.541 --> 00:00:51.500 align:center
หมายความว่าไง

00:00:51.583 --> 00:00:53.166 align:center
ฉันแบบว่าลักพาตัวมาเธอร์มา

00:00:53.250 --> 00:00:54.500 align:center
คุณทำอะไรนะ

00:00:54.583 --> 00:00:57.875 align:center
นี่ ฉันพยายามช่วยโลกอยู่นะ อย่ามาตวาดสิยะ

00:00:57.958 --> 00:00:59.458 align:center
ไปที่บ้านเขาตอนกลางคืน…

00:00:59.541 --> 00:01:01.541 align:center
โอเค ไปที่ศูนย์ชุมชน

00:01:01.625 --> 00:01:03.875 align:center
มันปิดอยู่ตอนงานฉลอง ไปเจอกันที่นั่น

00:01:03.958 --> 00:01:05.916 align:center
โอเค เดี๋ยวนะ "เรา" นี่ใคร

00:01:06.000 --> 00:01:08.458 align:center
ตอนนี้กลายเป็นงานกลุ่มไปละ

00:01:09.041 --> 00:01:09.875 align:center
ทราบแล้วเปลี่ยน

00:01:09.958 --> 00:01:12.083 align:center
โอเค ฉันว่าฉัน… โธ่โว้ย

00:01:12.166 --> 00:01:13.958 align:center
แล้วอาร์ตก็ขโมยรถตู้ร้านซักรีด

00:01:14.041 --> 00:01:14.916 align:center
เออดิ ขโมยมาเอง

00:01:15.000 --> 00:01:19.125 align:center
ตอนนี้ฉันมีสถานการณ์แบบ "ข่าวดีข่าวร้าย"

00:01:19.208 --> 00:01:21.291 align:center
วอลลี่เอาตัวมาเธอร์มา

00:01:21.875 --> 00:01:22.750 align:center
เหรอ

00:01:22.833 --> 00:01:25.125 align:center
ใช่ ฉันบอกให้เขาไปเจอเราที่ศูนย์ชุมชน

00:01:25.208 --> 00:01:26.041 align:center
อาร์ต

00:01:26.125 --> 00:01:27.875 align:center
เปลี่ยนแผนรอบสาม ทุกคนเกาะแน่นๆ

00:01:32.166 --> 00:01:35.125 align:center
ตอนผมเดินตรวจไม่กี่ชั่วโมงก่อน
มาเธอร์ยังอยู่ที่นี่

00:01:35.208 --> 00:01:36.750 align:center
วอลลี่ไม่มีทางพาเธอไปได้ไก…

00:01:36.833 --> 00:01:38.666 align:center
- หุบปาก
- ครับ

00:01:39.708 --> 00:01:42.791 align:center
แก๊งของแซม คูเปอร์
พาแซมหนีออกจากเดอะแมเนอร์

00:01:43.666 --> 00:01:44.875 align:center
พวกมันกำลังหนี

00:01:47.208 --> 00:01:51.041 align:center
ไม่ต้องห่วง ผมให้คนเก่งสุดของเราไป…

00:01:55.625 --> 00:01:58.166 align:center
ผมให้คนเก่งสุดของเราไปเฝ้าประตูแล้ว

00:01:59.083 --> 00:02:02.208 align:center
ไม่มีใครหนีออกจากเดอะเบอโรส์ได้

00:02:02.708 --> 00:02:04.208 align:center
ระหว่างนี้…

00:02:06.833 --> 00:02:10.416 align:center
ระหว่างนี้ เราต้องทำตัว
ให้ดูเหมือนทุกอย่างปกติไว้ก่อน

00:02:10.500 --> 00:02:12.916 align:center
ผมต้องขึ้นกล่าวสุนทรพจน์ หลังจากนั้นคุณก็จะ…

00:02:13.875 --> 00:02:15.708 align:center
ฉันไม่สนใจสุนทรพจน์

00:02:16.833 --> 00:02:18.416 align:center
หรือแซม คูเปอร์

00:02:19.833 --> 00:02:21.625 align:center
มาเธอร์คือสิ่งสำคัญที่สุด

00:02:23.916 --> 00:02:25.333 align:center
ผมจะหามาเธอร์ให้เจอ

00:02:27.458 --> 00:02:28.958 align:center
คุณต้องเชื่อใจผม

00:02:35.208 --> 00:02:37.166 align:center
เราอดทนมามากพอแล้วไม่ใช่เหรอ

00:02:38.791 --> 00:02:40.250 align:center
ไม่ต้องห่วงนะที่รัก

00:02:40.333 --> 00:02:42.916 align:center
เวลาอยู่ข้างเรา

00:03:44.333 --> 00:03:48.958 align:center
(ปริศนาชราชน)

00:04:03.708 --> 00:04:05.541 align:center
สวัสดีค่ะทุกคน

00:04:05.625 --> 00:04:07.083 align:center
สวัสดีค่ะ

00:04:07.958 --> 00:04:09.458 align:center
สวัสดี

00:04:10.833 --> 00:04:13.041 align:center
ซวยละ

00:04:13.125 --> 00:04:14.916 align:center
คนอย่างเยอะ

00:04:17.500 --> 00:04:18.666 align:center
สวัสดี

00:04:20.666 --> 00:04:21.666 align:center
โอเค

00:04:25.666 --> 00:04:27.291 align:center
ไม่ๆ

00:04:27.375 --> 00:04:30.416 align:center
ต้องเนียนๆ ไว้

00:04:32.375 --> 00:04:34.541 align:center
ไม่ใช่ทางนั้น

00:04:35.041 --> 00:04:39.833 align:center
ขอบคุณทุกคนที่ออกมาร่วมงาน
ในค่ำคืนที่หนาวเย็นกว่าที่คาดไว้นะคะ

00:04:39.916 --> 00:04:43.625 align:center
อย่ายื่นแขนขาออกไป อย่าให้ใคร…

00:04:43.708 --> 00:04:45.583 align:center
ขอโทษครับ คุณสองคนจะไปไหน

00:04:45.666 --> 00:04:49.083 align:center
ผมกับภรรยากำลังเดินชมงานกันน่ะ

00:04:49.166 --> 00:04:50.375 align:center
คุณนายมีชื่อไหม

00:04:50.458 --> 00:04:53.500 align:center
อ๋อ มีสิ เธอมีชื่อ

00:04:53.583 --> 00:04:55.500 align:center
ชื่อเพทูเนีย

00:05:00.666 --> 00:05:02.125 align:center
ดูคุณยุ่งนะ

00:05:02.208 --> 00:05:06.041 align:center
ไปกันเถอะพรูเดนซ์ ไปที่อื่นกัน

00:05:11.000 --> 00:05:12.583 align:center
ผมต้องคุยกับเจ้านาย

00:05:12.666 --> 00:05:15.666 align:center
เราน่าจะปลอดภัยอยู่ในนี้จนกว่าวอลลี่จะมา

00:05:15.750 --> 00:05:17.208 align:center
ที่นี่น่ากลัวใช้ได้

00:05:18.166 --> 00:05:20.083 align:center
อย่าทำตัวเป็นเป้าสายตาดีกว่า

00:05:20.166 --> 00:05:21.166 align:center
ใช่

00:05:22.333 --> 00:05:25.041 align:center
มีของที่คนลืมไว้อยู่ใต้โต๊ะตรงนั้น

00:05:25.125 --> 00:05:28.375 align:center
เผื่อใครอยากทำตัวกลมกลืน

00:05:35.875 --> 00:05:36.916 align:center
พ่อ…

00:05:37.583 --> 00:05:38.708 align:center
พ่อเป็นอะไรคะ

00:05:40.958 --> 00:05:42.041 align:center
พ่อ

00:05:43.083 --> 00:05:44.125 align:center
เป็นอะไรคะ

00:05:47.416 --> 00:05:48.500 align:center
เธอมาแล้ว

00:05:53.416 --> 00:05:56.208 align:center
ไงทุกคน ขอโทษที่มาช้า

00:06:09.958 --> 00:06:12.208 align:center
เอาละ เพื่อไม่ให้เสียเวลา

00:06:12.291 --> 00:06:17.000 align:center
ขอเชิญทุกท่านพบกับบุคคลสำคัญของค่ำคืนนี้

00:06:17.083 --> 00:06:21.083 align:center
พวกคุณรู้จักเขา ทุกคนรักเขา ฉันก็รักเขา

00:06:21.166 --> 00:06:25.500 align:center
ซีอีโอของเรา
หนุ่มหล่อร้ายเจ้าเสน่ห์ เบลน ชอว์

00:06:28.208 --> 00:06:31.625 align:center
สวัสดีครับทุกคน ขอบคุณครับ
ขอบคุณมาก น่ารักกันจริงๆ

00:06:31.708 --> 00:06:36.416 align:center
ยินดีต้อนรับทุกคน
เข้าสู่งานครบรอบ 75 ปีของเดอะเบอโรส์

00:06:39.791 --> 00:06:45.041 align:center
การฉลองครบรอบ
ทำให้เรามีโอกาสทบทวนอดีต

00:06:45.125 --> 00:06:47.166 align:center
และวางแผนอนาคต

00:06:47.250 --> 00:06:51.708 align:center
อย่างที่โรเบิร์ต บราวนิ่งกล่าวไว้ว่า
"วันเวลาแสนงามรอเราอยู่ข้างหน้า"

00:06:55.583 --> 00:06:56.708 align:center
จริงๆ แล้ว…

00:06:57.708 --> 00:06:59.250 align:center
จริงๆ แล้วนั่นน่ะโกหก

00:06:59.333 --> 00:07:04.833 align:center
คำคมเต็มๆ ก็คือ "มาแก่เฒ่าไปด้วยกัน

00:07:05.750 --> 00:07:07.500 align:center
"วันเวลาแสนงามรอเราอยู่ข้างหน้า"

00:07:10.708 --> 00:07:12.083 align:center
นั่นก็โกหกอีก

00:07:14.375 --> 00:07:18.791 align:center
สิ่งเดียวที่แน่นอนในจักรวาลที่ไม่แน่นอน

00:07:18.875 --> 00:07:20.916 align:center
คือทุกสิ่งย่อมมีจุดจบ

00:07:23.416 --> 00:07:25.375 align:center
เวลาก็เหมือนหัวขโมยยามราตรี

00:07:25.458 --> 00:07:30.833 align:center
มันขโมยความเยาว์วัยของเรา
ความสุข ความรักของเรา มัน…

00:07:32.083 --> 00:07:35.833 align:center
มันบดขยี้เราซ้ำแล้วซ้ำเล่าจนกระทั่ง

00:07:36.750 --> 00:07:38.500 align:center
สุดท้ายเหลือเพียงผงธุลี

00:07:48.666 --> 00:07:49.916 align:center
แต่ไม่ใช่ที่นี่

00:07:52.458 --> 00:07:55.250 align:center
เดอะเบอโรส์คือป้อมปราการ

00:07:56.875 --> 00:08:00.166 align:center
ป้อมปราการที่ส่องสว่างท่ามกลางความมืด

00:08:02.708 --> 00:08:07.000 align:center
เดอะเบอโรส์คือคำสัญญา
ที่เปลี่ยนมาเป็นความมั่นคงที่บอกว่า

00:08:07.958 --> 00:08:09.708 align:center
"วันเวลาแสนงามไม่ได้รอเราอยู่ข้างหน้า"

00:08:11.166 --> 00:08:12.291 align:center
"มันคือเดี๋ยวนี้"

00:08:13.708 --> 00:08:14.875 align:center
"มันอยู่ที่นี่"

00:08:15.500 --> 00:08:16.583 align:center
"ด้วยกัน"

00:08:25.958 --> 00:08:28.958 align:center
เราต้องพาเธอไปที่ปลอดภัย
ให้ห่างจากเดอะเบอโรส์

00:08:29.041 --> 00:08:31.666 align:center
เราต้องพาเธอไปหาหมอ เธอดูแย่นะ

00:08:31.750 --> 00:08:33.208 align:center
ก็ฉันนี่ไงหมอ

00:08:33.833 --> 00:08:35.833 align:center
- แล้วแผนเราล่ะ
- อยากฆ่าเธอเหรอ

00:08:35.916 --> 00:08:38.333 align:center
ไม่อยากแล้ว

00:08:38.416 --> 00:08:40.208 align:center
- เธอคือปาฏิหาริย์
- เธอกินชอล์กอยู่

00:08:40.291 --> 00:08:41.916 align:center
เลือดของเธอคือกุญแจ

00:08:42.000 --> 00:08:43.208 align:center
ขอนะจ๊ะ

00:08:43.291 --> 00:08:45.916 align:center
เลือดของเธอคือกุญแจในการรักษาโรค

00:08:46.000 --> 00:08:47.166 align:center
เอ้านี่

00:08:47.250 --> 00:08:49.708 align:center
ไม่มีความเจ็บป่วย ไม่ต้องทุกข์ทรมานแล้ว

00:08:49.791 --> 00:08:50.916 align:center
ไม่มีใครต้องตาย

00:08:51.000 --> 00:08:52.916 align:center
งั้นทุกคนก็มีชีวิตอยู่ตลอดไปเหรอ

00:08:53.000 --> 00:08:54.458 align:center
ทุกปาฏิหาริย์ย่อมมีสิ่งแลกเปลี่ยน

00:08:54.541 --> 00:08:56.750 align:center
ใช่ แล้วใครจะแลกล่ะ คุณเหรอ

00:08:57.583 --> 00:08:58.583 align:center
คุณเหรอ

00:08:59.458 --> 00:09:01.791 align:center
มันพูดง่ายนี่ที่จะมโนเรื่องสมมติขึ้นมา

00:09:01.875 --> 00:09:04.333 align:center
ในเมื่อคนใกล้ตายในอีกไม่กี่อาทิตย์ไม่ใช่คนไข้คุณ

00:09:04.416 --> 00:09:07.041 align:center
ไม่ใช่สามีคุณที่กำลังจะตาย
เพราะไอ้โรคเอดส์ห่านั่น

00:09:07.125 --> 00:09:08.916 align:center
ไม่ใช่เซลล์ในร่างกายคุณที่รุมทำร้ายคุณอยู่

00:09:09.625 --> 00:09:12.916 align:center
เบลนกับทีมที่เชื่อฟังเขาทุกสิ่ง
เจอน้ำพุแห่งความเยาว์วัย

00:09:13.000 --> 00:09:15.208 align:center
ตอนนี้ฉันจะใช้มัน โอเคมะ

00:09:16.083 --> 00:09:18.416 align:center
ฉันจะใช้มันในทางที่ดี คิดค้นการบำบัด

00:09:18.500 --> 00:09:21.875 align:center
จะหาวิธีที่เราจะรักษาคนได้จริงๆ

00:09:21.958 --> 00:09:23.833 align:center
คนที่…

00:09:23.916 --> 00:09:25.458 align:center
เราต้องช่วยเธอ

00:09:25.541 --> 00:09:27.333 align:center
โอเค ดี ในที่สุดก็มีคนเข้าใจ

00:09:27.416 --> 00:09:29.583 align:center
เราจะแอบพาเธอออกไปได้ยังไง

00:09:29.666 --> 00:09:31.791 align:center
ไม่ เธอไม่ได้ต้องการแบบนั้น

00:09:31.875 --> 00:09:33.875 align:center
- รู้ได้ไง
- เธอบอกผม

00:09:33.958 --> 00:09:35.333 align:center
เธอคุยกับพ่อเหรอ

00:09:35.833 --> 00:09:36.833 align:center
ในหัวพ่อ

00:09:37.541 --> 00:09:39.166 align:center
เธอต้องการอะไร แซม

00:09:39.916 --> 00:09:41.791 align:center
เธออยากตาย

00:09:44.500 --> 00:09:46.583 align:center
ตอนนี้เราต้องพาเธอไปที่ถ้ำของอาร์ต

00:09:47.666 --> 00:09:49.375 align:center
ที่นั่นคือที่ที่เธอเกิด

00:09:49.458 --> 00:09:52.375 align:center
ลูกๆ เธอเตรียมที่นั่นไว้สำหรับช่วงเวลานี้

00:09:52.458 --> 00:09:54.541 align:center
สำหรับจุดจบของเธอ

00:09:56.083 --> 00:09:57.583 align:center
ต้องไปที่นั่น เดี๋ยวนี้

00:09:57.666 --> 00:09:59.000 align:center
ไม่มีทาง

00:09:59.583 --> 00:10:00.958 align:center
นั่นเป็นการตัดสินใจของเธอ

00:10:01.041 --> 00:10:03.208 align:center
ไม่ ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอตาย

00:10:03.291 --> 00:10:04.666 align:center
วอลลี่ ผมเข้าใจนะ

00:10:05.583 --> 00:10:08.500 align:center
เรื่องนี้มันรับยาก สิ่งที่เราขอยิ่งยากเข้าไปใหญ่

00:10:08.583 --> 00:10:12.625 align:center
แต่เบลนจะไม่หยุดใช้เดอะเบอโรส์
เป็นบุฟเฟต์ส่วนตัว

00:10:13.875 --> 00:10:16.666 align:center
เขาคิดว่าไม่มีใครสนใจคนแก่หรอก

00:10:16.750 --> 00:10:18.041 align:center
คนแก่ด้วยกันยังไม่สน

00:10:18.916 --> 00:10:20.541 align:center
เราต้องพิสูจน์ว่าเขาคิดผิด

00:10:20.625 --> 00:10:22.250 align:center
เราต้องลุกขึ้นสู้

00:10:23.625 --> 00:10:27.125 align:center
เพื่อมาเธอร์ เพื่อเดอะเบอโรส์ เพื่อทุกคน

00:10:28.500 --> 00:10:30.125 align:center
แจ็คต้องได้รับความยุติธรรม

00:10:31.083 --> 00:10:34.041 align:center
พวกเราจะเป็นฮีโร่
ที่แก้ไขทุกอย่างให้มันถูกต้อง

00:10:40.375 --> 00:10:41.750 align:center
ปล่อยเธอไปเถอะ

00:10:43.541 --> 00:10:44.500 align:center
ไม่ได้

00:10:45.875 --> 00:10:46.875 align:center
วอลลี่

00:10:47.458 --> 00:10:48.875 align:center
ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่ยอม

00:10:50.083 --> 00:10:51.291 align:center
เราต้องทำ

00:10:53.500 --> 00:10:54.583 align:center
ฉันไม่อยากตาย เรเร

00:10:54.666 --> 00:10:56.375 align:center
ฉันรู้จ้ะ ฉันรู้

00:10:56.458 --> 00:10:57.458 align:center
ฉันรู้จ้ะ เพื่อนจ๋า

00:10:57.541 --> 00:10:59.583 align:center
ถ้าฉันคิดแม้สักนิดเดียวว่า

00:10:59.666 --> 00:11:03.791 align:center
การทรมานผู้หญิงแก่นั่นไปชั่วนิรันดร์จะช่วยคุณได้

00:11:03.875 --> 00:11:05.875 align:center
ฉันคงเข้าข้างคุณแล้ว

00:11:06.916 --> 00:11:08.041 align:center
แต่มันไม่ช่วย

00:11:11.625 --> 00:11:12.833 align:center
ใช่ แต่

00:11:13.708 --> 00:11:15.041 align:center
ฉันจะยังมีชีวิตอยู่

00:11:15.125 --> 00:11:19.083 align:center
แต่คุณจะไม่เป็น… ตัวเอง

00:11:20.541 --> 00:11:23.333 align:center
เพราะงั้นให้ฉันช่วยคุณตอนนี้เถอะ

00:11:24.583 --> 00:11:25.958 align:center
ตอนที่ยังมีเวลา

00:11:32.458 --> 00:11:33.583 align:center
โอเค…

00:11:34.166 --> 00:11:35.416 align:center
ก็ได้

00:11:36.833 --> 00:11:38.291 align:center
แต่ฉันจะตามมาหลอกเธอ

00:11:38.375 --> 00:11:39.666 align:center
ให้มันจริงเหอะ

00:11:39.750 --> 00:11:41.583 align:center
- หลอกไม่จบไม่สิ้น
- จัดมา

00:11:44.166 --> 00:11:46.333 align:center
แซม เราเห็นด้วย

00:11:46.916 --> 00:11:50.000 align:center
- เราจะไปถ้ำนี้ได้ยังไง
- ทางออกถูกปิดหมดแล้ว

00:11:53.083 --> 00:11:54.333 align:center
ฉันมีไอเดีย

00:11:54.416 --> 00:11:57.375 align:center
หนึ่ง สอง สาม

00:11:58.958 --> 00:12:01.458 align:center
เดี๋ยวนะ มีอุโมงค์อยู่ใต้ห้องเรียนทำอาหารเหรอ

00:12:01.541 --> 00:12:03.333 align:center
เราพาพวกเขาไปที่ถ้ำได้

00:12:03.416 --> 00:12:05.416 align:center
- ลึกจัง
- โยนเหรียญดีไหม

00:12:05.500 --> 00:12:08.458 align:center
ก่อนจะลงไป มีอะไรที่พ่อลืมบอกหรือเปล่า

00:12:08.541 --> 00:12:09.916 align:center
ไม่มี โอ๊ะ เดี๋ยวนะ

00:12:10.416 --> 00:12:12.583 align:center
วอลลี่ดูดน้ำในสมองพ่อไปบางส่วน

00:12:12.666 --> 00:12:14.791 align:center
แล้วเรเน่ก็ทำรถตกไปทับแฮงค์

00:12:14.875 --> 00:12:16.291 align:center
น่าจะหมดแล้วนะ

00:12:19.250 --> 00:12:22.500 align:center
- ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม
- เวรละ นั่นเบลน

00:12:23.000 --> 00:12:25.958 align:center
ไปที่อุโมงค์ ฉันจะถ่วงเวลาให้พวกคุณหนี

00:12:26.041 --> 00:12:28.250 align:center
ทำไมเธอถึงได้เป็นคนเสียสละอยู่คนเดียว

00:12:28.333 --> 00:12:29.500 align:center
ฉันพูดก่อนไง

00:12:29.583 --> 00:12:31.000 align:center
มีใครอยู่ไหม

00:12:31.916 --> 00:12:33.791 align:center
- เข้าไปเลย
- เออ ช่วยพามาเธอร์ไปที

00:12:33.875 --> 00:12:35.791 align:center
- ผมจะอยู่กับคุณ
- นี่ เอานี่ไป

00:12:35.875 --> 00:12:37.291 align:center
พามาเธอร์เข้าไป…

00:12:50.000 --> 00:12:52.083 align:center
รู้นะว่าอยู่ในนี้

00:13:31.583 --> 00:13:33.791 align:center
แม่เจ้า ควรอยากรู้ไหมว่าเมื่อกี้เหยียบอะไร

00:13:33.875 --> 00:13:35.125 align:center
อย่ารู้ดีกว่า

00:13:35.208 --> 00:13:37.875 align:center
คิดว่าจูดี้กับอาร์ตจะโอเคไหม

00:13:37.958 --> 00:13:40.208 align:center
ฉันเคยเห็นจูดี้โกรธ เคยทำให้จูดี้โกรธ

00:13:40.291 --> 00:13:43.000 align:center
เชื่อเหอะ เบลนน่ะน่าห่วงกว่า

00:13:48.708 --> 00:13:50.875 align:center
เธอเป็นอะไร

00:13:51.583 --> 00:13:52.666 align:center
ลูกๆ เธออยู่ที่นั่น

00:13:53.791 --> 00:13:56.291 align:center
ใช่ เบลนขังพวกมันไว้ใต้ศูนย์รักษาความปลอดภัย

00:13:59.083 --> 00:14:01.916 align:center
- เธอบอกว่าเราต้องช่วยพวกมัน
- เราช่วยทุกตัวไม่ได้

00:14:02.000 --> 00:14:03.625 align:center
พวกมันคือลูกๆ เธอ วอลลี่

00:14:04.750 --> 00:14:05.875 align:center
ฉันกับพาซไปเอง

00:14:05.958 --> 00:14:07.250 align:center
ทำไมต้องเรา

00:14:08.083 --> 00:14:09.375 align:center
คุณรู้ว่าพวกมันอยู่ไหน

00:14:10.458 --> 00:14:14.125 align:center
จูดี้ได้เป็นฮีโร่ไปแล้ว ตอนนี้ตาคุณบ้างสินะ

00:14:15.416 --> 00:14:16.500 align:center
นั่นก็ด้วย

00:14:22.708 --> 00:14:24.208 align:center
เราจะช่วยลูกๆ คุณ

00:14:25.041 --> 00:14:26.083 align:center
สัญญา

00:14:28.958 --> 00:14:30.541 align:center
โอเค เจอกันในถ้ำนะ

00:14:31.750 --> 00:14:33.541 align:center
แล้วพวกเราล่ะ

00:14:33.625 --> 00:14:34.916 align:center
เราไปทางนั้น

00:14:35.791 --> 00:14:36.875 align:center
โอเค

00:14:45.791 --> 00:14:46.791 align:center
มาเธอร์อยู่ไหน

00:14:46.875 --> 00:14:48.833 align:center
มาเธอร์ใคร แม่คุณเหรอ

00:14:48.916 --> 00:14:52.000 align:center
ทำแม่หายเหรอ ไม่ไหวนะพวก

00:14:52.583 --> 00:14:54.708 align:center
อ้อ เข้าใจแล้ว เข้าใจปัญหาแล้ว

00:14:54.791 --> 00:14:57.250 align:center
ได้ผจญภัยนิดหน่อย เลือดลมสูบฉีดสินะ

00:14:57.833 --> 00:14:59.625 align:center
ธาตุเลยแปรปรวน

00:14:59.708 --> 00:15:02.833 align:center
รู้สึกว่าตัวเองไร้เทียมทาน
น่าเสียดายที่มันไม่จริง

00:15:02.916 --> 00:15:07.083 align:center
งั้น… บอกมาเถอะว่ามาเธอร์อยู่ไหน

00:15:07.166 --> 00:15:08.916 align:center
ไปดูที่ซินญอร์โคซินาส์หรือยัง

00:15:10.541 --> 00:15:12.000 align:center
ใครๆ ก็ชอบโคซินาส์

00:15:16.541 --> 00:15:23.500 align:center
เอาละ ทุกคน หายใจลึกๆ ใจเย็นก่อนนะ

00:15:23.583 --> 00:15:24.625 align:center
มาเธอร์อยู่ไหน

00:15:24.708 --> 00:15:26.125 align:center
ไปลงนรกซะ เบลน

00:15:27.708 --> 00:15:29.166 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:15:29.666 --> 00:15:30.916 align:center
อย่าทำอะไรเธอ

00:15:31.000 --> 00:15:32.125 align:center
ปล่อยเธอนะ

00:15:40.166 --> 00:15:42.958 align:center
เธอทำกับคุณขนาดนี้

00:15:43.041 --> 00:15:44.541 align:center
คุณก็ยังรักเธอ

00:15:46.458 --> 00:15:47.666 align:center
น่ารักจริงๆ

00:15:53.041 --> 00:15:55.250 align:center
จูดี้

00:15:55.333 --> 00:15:57.291 align:center
ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง

00:15:57.375 --> 00:15:58.583 align:center
มีดมันฝังอยู่

00:15:58.666 --> 00:16:02.541 align:center
ตรงลำไส้ส่วนที่ไม่บาดเจ็บสาหัส

00:16:03.125 --> 00:16:05.958 align:center
กว่าเธอจะเสียเลือดตายก็เกือบวัน

00:16:06.458 --> 00:16:09.625 align:center
แค่ผ่าตัดหนเดียว อาจต้องตัดลำไส้ออกนิดหน่อย

00:16:10.208 --> 00:16:11.750 align:center
ก็จะหายเป็นปกติ

00:16:11.833 --> 00:16:15.291 align:center
บอกมา… มาเธอร์อยู่ไหน

00:16:15.875 --> 00:16:17.208 align:center
พอได้แล้ว

00:16:19.083 --> 00:16:20.333 align:center
หยุดนะ

00:16:20.416 --> 00:16:22.541 align:center
ชักน่าสนใจแล้วสิ

00:16:22.625 --> 00:16:28.083 align:center
ตอนนี้ใบมีดอยู่ห่างจากอวัยวะสำคัญแค่ไม่กี่มิล

00:16:28.166 --> 00:16:31.208 align:center
ตอนนี้อาจต้องผ่าตัดสองสามหน

00:16:31.291 --> 00:16:32.875 align:center
เธอคงต้องใส่ถุงทวารเทียมไปตลอด

00:16:32.958 --> 00:16:36.166 align:center
แต่ที่น่าห่วงจริงๆ คือตกเลือดภายใน

00:16:36.250 --> 00:16:37.125 align:center
ไม่

00:16:37.208 --> 00:16:40.041 align:center
แค่ชั่วโมงเดียว เธอจะจมเลือดตัวเองตาย

00:16:40.125 --> 00:16:42.208 align:center
ทำแบบนี้ทำไม

00:16:42.291 --> 00:16:44.250 align:center
คนเราทำอะไร เพราะอะไรล่ะ

00:16:45.500 --> 00:16:46.500 align:center
ความรักไง

00:16:48.250 --> 00:16:51.708 align:center
บอกมาว่ามาเธอร์อยู่ไหน

00:16:52.208 --> 00:16:53.833 align:center
เตาอบพัง

00:16:56.291 --> 00:16:57.250 align:center
พวกมันอยู่ในอุโมงค์

00:16:58.458 --> 00:17:00.458 align:center
- พวกมันพาเธอไปที่ถ้ำเหรอ
- ใช่

00:17:02.291 --> 00:17:04.666 align:center
จูดี้ ผมประคองอยู่จ้ะ ที่รัก

00:17:04.750 --> 00:17:05.916 align:center
จะไปตามพวกนั้นเหรอ

00:17:06.000 --> 00:17:09.416 align:center
ไม่ต้อง ไปที่ห้องรักษาความปลอดภัย
ต้อนพวกมันให้จนมุมที่ซอยตัน

00:17:09.500 --> 00:17:12.208 align:center
เอาตัวสองคนนี้ไปด้วย เผื่อเอาไว้ใช้ต่อรอง

00:17:18.375 --> 00:17:19.541 align:center
ไม่มีใครอยู่เลย

00:17:26.791 --> 00:17:27.791 align:center
ช่วยหน่อย

00:17:27.875 --> 00:17:29.041 align:center
ระวังนะ

00:17:30.166 --> 00:17:31.625 align:center
ผมรับคุณอยู่ นั่นแหละ

00:17:36.750 --> 00:17:38.250 align:center
เหม็นจัง

00:17:47.791 --> 00:17:50.166 align:center
พวกมันมองเรา

00:17:51.125 --> 00:17:54.333 align:center
ใช่ พวกมันสงสัย

00:17:56.125 --> 00:17:58.625 align:center
นั่นไง แผงควบคุม

00:18:03.416 --> 00:18:06.208 align:center
ใช้ไม่ได้ มันไม่เปิดกรง

00:18:06.291 --> 00:18:08.375 align:center
- เหมือนต้องใช้กุญแจนะ
- ใช่

00:18:08.458 --> 00:18:10.333 align:center
หวัดดี คู่รัก

00:18:12.916 --> 00:18:14.833 align:center
ขอต้อนรับสู่บ้านหลังน้อยของฉัน

00:18:17.416 --> 00:18:21.208 align:center
ระบบอุโมงค์ที่ใหญ่ที่สุดในโลกอยู่ใต้ดิสนีย์เวิลด์

00:18:21.291 --> 00:18:22.666 align:center
เรียกกันว่าอุโมงค์สาธารณูปโภค

00:18:22.750 --> 00:18:25.708 align:center
ไม่สิ มันไม่ใช่ระบบอุโมงค์ที่ใหญ่ที่สุดในโลก

00:18:25.791 --> 00:18:29.333 align:center
- ใช่ ระบบนั้นแหละ
- ไม่ใช่ อุโมงค์ส่งน้ำเดลาแวร์ใหญ่กว่า

00:18:29.416 --> 00:18:30.750 align:center
นั่นไม่ใช่อุโมงค์สาธารณูปโภค

00:18:30.833 --> 00:18:33.416 align:center
ลูกไม่ได้บอกว่าอุโมงค์สาธารณูปโภค
บอกแค่อุโมงค์

00:18:33.500 --> 00:18:36.416 align:center
ไว้ค่อยเถียงเรื่องอุโมงค์สุดแกรนด์
หลังจากฉันตายได้ไหม

00:18:36.500 --> 00:18:38.250 align:center
แล้วจะไปทางไหนต่อ

00:18:39.208 --> 00:18:41.583 align:center
- ทางนั้น
- แน่ใจนะ

00:18:42.333 --> 00:18:43.458 align:center
เธอแน่ใจ

00:18:46.625 --> 00:18:48.083 align:center
อะไรวะ

00:18:49.416 --> 00:18:51.666 align:center
- พวกมันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่
- กับดักนี่นา

00:18:51.750 --> 00:18:54.083 align:center
ไม่ เราถูกต้อน

00:18:54.583 --> 00:18:55.875 align:center
ใช่ ถูกต้อนให้เข้ากับดัก

00:18:55.958 --> 00:18:58.250 align:center
อาจจะใช่ แต่เรามีทางเลือกเหรอ

00:18:58.333 --> 00:19:00.083 align:center
- ก็…
- ไปเถอะ

00:19:00.916 --> 00:19:03.333 align:center
พ่อคุณนี่เป็นไอ้หัวดื้อแบบนี้ตลอดเหรอ

00:19:03.958 --> 00:19:05.708 align:center
แค่นี้จิ๊บๆ

00:19:09.625 --> 00:19:11.750 align:center
เดี๋ยวก่อน รอด้วย

00:19:13.250 --> 00:19:15.208 align:center
ใจเย็นๆ พ่อหนุ่ม

00:19:15.875 --> 00:19:19.041 align:center
ฉันคงสู้ไม่ไหว หลังจากอุบัติเหตุเล็กๆ นั่น

00:19:19.125 --> 00:19:21.833 align:center
อย่าไปพิสูจน์มันดีกว่าเนอะ

00:19:25.625 --> 00:19:27.458 align:center
วงดนตรีที่นายเคยอยู่น่ะ

00:19:28.666 --> 00:19:30.166 align:center
คาวบอยเรเนเกดใช่ไหม

00:19:31.375 --> 00:19:33.708 align:center
ใช่ วงพวกนายเจ๋งมาก

00:19:34.666 --> 00:19:37.125 align:center
- ไม่ยักรู้ว่านายเป็นติ่ง
- เป็นสิ

00:19:38.041 --> 00:19:41.416 align:center
คิดว่ามันคงเจ๋งดี ถ้าเราเป็นเพื่อนกันได้

00:19:41.500 --> 00:19:44.916 align:center
รู้ใช่ปะ แบบ… พวกผู้บ่าวน่ะ

00:19:46.583 --> 00:19:48.250 align:center
ตอนเป็นเจ้านาย มันยากนะ

00:19:48.833 --> 00:19:49.666 align:center
อยู่แล้วสิ

00:19:51.166 --> 00:19:54.250 align:center
ตอนนี้พวกเขาก็ยึดงานฉัน

00:19:54.875 --> 00:19:59.000 align:center
ส่งมาอยู่กับเด็กๆ ที่นี่
จนกว่าฉันจะ “ดูดีพอเจอหน้าคนได้”

00:20:01.208 --> 00:20:06.333 align:center
ใช่ อย่างน้อยเบลนก็น่าจะหาห้องพักดีๆ ให้นาย

00:20:07.166 --> 00:20:09.083 align:center
ใช่เลย

00:20:11.875 --> 00:20:17.750 align:center
ฉันน่ะเคยทำงานในคุก
แต่ตอนนี้กลับต้องมาอยู่ในคุก…

00:20:18.500 --> 00:20:20.250 align:center
ก็เพราะเบลน

00:20:22.375 --> 00:20:24.791 align:center
หรือนายอาจจะ… ช่วยเราได้นะ

00:20:27.000 --> 00:20:30.041 align:center
ฉันจะช่วยเพื่อ

00:20:31.041 --> 00:20:35.500 align:center
เพราะมันสะใจสุดๆ เวลาได้แก้แค้น

00:20:35.583 --> 00:20:37.583 align:center
คนที่เล่นงานเราก่อนน่ะสิ

00:20:54.166 --> 00:20:56.000 align:center
ช่างแม่งไอ้เบลน

00:21:00.208 --> 00:21:01.625 align:center
แล้วนายล่ะ

00:21:01.708 --> 00:21:02.791 align:center
ฉันเหรอ

00:21:03.541 --> 00:21:06.416 align:center
ฉันจะปล่อยให้เวลาทำสิ่งที่มันทำได้ดีสุด

00:21:07.791 --> 00:21:09.458 align:center
ลบล้างทุกอย่างให้หมดไป

00:21:20.791 --> 00:21:23.000 align:center
แน่ใจนะว่าไอ้พวกนั้นจะไม่ฉีกเราเป็นชิ้นๆ

00:21:24.625 --> 00:21:25.625 align:center
ไม่แน่ใจ

00:21:44.625 --> 00:21:46.333 align:center
- เคลียร์
- วอลลี่ ช่วยหน่อยได้ไหม

00:21:46.416 --> 00:21:48.875 align:center
โอเค ตอนนี้ จับแขนเธอไว้

00:21:48.958 --> 00:21:50.125 align:center
ไม่ใช่ แขนคุณ

00:21:50.708 --> 00:21:51.833 align:center
จะพาเธอไปไหน

00:21:51.916 --> 00:21:53.250 align:center
ไปที่เก้าอี้

00:21:53.916 --> 00:21:55.250 align:center
- โอเค
- ใช่ ตรงนี้

00:21:58.708 --> 00:22:00.541 align:center
นี่ มีใครว่างไหม

00:22:00.625 --> 00:22:01.750 align:center
คุณโอเคไหม

00:22:01.833 --> 00:22:03.375 align:center
นี่ ทุกคน

00:22:03.458 --> 00:22:05.625 align:center
โอเค ฉันมาแล้ว

00:22:05.708 --> 00:22:07.958 align:center
- โอเค รอก่อน ฉันมาแล้ว โอเค
- อ้อ เยี่ยม

00:22:09.000 --> 00:22:12.500 align:center
ทุกคน เราต้องคิดว่าเบลนกำลังมา

00:22:12.583 --> 00:22:13.958 align:center
ต้องรีบแล้ว

00:22:14.041 --> 00:22:15.291 align:center
เราเอารถฉันไปก็ได้

00:22:15.375 --> 00:22:17.750 align:center
จะไปไหนล่ะ
ยังไงเราก็ยังติดอยู่ในเดอะเบอโรส์

00:22:17.833 --> 00:22:19.583 align:center
ไม่ เราจะสู้ที่นี่แหละ

00:22:19.666 --> 00:22:21.958 align:center
สู้เหรอ เราไม่มีอาวุธนะ

00:22:22.041 --> 00:22:24.083 align:center
นอกจากว่าพวกนั้นจะแพ้เฟอร์นิเจอร์ย้อนยุค

00:22:24.833 --> 00:22:27.291 align:center
- เรามีอาวุธ
- ไอ้นี่มันใช้ไม่ได้

00:22:27.375 --> 00:22:28.333 align:center
ใช้ได้

00:22:28.416 --> 00:22:31.458 align:center
หนูเปลี่ยนหม้อแปลง
เครื่องขยายสัญญาณไม่โอเวอร์โหลดแล้ว

00:22:31.541 --> 00:22:34.250 align:center
เพิ่มขดลวดเพื่อเพิ่มพลังลำแสง แต่…

00:22:34.333 --> 00:22:36.000 align:center
แล้วเรื่องไฟกระชากล่ะ

00:22:36.083 --> 00:22:37.875 align:center
ตัวเก็บประจุซิลเวอร์ไมก้า

00:22:42.000 --> 00:22:44.208 align:center
ขอโทษที่ขัดจังหวะโมเมนต์พ่อลูกสายเนิร์ด

00:22:44.291 --> 00:22:45.500 align:center
พวกตัวร้ายกำลังมา

00:22:45.583 --> 00:22:48.458 align:center
เออจริง เอาทีวีพวกนี้ไปไว้ในโรงรถ พ่อมีแผน

00:22:51.791 --> 00:22:53.208 align:center
- โอเค
- ไป

00:23:08.916 --> 00:23:10.208 align:center
โอเค

00:23:12.666 --> 00:23:14.375 align:center
งานนี้ห้ามพลาดนะ แซม

00:23:23.958 --> 00:23:24.958 align:center
ไง

00:23:28.916 --> 00:23:30.333 align:center
มีเรื่องที่คุณควรรู้

00:23:30.416 --> 00:23:31.666 align:center
เหรอ

00:23:31.750 --> 00:23:34.041 align:center
ใช่ คือฉัน…

00:23:37.375 --> 00:23:40.208 align:center
ฉัน… ลาออก

00:23:56.916 --> 00:23:58.333 align:center
เดอะเบอโรส์ขอต้อนรับ

00:23:58.416 --> 00:24:00.583 align:center
ขอให้มีความสุขที่สุดในชีวิต

00:24:07.791 --> 00:24:09.958 align:center
วิ่ง!

00:24:27.291 --> 00:24:28.833 align:center
เราต้องช่วยพวกเขา

00:24:29.333 --> 00:24:30.458 align:center
อย่า

00:24:32.500 --> 00:24:33.500 align:center
เผ่นละ

00:24:48.208 --> 00:24:52.083 align:center
ผมรักคุณ

00:25:40.416 --> 00:25:41.458 align:center
จบแล้วเหรอ

00:25:43.791 --> 00:25:45.041 align:center
คิดว่านะ

00:25:45.875 --> 00:25:46.958 align:center
ช่วยด้วย

00:25:48.000 --> 00:25:49.125 align:center
จูดี้น่ะ ช่วยด้วย

00:25:52.250 --> 00:25:54.166 align:center
- ให้เธอนอนลง
- ไม่เป็นไรนะ

00:25:55.000 --> 00:25:56.500 align:center
โอเค ผมอยู่นี่นะ คนดี

00:25:56.583 --> 00:25:59.083 align:center
ผมอยู่นี่นะ ที่รัก ใครก็ได้โทรเรียก 911 ที

00:25:59.166 --> 00:26:00.250 align:center
มือถือฉันพัง

00:26:00.333 --> 00:26:02.208 align:center
คลื่นระเบิดจากทีวีทำลายทุกอย่าง

00:26:02.291 --> 00:26:06.416 align:center
หยิบผ้าขนหนูให้ที ขอผ้าขนหนู ขอบคุณ โอเค

00:26:07.333 --> 00:26:10.208 align:center
โอเค ฉันจะขยับมือเธอนะ จูดี้
ขอมือเธอหน่อย

00:26:10.291 --> 00:26:13.875 align:center
ขอขยับนี่ดูนะ ต้องดูว่าเป็นยังไง

00:26:13.958 --> 00:26:15.125 align:center
โอเค

00:26:17.958 --> 00:26:20.708 align:center
โอเค แม่เจ้า

00:26:24.875 --> 00:26:27.125 align:center
เธอต้องไปโรงพยาบาล ฉันทำไม่…

00:26:27.208 --> 00:26:28.833 align:center
- พาเธอไปสิ
- ฉัน…

00:26:31.041 --> 00:26:32.458 align:center
ไม่ทันแล้ว

00:26:33.041 --> 00:26:35.166 align:center
ไม่ๆ

00:26:35.250 --> 00:26:36.916 align:center
- แค่…
- ไม่ๆ

00:26:37.000 --> 00:26:38.208 align:center
- ไม่
- เฮ้

00:26:38.958 --> 00:26:41.208 align:center
สู้หน่อย ที่รัก สู้นะ ผมอยู่นี่

00:26:41.291 --> 00:26:42.416 align:center
อย่าไปไหนนะ

00:26:42.500 --> 00:26:44.875 align:center
อยู่กับผมนะ อย่าไปไหนนะ

00:26:45.583 --> 00:26:46.583 align:center
จำได้ไหม

00:26:48.708 --> 00:26:53.916 align:center
ตอนเราไปแกรนด์แคนยอนกับลูกๆ

00:26:55.083 --> 00:26:58.000 align:center
ผมจำได้ว่าเราพยายามจะไปแกรนด์แคนยอน

00:26:59.791 --> 00:27:01.791 align:center
คุณพาเราหลงทาง

00:27:03.333 --> 00:27:05.166 align:center
ผมรู้ว่าผมอยู่ที่ไหน

00:27:07.416 --> 00:27:10.666 align:center
แต่ไม่รู้ว่าจะไปจุดหมายเรายังไง

00:27:12.500 --> 00:27:16.791 align:center
เราแวะจอดรถข้างทะเลสาบใหญ่ๆ ที่ไม่มีคน

00:27:17.625 --> 00:27:19.083 align:center
ไกลปืนเที่ยงสุดๆ

00:27:19.583 --> 00:27:20.833 align:center
เราโดดลงไป

00:27:22.416 --> 00:27:24.708 align:center
ว่ายน้ำทั้งชุดเต็มยศเลย

00:27:26.375 --> 00:27:29.041 align:center
ให้ตายสิ ตอนนั้นคุณสวยเหลือเกิน

00:27:30.708 --> 00:27:33.958 align:center
ยืนอยู่ในน้ำ หัวเราะกับลูกๆ

00:27:35.875 --> 00:27:37.958 align:center
วันนั้นมันดีมากเลย

00:27:39.541 --> 00:27:43.625 align:center
สุดท้ายพวกเราก็ไปไม่ถึงแกรนด์แคนยอน

00:27:45.875 --> 00:27:48.791 align:center
อย่า ไม่นะ จูดี้ ไม่ๆ

00:27:48.875 --> 00:27:51.333 align:center
ไม่นะ จูดี้

00:27:51.416 --> 00:27:53.791 align:center
สู้หน่อย ที่รัก

00:27:53.875 --> 00:27:55.333 align:center
สู้สิ ที่รัก

00:27:58.208 --> 00:28:01.000 align:center
จูดี้

00:28:13.958 --> 00:28:15.291 align:center
เธอต้องการอะไร

00:28:15.375 --> 00:28:16.833 align:center
เธออยากช่วย

00:28:18.000 --> 00:28:21.500 align:center
นี่อาร์ต ไม่เป็นไร คุณไว้ใจเธอได้

00:29:01.250 --> 00:29:03.416 align:center
ปาฏิหาริย์ชัดๆ

00:29:13.291 --> 00:29:14.750 align:center
นี่มันปาฏิหาริย์

00:29:22.916 --> 00:29:25.083 align:center
ผมต้องพาเธอไปที่ถ้ำ เดี๋ยวนี้

00:29:25.750 --> 00:29:26.791 align:center
โอเค

00:29:35.458 --> 00:29:37.375 align:center
- ระวังนะ
- ฉันไหว

00:29:37.458 --> 00:29:39.375 align:center
โอเค

00:29:39.458 --> 00:29:41.416 align:center
เกือบถึงแล้ว หนึ่ง สอง เบาๆ

00:29:43.583 --> 00:29:45.875 align:center
- ดีมาก
- หนูจะไปกับพ่อ

00:29:45.958 --> 00:29:48.458 align:center
- เธอบอกว่าพ่อต้องไปคนเดียว
- หนูไม่สน

00:29:48.541 --> 00:29:51.916 align:center
- พ่อเป็นพ่อหนู หนูจะไม่ยอมให้พ่อไป…
- แคลร์

00:29:55.416 --> 00:29:57.083 align:center
พ่อช่วยแม่ลูกไม่ได้

00:29:58.750 --> 00:30:00.375 align:center
ช่วยอะไรลูกก็ไม่ค่อยได้

00:30:01.583 --> 00:30:03.166 align:center
แต่พ่อช่วยเธอได้

00:30:05.750 --> 00:30:07.833 align:center
พ่ออยากให้ลูกเชื่อใจพ่อนะ แคลร์

00:30:09.416 --> 00:30:10.416 align:center
นะ

00:30:13.875 --> 00:30:16.208 align:center
ก็ได้ แต่ขอบอกว่าหนูไม่พอใจนะ

00:30:22.041 --> 00:30:23.416 align:center
บ๊ายบาย ผีเสื้อน้อย

00:30:25.458 --> 00:30:27.291 align:center
แล้วเจอกัน พ่อแร็กคูน

00:30:30.833 --> 00:30:33.375 align:center
นี่ คาวบอย ระวังตัวด้วยนะ

00:30:38.458 --> 00:30:39.916 align:center
ขับดีๆ นะ

00:30:41.375 --> 00:30:42.791 align:center
ถึงแล้วโทรมาบอกด้วย

00:30:45.166 --> 00:30:46.166 align:center
ขอบคุณนะ

00:31:39.208 --> 00:31:40.375 align:center
ระวัง

00:31:42.250 --> 00:31:43.625 align:center
ดีมาก

00:31:47.541 --> 00:31:48.750 align:center
มาถึงจนได้

00:31:52.166 --> 00:31:53.250 align:center
ไม่เป็นไร

00:31:57.791 --> 00:32:00.375 align:center
ระเบิดเหรอ หมายความว่าไง "ระเบิด"

00:32:01.000 --> 00:32:03.166 align:center
หา หมายถึงคุณจะระเบิดเหรอ

00:32:03.250 --> 00:32:05.416 align:center
เฮ้ย เดี๋ยวสิ อย่าเพิ่ง ให้ผมออกไปก่อน

00:32:10.791 --> 00:32:13.333 align:center
คิดไปคิดมา…

00:32:16.125 --> 00:32:19.958 align:center
ฉันตัดสินใจจะยกเลิกสัญญาของแก

00:32:21.375 --> 00:32:25.166 align:center
แกไม่เหมาะกับเดอะเบอโรส์เลย แซม

00:32:27.125 --> 00:32:28.583 align:center
แกพรากเมียฉันไป

00:32:29.833 --> 00:32:33.291 align:center
มันไม่ควรจะจบแบบนี้เลยนะ แซม

00:32:34.916 --> 00:32:36.208 align:center
ฉันจะพาเธอกลับมา

00:32:36.291 --> 00:32:40.833 align:center
แกไม่รู้หรอกว่ามาเธอร์ทำ…

00:32:41.333 --> 00:32:43.333 align:center
มาเธอร์ทำอะไรได้บ้าง

00:32:45.166 --> 00:32:49.958 align:center
ทุกอย่างที่แกคิดว่าทำสำเร็จ มันลบล้างได้

00:32:53.166 --> 00:32:54.083 align:center
ไม่เป็นไร

00:32:55.708 --> 00:32:56.833 align:center
ปล่อยสิ

00:32:56.916 --> 00:32:58.125 align:center
ไม่มีวัน

00:33:10.208 --> 00:33:11.916 align:center
ไม่!

00:33:12.000 --> 00:33:13.833 align:center
ปล่อยโว้ย

00:33:21.083 --> 00:33:22.083 align:center
ไม่…

00:33:25.208 --> 00:33:26.541 align:center
ไม่ ฉัน…

00:33:27.416 --> 00:33:28.875 align:center
ฉันตายไม่ได้

00:33:28.958 --> 00:33:30.708 align:center
ใครๆ ก็ตายทั้งนั้นว่ะ

00:33:31.208 --> 00:33:32.708 align:center
เตรียมตัวตายโว้ย

00:34:37.208 --> 00:34:38.208 align:center
ลิลลี่

00:34:39.833 --> 00:34:41.458 align:center
ไง ตาแก่ขี้บ่น

00:34:46.625 --> 00:34:47.791 align:center
คุณจริงๆ เหรอ

00:34:49.000 --> 00:34:50.000 align:center
ฉันเอง

00:34:52.750 --> 00:34:53.750 align:center
ได้ไง

00:34:54.458 --> 00:34:56.083 align:center
เธอบอกว่า "ขอบคุณ"

00:34:57.375 --> 00:34:59.541 align:center
เวลาคือของขวัญ

00:35:03.708 --> 00:35:04.958 align:center
เรามีเวลาเท่าไหร่

00:35:06.541 --> 00:35:09.583 align:center
คุณจะยืนถามคำถามอยู่ตรงนั้นหรือ…

00:35:11.000 --> 00:35:13.125 align:center
จะมาเต้นรำกับเมียแสนสวยล่ะ

00:36:03.250 --> 00:36:04.916 align:center
เราจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง

00:36:07.458 --> 00:36:11.041 align:center
เราอยู่ด้วยกันเสมอค่ะ

00:36:36.458 --> 00:36:37.416 align:center
แซม

00:36:39.125 --> 00:36:40.166 align:center
แซม

00:36:41.125 --> 00:36:42.125 align:center
แซม

00:36:43.750 --> 00:36:44.666 align:center
ไง

00:36:47.833 --> 00:36:49.333 align:center
มาทำอะไรที่นี่

00:36:49.416 --> 00:36:51.791 align:center
เรานัดเจอกันที่ถ้ำไม่ใช่เหรอ

00:36:51.875 --> 00:36:52.916 align:center
จริงด้วย

00:36:54.083 --> 00:36:56.291 align:center
นั่นมาเธอร์เหรอ

00:36:56.791 --> 00:36:57.875 align:center
ใช่

00:37:00.083 --> 00:37:01.375 align:center
มาเธอร์ไปสู่สุคติแล้ว

00:37:04.458 --> 00:37:06.125 align:center
กลับบ้านกันดีไหม

00:37:07.416 --> 00:37:08.875 align:center
ก็ดีเหมือนกัน

00:37:25.916 --> 00:37:27.291 align:center
ได้แล้ว อาหารเย็น

00:37:28.541 --> 00:37:30.583 align:center
- ป๋า ให้ผมช่วยนะ
- เออ ระวังร้อน

00:37:30.666 --> 00:37:32.208 align:center
- เออ
- รับไว้แล้วนะ

00:37:32.958 --> 00:37:37.458 align:center
เอาละ อาร์ต มีเด็กๆ อยู่ ไม่เอาเห็ดวิเศษนะ

00:37:37.541 --> 00:37:43.208 align:center
ทูนหัวจ๋า คุณคือเวทมนตร์เดียวที่ผมต้องการ

00:37:45.625 --> 00:37:47.125 align:center
ผมเอาชาร์คูเทอรี่มาแล้ว

00:37:47.208 --> 00:37:49.708 align:center
ขอบคุณ แต่ฉันมีของกินเล่นตรงนี้แล้ว

00:37:49.791 --> 00:37:53.041 align:center
- โอเค นี่อะไร นั่นอะไร
- ซาลามี่ ชีส ผลไม้

00:37:53.125 --> 00:37:54.000 align:center
- กินเลย
- นี่

00:37:54.083 --> 00:37:54.958 align:center
ใช่

00:37:56.333 --> 00:37:57.666 align:center
เลือดออกแล้ว

00:37:58.375 --> 00:38:00.833 align:center
- เดี๋ยวคนอื่นหายอยาก
- ไปเช็ดเถอะค่ะ หนูจัดการเอง

00:38:00.916 --> 00:38:03.125 align:center
เดี๋ยวก่อน พ่อมีอะไรให้ลูก

00:38:09.583 --> 00:38:11.625 align:center
- พ่อจำได้เหรอ
- จำได้สิ

00:38:14.958 --> 00:38:16.000 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:38:16.500 --> 00:38:18.333 align:center
- ไปโรมอาทิตย์นึง
- เลิศ

00:38:18.416 --> 00:38:21.666 align:center
- แล้วก็ไปฟลอเรนซ์
- แม่เจ้า เลิฟฟลอเรนซ์จ้า

00:38:22.416 --> 00:38:23.875 align:center
- ไปด้วยกันสิ
- จริงน่ะ

00:38:23.958 --> 00:38:25.500 align:center
แม่เจ้า ไปนะ

00:38:26.791 --> 00:38:30.250 align:center
เตือนไว้ก่อนนะ วอลลี่จะไปแจมทริปใหญ่ของคุณ

00:38:30.333 --> 00:38:31.958 align:center
อืม ผมไม่แปลกใจเลย

00:38:33.666 --> 00:38:35.500 align:center
คุยอะไรกันเหรอ

00:38:35.583 --> 00:38:37.833 align:center
- ทริปใหญ่ของเรา
- ทริปใหญ่ของเรา…

00:38:47.625 --> 00:38:50.541 align:center
พ่อคะ พ่ออยากกินเบอร์เกอร์หรือฮอตด็อก

00:38:52.750 --> 00:38:54.458 align:center
ขออย่างละอันนะ

00:38:54.958 --> 00:38:56.000 align:center
ได้เลย เร็วๆ นะ

00:38:56.083 --> 00:38:57.833 align:center
โอเค

