WEBVTT

00:11.250 --> 00:13.250
[música dramática]

00:14.166 --> 00:16.708
- [Renee] ¿Quieres salvar a Madre?
- [Sam] Así es.

00:16.791 --> 00:18.208
No, tenemos un plan.

00:18.291 --> 00:21.625
El plan era salvarte a ti
y luego matar a Madre.

00:21.708 --> 00:22.875
Pues voy a cambiarlo.

00:22.958 --> 00:24.625
No puedes, porque ya cambió.

00:24.708 --> 00:26.500
¿Pueden decirme qué carajo pasa?

00:26.583 --> 00:29.666
- Es una larga historia. Y muy rara.
- Bien, la versión corta.

00:29.750 --> 00:31.333
The Boroughs está jodido.

00:31.416 --> 00:36.000
Okey, la versión corta es que un hombre
llamado Edward se metió a mi casa

00:36.083 --> 00:38.875
- y me dijo que había un búho…
- [suena celular]

00:38.958 --> 00:41.500
- ¿Qué pasa?
- [Wally] De todo. ¿Dónde estás?

00:41.583 --> 00:43.958
En las vías alternas de The Boroughs.
¿Qué pasa?

00:44.041 --> 00:45.125
Eh, pasa mucho.

00:45.208 --> 00:49.958
Hice algo impulsivo y ahora
estoy metido en un problema grande.

00:50.666 --> 00:51.500
¿O sea…?

00:51.583 --> 00:53.166
Como que secuestré a Madre.

00:53.250 --> 00:54.500
¿Que tú qué?

00:54.583 --> 00:57.875
Oye, oye. Trato de salvar al mundo.
No me hables así.

00:57.958 --> 00:59.583
[Sam] Fui a su casa en la noche…

00:59.666 --> 01:04.250
Okey, el centro comunitario está cerrado
por el aniversario. Te vemos ahí.

01:04.333 --> 01:05.916
Sí. Espera. ¿Cómo que "vemos"?

01:06.000 --> 01:08.458
Ay, es todo un proyecto en equipo ahora.

01:08.541 --> 01:09.791
- Agh.
- Cambio y fuera.

01:09.875 --> 01:12.083
- Okey, estoy seguro de… Puta madre.
- [tono]

01:12.166 --> 01:13.958
Y Art robó esto de la lavandería.

01:14.041 --> 01:14.916
Claro que sí.

01:15.000 --> 01:19.125
Oigan, tengo buenas y malas noticias
para ustedes.

01:19.208 --> 01:21.833
Wally tiene a Madre.

01:21.916 --> 01:22.750
[Sam] ¿En serio?

01:22.833 --> 01:25.125
[Renee] Sí, nos verá
en el centro comunitario.

01:25.208 --> 01:27.416
- Art.
- Triple cambio. Sujétense bien.

01:27.958 --> 01:30.375
[música dramática aumenta]

01:30.458 --> 01:31.458
[música se disipa]

01:32.166 --> 01:35.125
[Ernest] Madre estaba aquí
hace unas horas.

01:35.208 --> 01:36.750
Wally no debe estar muy lejos.

01:36.833 --> 01:38.750
- No hables más.
- Sí.

01:39.791 --> 01:43.125
Sam fue extraído de la Mansión
por sus vándalos.

01:43.791 --> 01:45.208
Se dieron a la fuga.

01:47.208 --> 01:50.458
Oye, no te preocupes.
Puse a nuestros mejores…

01:51.125 --> 01:53.125
[música ominosa]

01:55.666 --> 01:58.458
Puse a nuestros mejores hombres
en la salida.

01:59.000 --> 02:02.208
Nadie escapará de The Boroughs.

02:02.708 --> 02:04.208
Pero por ahora…

02:06.833 --> 02:10.291
Pero por ahora,
tenemos que mantener las apariencias.

02:10.375 --> 02:12.916
Voy a dar mi discurso y tú vas a…

02:13.958 --> 02:16.166
No me importa tu discurso.

02:16.916 --> 02:18.708
Ni Sam Cooper.

02:19.833 --> 02:21.625
Madre es todo lo que importa.

02:23.958 --> 02:25.583
Voy a encontrarla.

02:27.583 --> 02:28.958
Tienes que confiar en mí.

02:35.250 --> 02:37.708
- ¿No hemos sufrido lo suficiente?
- Sh, sh, sh.

02:38.791 --> 02:40.333
No te preocupes, mi amor.

02:40.416 --> 02:43.125
El tiempo está de nuestro lado.

02:46.375 --> 02:48.375
[música aumenta y cesa]

02:49.291 --> 02:50.833
[zumbido de señal de TV]

02:50.916 --> 02:53.750
[música intrigante]

03:44.333 --> 03:48.333
THE BOROUGHS: JUBILACIÓN REBELDE

04:01.416 --> 04:02.416
[música cesa]

04:03.833 --> 04:07.541
Hola a todos. ¿Cómo están?

04:08.041 --> 04:10.750
¡Hola! Qué maravilloso
que estemos aquí para…

04:10.833 --> 04:14.875
Ay, pero cuánta gente.

04:14.958 --> 04:17.416
[Kayleigh] Con tanta gente
este día para celebrar.

04:17.500 --> 04:18.500
Hola.

04:18.583 --> 04:22.791
[Kayleigh] Es un gusto tenerlos a todos
aquí en esta gran noche de fiesta.

04:22.875 --> 04:25.583
Gracias. ¡Hola, pequeños!

04:25.666 --> 04:30.791
Ah, no, no, no, no.
Andamos en modo incógnito.

04:30.875 --> 04:32.458
- ¡Oh!
- [aplausos]

04:32.541 --> 04:34.083
Por ahí no. Por ahí no.

04:34.166 --> 04:39.833
Gracias. Gracias por venir
en una noche particularmente fría.

04:39.916 --> 04:43.625
Mantén todas tus extremidades ocultas
y no dejemos que nadie se…

04:43.708 --> 04:45.583
Disculpe, señor. ¿A dónde se dirigen?

04:45.666 --> 04:49.083
Eh, yo y mi señora
estamos disfrutando del festival.

04:49.166 --> 04:50.458
¿Su señora tiene nombre?

04:50.541 --> 04:53.500
Ah, sí. Sí. Claro que sí. Tiene nombre.

04:53.583 --> 04:55.500
Es… eh, Petunia.

04:55.583 --> 04:56.791
[golpe musical]

05:00.666 --> 05:02.208
Te ves ocupado.

05:02.291 --> 05:06.041
Vámonos, Prudencia. Vámonos a otro lado.

05:11.000 --> 05:12.583
Necesito hablar con el patrón.

05:12.666 --> 05:15.625
Deberíamos estar a salvo aquí
hasta que Wally llegue.

05:15.708 --> 05:17.375
Al menos es ominoso.

05:17.458 --> 05:20.083
Sh, sh. Es mejor mantener un bajo perfil.

05:20.166 --> 05:21.000
Cierto.

05:22.333 --> 05:25.083
Ah, oigan. Hay una caja
de cosas perdidas bajo esa mesa,

05:25.166 --> 05:27.958
por si alguien quiere ponerse
algo menos llamativo.

05:28.041 --> 05:29.541
[trino inquietante]

05:30.708 --> 05:32.708
[murmullos superpuestos]

05:35.875 --> 05:36.958
[amortiguado] Papá.

05:37.583 --> 05:38.708
¿Estás bien?

05:41.083 --> 05:42.041
¿Papá?

05:43.083 --> 05:44.083
¿Qué pasa?

05:47.416 --> 05:48.250
Está aquí.

05:52.333 --> 05:54.291
Ah, hola.

05:55.125 --> 05:56.708
Perdón por el retraso.

05:58.375 --> 06:00.375
[música dramática]

06:09.958 --> 06:12.291
Así que, sin nada más que agregar,

06:12.375 --> 06:17.041
es mi privilegio traerles a ustedes
a la estrella de esta noche.

06:17.125 --> 06:19.416
Lo conocen y lo aman.

06:19.500 --> 06:21.041
Yo lo amo.

06:21.125 --> 06:25.500
Nuestro CEO y príncipe seductor,
Blaine Shaw.

06:28.208 --> 06:31.708
Hola, amigos. Gracias.
Gracias, de verdad. Qué amables.

06:31.791 --> 06:36.416
Es un honor darles la bienvenida
al aniversario 75 de The Boroughs.

06:39.791 --> 06:41.666
Los aniversarios nos obsequian

06:41.750 --> 06:47.166
la oportunidad de reflexionar
sobre el pasado y planear el futuro.

06:47.250 --> 06:51.833
Como Robert Browning dijo:
"Lo mejor está por venir".

06:55.625 --> 06:56.666
De hecho, la…

06:57.708 --> 06:59.250
De hecho, eso es una mentira.

06:59.333 --> 07:03.291
La cita completa dice algo así como:

07:03.375 --> 07:07.625
"Envejece conmigo.
Lo mejor está por venir".

07:07.708 --> 07:09.708
[música inquietante]

07:10.791 --> 07:12.625
Esa es otra mentira.

07:14.375 --> 07:18.916
Porque la única certeza
en un universo incierto

07:19.000 --> 07:21.000
es que todo se acaba.

07:23.541 --> 07:25.875
El tiempo es un ladrón despiadado

07:25.958 --> 07:30.708
que se roba nuestra juventud,
nuestra alegría, nuestro amor.

07:32.166 --> 07:36.083
Nos muele una y otra vez hasta que…

07:36.750 --> 07:38.500
lo único que queda es polvo.

07:48.708 --> 07:49.958
Pero aquí no.

07:52.541 --> 07:55.250
The Boroughs es una fortaleza.

07:56.833 --> 08:00.375
Una ciudadela brillando en la oscuridad.

08:02.750 --> 08:07.250
The Boroughs es una promesa
convertida en concreto y piedra que dice:

08:07.958 --> 08:09.625
"Lo mejor no está por venir".

08:11.166 --> 08:12.291
"Es ahora".

08:13.708 --> 08:14.875
"Está aquí".

08:15.500 --> 08:16.583
"Juntos".

08:19.458 --> 08:20.541
[vítores y aplausos]

08:25.958 --> 08:29.000
Tenemos que ponerla a salvo,
lejos de The Boroughs.

08:29.083 --> 08:31.666
Llevémosla al doctor.
No se ve saludable, amigo.

08:31.750 --> 08:33.208
Yo soy doctor.

08:33.791 --> 08:35.833
- [Renee] ¿Y el plan?
- ¿Quieres matarla?

08:35.916 --> 08:38.333
Bueno, ya no pienso eso.

08:38.416 --> 08:40.208
- Es un milagro.
- Se come la tiza.

08:40.291 --> 08:41.916
Pero su sangre es clave.

08:42.000 --> 08:43.250
A ver, dame eso, cariño.

08:43.333 --> 08:46.416
Su sangre es la clave
para curar enfermedades.

08:46.500 --> 08:47.333
Mira, toma esto.

08:47.416 --> 08:50.916
No más enfermedad.
No más sufrimiento. No más muerte.

08:51.000 --> 08:52.916
¿Así que todos viven para siempre?

08:53.000 --> 08:54.500
Hay un precio en los milagros.

08:54.583 --> 08:56.666
Sí, ¿y quién paga el precio? ¿Tú?

08:57.625 --> 08:58.583
¿Tú?

08:59.541 --> 09:01.791
Es muy fácil regodearse en hipótesis

09:01.875 --> 09:04.583
cuando no son sus pacientes
quienes morirán en semanas.

09:04.666 --> 09:07.166
Cuando no es su esposo
quien está muriendo de sida.

09:07.250 --> 09:09.583
Cuando sus células no los atacan.

09:09.666 --> 09:12.416
Blaine y su culto
encontraron la fuente de la juventud,

09:12.500 --> 09:15.208
y ahora yo voy a usarla. ¿Okey?

09:16.041 --> 09:18.708
Voy a usarla para el bien.
Voy a desarrollar terapias.

09:18.791 --> 09:21.375
Diseñaré formas para curar a la gente…

09:21.458 --> 09:23.833
[susurros agitados]

09:23.916 --> 09:25.458
Tenemos que ayudarla.

09:25.541 --> 09:29.583
Okey. Bien. Alguien por fin lo entiende.
¿Qué hacemos? ¿Cómo la sacamos de aquí?

09:29.666 --> 09:31.791
No, no es lo que quiere.

09:31.875 --> 09:33.875
- ¿Cómo lo sabes?
- [Sam] Me lo dijo.

09:33.958 --> 09:35.750
¿Se comunica contigo?

09:35.833 --> 09:36.833
Mentalmente.

09:37.625 --> 09:39.208
¿Y qué quiere, Sam?

09:40.416 --> 09:41.458
Quiere morir.

09:44.500 --> 09:47.041
Tenemos que llevarla a la cueva de Art.

09:47.666 --> 09:49.375
Ahí es donde nació.

09:49.458 --> 09:54.875
Sus hijos ya la prepararon
para este momento, para su final.

09:56.083 --> 09:57.583
Tiene que ser ahí, ahora.

09:57.666 --> 09:59.000
De ninguna manera.

09:59.625 --> 10:00.958
Pero ha decidido morir.

10:01.041 --> 10:03.208
No. No la dejaré morir.

10:03.291 --> 10:05.041
Wally, lo entiendo.

10:05.541 --> 10:09.083
Es mucho para procesarlo,
y es demasiado pedir,

10:09.166 --> 10:13.208
pero Blaine no va a dejar de usar
The Boroughs como su bufet personal.

10:13.791 --> 10:18.041
Él piensa que a nadie le importan
los viejos, ni siquiera a los viejos.

10:18.958 --> 10:20.541
Mostrémosle que se equivoca.

10:20.625 --> 10:22.541
Tenemos que demostrárselo.

10:23.625 --> 10:27.125
Por Madre, por The Boroughs y por todos.

10:28.500 --> 10:30.125
Jack merece justicia.

10:31.208 --> 10:34.333
Podemos ser héroes
y a la vez hacer lo correcto.

10:40.375 --> 10:42.000
Solo déjala ir.

10:43.666 --> 10:44.500
No.

10:46.041 --> 10:46.875
Wally.

10:47.500 --> 10:49.291
No puedo, no lo haré.

10:50.125 --> 10:51.291
Tenemos que.

10:51.375 --> 10:53.416
[música emotiva]

10:53.500 --> 10:57.541
- Yo no quiero morir, Re-Re.
- Lo sé, corazón. Lo sé. Ya sé, cariño.

10:57.625 --> 10:59.625
Y si por un segundo pensara

10:59.708 --> 11:03.791
que torturar a esa anciana
por toda la eternidad te salvaría,

11:03.875 --> 11:06.125
te ayudaría sin dudarlo.

11:06.833 --> 11:08.041
Pero no es así.

11:11.625 --> 11:12.625
Sí, pero…

11:13.750 --> 11:15.041
estaría vivo.

11:15.125 --> 11:17.500
Pero ese no serías…

11:18.250 --> 11:19.083
tú.

11:20.541 --> 11:23.333
Así que déjame salvarte ahora

11:24.541 --> 11:25.958
que todavía hay tiempo.

11:32.458 --> 11:33.583
Okey.

11:34.166 --> 11:35.416
Está bien.

11:36.833 --> 11:38.333
Mi alma en pena te seguirá.

11:38.416 --> 11:39.666
Me ofendería si no.

11:39.750 --> 11:41.583
- Pero para siempre.
- Okey.

11:44.166 --> 11:46.333
Sam, estamos contigo.

11:46.958 --> 11:50.375
- ¿Y cómo llegamos a la cueva?
- Todas las salidas están bloqueadas.

11:53.166 --> 11:54.333
Tengo una idea.

11:54.416 --> 11:56.916
[Wally] Uno, dos, tres.

11:57.000 --> 11:57.916
[estrépito]

11:58.958 --> 12:01.458
[Claire] ¿Hay túneles
debajo de los hornos?

12:01.541 --> 12:03.375
[Judy] Así llegaremos a la cueva.

12:03.458 --> 12:05.416
- Está profundo.
- ¿Lanzamos una moneda?

12:05.500 --> 12:08.500
Antes de bajar por ahí,
¿hay algo más que olvidaras contarme?

12:08.583 --> 12:10.333
No. Ah, espera.

12:10.416 --> 12:14.791
Sí, Wally me sacó fluido cerebral
y Renee le tiró un auto encima a Hank.

12:14.875 --> 12:15.791
Ese es el resumen.

12:15.875 --> 12:17.416
[golpeteo metálico a lo lejos]

12:19.250 --> 12:22.708
- [Blaine] ¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
- Mierda, es Blaine.

12:22.791 --> 12:25.958
Lleguen a los túneles.
Yo voy a entretener a Blaine.

12:26.041 --> 12:28.291
¿Por qué eres tú
quien tiene que sacrificarse?

12:28.375 --> 12:29.500
Lo dije primero.

12:29.583 --> 12:31.208
[Blaine] ¿Hay alguien en casa?

12:32.041 --> 12:33.791
- Métanse ya.
- Ayúdame con Madre.

12:33.875 --> 12:35.833
- Me quedo contigo.
- Ten, toma esto.

12:35.916 --> 12:37.291
Pónganle el arnés a Madre.

12:38.333 --> 12:40.333
[música de tensión]

12:50.000 --> 12:52.083
¡Sabemos que están aquí!

12:54.958 --> 12:56.958
[música se intensifica]

12:57.750 --> 13:00.083
[suena "Oye Cómo Va" de Santana
por parlantes]

13:20.666 --> 13:22.166
- [pitido]
- [música para]

13:22.916 --> 13:24.375
[música de suspenso]

13:24.458 --> 13:25.458
[golpe musical]

13:30.791 --> 13:33.791
[Renee] Ay, carajo,
no quiero saber qué es lo que pisé.

13:33.875 --> 13:35.125
[Paz] Eh, no. No quieres.

13:35.208 --> 13:37.875
[Renee] Bueno, ¿crees
que Art y Judy van a estar bien?

13:37.958 --> 13:40.291
He visto a Judy enojada.
Yo la he hecho enojar.

13:40.375 --> 13:43.125
Créeme, Blaine
es quien debería preocuparse.

13:43.625 --> 13:44.958
[Madre vocaliza]

13:49.250 --> 13:50.875
[titubea] ¿Qué le está pasando?

13:51.500 --> 13:52.666
Sus hijos están ahí.

13:53.791 --> 13:56.291
Sí, están encerrados
bajo la oficina de seguridad.

13:59.083 --> 14:00.666
Dice que debemos rescatarlos.

14:00.750 --> 14:02.416
No podemos salvar a todos, Sam.

14:02.500 --> 14:03.625
Son sus hijos, Wally.

14:04.750 --> 14:07.250
- Paz y yo podemos ir.
- ¿Por qué nosotros?

14:08.083 --> 14:09.375
Porque sabes dónde están.

14:10.500 --> 14:14.125
Claro, Judy se hizo la heroína hace rato,
así que ahora es tu turno.

14:15.416 --> 14:16.291
Eso también.

14:17.500 --> 14:18.916
[suspira]

14:22.791 --> 14:24.416
Los vamos a salvar.

14:25.125 --> 14:25.958
Lo prometo.

14:28.916 --> 14:30.541
Muy bien. Nos vemos en la cueva.

14:31.750 --> 14:33.625
Okey, ¿qué hacemos ahora?

14:33.708 --> 14:35.125
Vamos por allá.

14:35.791 --> 14:36.625
Okey.

14:45.833 --> 14:49.333
- [Blaine] ¿Dónde está Madre?
- ¿Cuál madre? ¿Tu madre?

14:49.416 --> 14:52.000
¿Perdiste a tu madre? Nada cool, amigo.

14:52.083 --> 14:54.458
Ah, ya veo. Ya entendí el problema.

14:54.541 --> 14:57.833
Su pequeña aventura
hizo bombear la sangre.

14:57.916 --> 14:59.625
Agitó sus humores.

14:59.708 --> 15:02.833
Se sienten invencibles,
pero, tristemente, no lo son,

15:02.916 --> 15:07.083
así que… díganme, ¿dónde está Madre?

15:07.166 --> 15:08.916
¿Ya buscaste en Señor Cocinas?

15:09.000 --> 15:10.458
[Art se carcajea]

15:10.541 --> 15:12.000
Todos aman a Cocinas.

15:14.291 --> 15:16.458
Uou, uou, uou, uou, uou.

15:16.541 --> 15:18.041
Oigan, hay que…

15:18.541 --> 15:20.541
respirar profundamente

15:21.166 --> 15:23.500
para calmarnos, ¿okey?

15:23.583 --> 15:24.625
¿Dónde está Madre?

15:24.708 --> 15:26.125
Vete al infierno, Blaine.

15:27.708 --> 15:29.625
[Art] ¿Qué estás haciendo?

15:29.708 --> 15:30.916
Aléjate de ella.

15:31.000 --> 15:32.125
Déjala en paz.

15:40.166 --> 15:42.958
Incluso después de todo lo que te hizo,

15:43.041 --> 15:44.541
todavía la amas.

15:46.458 --> 15:47.458
Qué dulzura.

15:52.166 --> 15:53.458
- [Judy grita]
- ¡Judy!

15:54.833 --> 15:57.291
- Judy.
- No, no, no, no. No te preocupes.

15:57.375 --> 16:02.541
La cuchilla está en una parte
relativamente inofensiva de su intestino.

16:03.125 --> 16:06.375
Tardaría aproximadamente
un día entero en desangrarse.

16:06.458 --> 16:11.750
Una cirugía, quizá una simple colectomía,
y quedaría como nueva.

16:11.833 --> 16:15.291
Entonces, ¿dónde está Madre?

16:15.916 --> 16:17.208
Ya. Ya basta.

16:18.125 --> 16:20.333
- [Judy grita]
- ¡No! ¡Alto!

16:20.416 --> 16:23.125
Esto ya se puso interesante.

16:23.208 --> 16:28.583
Desplazó la cuchilla a solo milímetros
de algunos órganos vitales importantes.

16:28.666 --> 16:31.250
Quiere decir
que son dos o tres cirugías ahora.

16:31.333 --> 16:33.375
Va a necesitar una bolsa de colostomía,

16:33.458 --> 16:37.125
pero lo que me preocupa
es la hemorragia interna.

16:37.208 --> 16:40.541
En una hora,
se va a ahogar con su propia sangre.

16:40.625 --> 16:42.208
¿Por qué haces esto?

16:42.291 --> 16:44.416
¿Por qué hacemos cualquier cosa?

16:46.000 --> 16:47.083
Por amor.

16:48.250 --> 16:51.708
Ahora, dime dónde está Madre.

16:52.208 --> 16:53.833
Destruyeron el horno.

16:55.791 --> 16:57.250
Están en los túneles.

16:58.458 --> 17:00.458
- ¿La están llevando a la cueva?
- ¡Sí!

17:01.041 --> 17:02.208
[Judy grita]

17:02.291 --> 17:04.666
[Art] Judy. Aquí estoy, amor.

17:04.750 --> 17:05.916
¿Buscamos a los demás?

17:06.000 --> 17:09.000
No hace falta. Vayan a Seguridad,
acorrálenlos en sus casas.

17:09.500 --> 17:12.208
Tráiganlos, los vamos a usar como rehenes.

17:15.416 --> 17:17.416
[música de suspenso]

17:18.416 --> 17:19.750
Aquí no hay nadie.

17:26.916 --> 17:27.791
Ayúdame.

17:27.875 --> 17:29.458
Con cuidado.

17:30.208 --> 17:31.791
Te tengo. Eso es.

17:36.875 --> 17:38.250
Agh. Aquí apesta.

17:38.333 --> 17:40.125
[niños gimotean]

17:41.083 --> 17:43.083
[golpean las jaulas]

17:47.791 --> 17:50.541
Ellos nos están viendo.

17:51.125 --> 17:54.541
Sí, bueno, tal vez son curiosos.

17:56.125 --> 17:58.791
Mira, el panel de control.

18:03.541 --> 18:06.208
Ay, no funciona. No se abre ninguna jaula.

18:06.291 --> 18:08.458
- Parece que necesita una llave.
- Sí.

18:08.541 --> 18:09.916
[Hank] Hola, tortolitos.

18:10.416 --> 18:12.333
[música siniestra]

18:12.916 --> 18:15.000
Bienvenidos a mi humilde morada.

18:16.916 --> 18:19.833
[Claire] ¿Sabías que la mayor red
de túneles del mundo

18:19.916 --> 18:21.458
está bajo Disney World?

18:21.541 --> 18:22.666
"El sistema utilidor".

18:22.750 --> 18:25.708
No es el sistema de túneles
más grande del mundo.

18:25.791 --> 18:29.333
- [Claire] Sí, lo es.
- [Sam] No, es el acueducto de Delaware.

18:29.416 --> 18:33.291
- Pero no es un túnel de servicio.
- Pero dijiste túneles, no de servicio.

18:33.375 --> 18:36.500
Oigan, ¿pueden debatir
sobre los túneles cuando ya esté muerto?

18:36.583 --> 18:38.541
Entonces, ¿por dónde?

18:39.208 --> 18:40.041
Por ahí.

18:40.708 --> 18:41.583
¿Estás seguro?

18:41.666 --> 18:44.000
- [Madre chilla]
- Ella está segura.

18:45.041 --> 18:46.625
[suena alarma]

18:46.708 --> 18:47.750
¿Qué carajo?

18:49.208 --> 18:50.375
Saben que estamos aquí.

18:50.458 --> 18:51.666
Es una trampa.

18:51.750 --> 18:54.541
No, nos están arreando.

18:54.625 --> 18:55.958
Sí, directo a una trampa.

18:56.041 --> 18:58.291
Puede ser, pero ¿qué otra opción tenemos?

18:58.375 --> 18:59.958
- Bueno, o sea…
- [Sam] Vámonos.

19:00.916 --> 19:03.375
¿Tu padre siempre fue un bastardo terco?

19:04.125 --> 19:05.833
No tienes idea.

19:09.708 --> 19:11.750
[Wally] Oigan, oigan. Espérenme.

19:13.250 --> 19:15.166
Tranquilo, campeón.

19:15.833 --> 19:19.041
No podré darlo todo en una pelea
después de mi pequeño accidente,

19:19.125 --> 19:23.000
pero mejor no lo pongamos a prueba.
[ríe ahogado]

19:25.625 --> 19:27.458
¿Recuerdas tu banda, amigo?

19:28.750 --> 19:30.166
¿Cowboy Renegade?

19:31.416 --> 19:33.708
Ustedes de verdad eran la ley.

19:34.666 --> 19:37.125
- No sabía que eras un fan.
- Ah, sí.

19:38.000 --> 19:42.416
Pensé que sería cool
si pudiéramos ser… amigos, ¿sabes?

19:42.500 --> 19:45.791
Como compadres. [tose]

19:46.583 --> 19:48.250
Es difícil ser el jefe.

19:48.833 --> 19:49.666
Claro.

19:51.250 --> 19:54.500
Y ahora me quitaron mi trabajo,

19:55.000 --> 19:59.333
me encerraron con los niños
hasta que me vea "presentable".

20:01.208 --> 20:06.500
Bueno, lo mínimo que debió hacer Blaine
era rentarte un cuarto de hotel o algo.

20:07.166 --> 20:09.041
¿Verdad que sí?

20:11.875 --> 20:18.000
¿Saben? Pasé de trabajar en una prisión
a vivir en una.

20:18.500 --> 20:20.500
Por culpa de Blaine.

20:22.458 --> 20:25.375
Tal vez podrías... ayudarnos.

20:27.000 --> 20:30.541
¿Y por qué haría algo así?

20:31.208 --> 20:37.583
Porque no hay nada mejor
que joder a quien te jodió primero.

20:37.666 --> 20:38.666
Ah.

20:41.291 --> 20:43.791
[música intrigante]

20:54.208 --> 20:56.166
A la mierda Blaine.

20:56.708 --> 20:58.541
[Hank tose ahogado]

21:00.208 --> 21:01.625
¿Qué pasará contigo?

21:01.708 --> 21:06.541
¿Conmigo?
Dejaré que el tiempo haga lo suyo.

21:07.791 --> 21:09.458
Limpiar toda la mierda.

21:20.791 --> 21:23.000
¿Segura de que no nos van a descuartizar?

21:23.083 --> 21:24.666
[niños chillan]

21:24.750 --> 21:25.583
No.

21:27.083 --> 21:28.208
[máquinas retumban]

21:31.083 --> 21:33.083
[golpes y traqueteo]

21:44.541 --> 21:46.291
- Despejado.
- [Sam] Wally, ayúdame.

21:46.375 --> 21:50.125
[Wally] Okey, okey, okey.
Toma su brazo. No, su brazo.

21:50.708 --> 21:53.416
- [Claire] ¿Dónde la ponemos?
- [Sam] En esa silla.

21:53.916 --> 21:55.875
- [Claire] Okey.
- [Sam] Sí, justo aquí.

21:58.708 --> 22:01.041
[Wally] ¿Hola?
¿Alguien puede echarme una mano?

22:01.125 --> 22:03.375
- [Claire] ¿Está bien?
- [Wally] Oigan, ¿hola?

22:03.458 --> 22:06.875
Okey. Sí, ya voy.
Okey, espera. Aquí estoy.

22:06.958 --> 22:08.916
- Bien, gracias. ¡Oh!
- Okey.

22:09.000 --> 22:12.541
Oigan, hay que asumir
que Blaine viene en camino.

22:12.625 --> 22:14.000
No hay tiempo que perder.

22:14.083 --> 22:15.291
Bueno, usemos mi carro.

22:15.375 --> 22:17.750
¿E ir a dónde?
Aún seguimos en The Boroughs.

22:17.833 --> 22:19.666
No, tenemos que dar nuestro mensaje.

22:19.750 --> 22:22.041
¿Nuestro mensaje? No tenemos armas,

22:22.125 --> 22:24.750
salvo que sean alérgicos
a las casas de abuelitos.

22:24.833 --> 22:27.291
- Sí tenemos un arma.
- No, esto no funciona.

22:27.375 --> 22:28.375
Sí funciona.

22:28.458 --> 22:31.625
Cambié el transformador
para no sobrecargar los amplificadores.

22:31.708 --> 22:34.250
Agregué una bobina
para aumentar el poder del rayo…

22:34.333 --> 22:36.000
¿Pero y los picos de voltaje?

22:36.083 --> 22:37.875
Capacitores de mica plateada.

22:38.833 --> 22:40.250
[música emotiva]

22:42.000 --> 22:45.458
Lamento cortar este momento nerd
padre-hija, pero los malos ya vienen.

22:45.541 --> 22:48.458
Claro. Llevemos estas teles al garaje.
Tengo un plan.

22:48.541 --> 22:50.541
[música de tensión]

22:51.791 --> 22:52.666
[Claire] Okey.

23:07.541 --> 23:08.833
[música ominosa]

23:08.916 --> 23:10.250
[Wally] Okey.

23:12.666 --> 23:14.583
Ojalá funcione, Sam.

23:16.083 --> 23:17.500
[puertas se abren]

23:23.458 --> 23:24.791
[Wally] Eh, hola.

23:24.875 --> 23:26.791
[música de tensión]

23:26.875 --> 23:30.333
Eh… Hay algo que deberían saber.

23:30.416 --> 23:31.666
¿En serio?

23:31.750 --> 23:34.250
Sí. Yo solo…

23:37.375 --> 23:40.208
Yo… renuncio.

23:50.000 --> 23:52.000
[continúa música de tensión]

23:56.916 --> 23:58.375
Bienvenidos a The Boroughs.

23:58.458 --> 24:01.000
Que sea la mejor época de su vida.

24:03.083 --> 24:04.375
[zumbido de energía]

24:07.791 --> 24:09.958
Corran. ¡Corran!

24:13.041 --> 24:14.625
[música dramática]

24:27.291 --> 24:29.250
¡Hay que ayudarlos, vamos!

24:29.333 --> 24:30.458
¡No!

24:32.500 --> 24:33.500
Yo me voy.

24:38.583 --> 24:40.583
[música dramática se intensifica]

24:48.208 --> 24:52.083
[distorsionado] Yo… te… amo.

24:56.166 --> 24:57.166
[grita]

24:58.791 --> 25:00.791
[aullidos sobrenaturales]

25:04.875 --> 25:05.875
[música para]

25:17.208 --> 25:19.208
[música suave]

25:40.416 --> 25:41.291
¿Se acabó?

25:43.791 --> 25:44.666
Eso creo.

25:45.875 --> 25:46.750
[Art] ¡Ayuda!

25:48.000 --> 25:49.125
¡Es Judy! ¡Ayuda!

25:49.208 --> 25:51.208
[música de tensión]

25:52.125 --> 25:54.291
- [Wally] Recuéstenla.
- [Art] Estarás bien.

25:54.375 --> 25:57.000
- [gime de dolor]
- Aquí estoy, mi amor. Aquí estoy.

25:57.625 --> 25:59.083
¡Llamen al 911!

25:59.166 --> 26:00.333
Mi celular está muerto.

26:00.416 --> 26:02.291
El rayo de las teles los quemó.

26:02.375 --> 26:06.416
¿Me pasan una toalla? Necesito una.
Okey. Gracias. Okey.

26:07.000 --> 26:10.208
A ver. Voy a mover tus manos, Judy.
Solo dame tu mano.

26:10.291 --> 26:13.833
Déjame moverla, ¿sí?
Necesito ver qué está pasando, ¿sí?

26:13.916 --> 26:15.000
Muy bien.

26:16.000 --> 26:17.875
[gemidos]

26:17.958 --> 26:19.250
Okey.

26:19.333 --> 26:20.708
Ay, no.

26:20.791 --> 26:22.750
[Judy gime de dolor]

26:24.875 --> 26:26.625
Necesita un hospital. No puedo…

26:26.708 --> 26:28.833
- Yo voy a llevarla.
- Es que…

26:31.125 --> 26:32.458
ya no le queda tiempo.

26:33.041 --> 26:34.875
No, no, no, no, no.

26:34.958 --> 26:35.833
- ¡No!
- Solo…

26:35.916 --> 26:38.416
- No. ¡No! ¡No!
- Oye…

26:38.916 --> 26:40.250
Vamos, amor. Vamos.

26:40.333 --> 26:44.875
Aquí estoy. No te vayas.
Quédate conmigo. No te vayas, por favor.

26:45.833 --> 26:47.250
¿Recuerdas…

26:47.333 --> 26:48.750
[música triste]

26:48.833 --> 26:54.416
…cuando fuimos al Gran Cañón
con… los niños?

26:55.125 --> 26:58.291
Recuerdo que tratamos de ir al Gran Cañón.

26:59.791 --> 27:01.458
Te perdiste.

27:02.125 --> 27:05.166
[solloza] Yo sabía dónde estaba.

27:07.500 --> 27:11.208
Solo que no sabía
cómo llegar a donde queríamos.

27:12.625 --> 27:16.791
Nos detuvimos
junto a un lago enorme y solitario.

27:17.666 --> 27:19.458
En medio de la nada.

27:19.541 --> 27:20.833
[Judy] Nos metimos.

27:22.416 --> 27:24.708
Nadamos con nuestra ropa.

27:26.291 --> 27:29.541
Ay, Dios. Te veías tan preciosa.

27:30.916 --> 27:33.958
Ahí en el agua riéndote con los niños.

27:34.708 --> 27:37.958
Mm. Fue un día lindo.

27:39.541 --> 27:44.041
Pero nunca logramos llegar al Gran Cañón.

27:45.916 --> 27:47.458
¡No, no, no, no, no, no!

27:47.541 --> 27:49.500
¡No, no, Judy, no, no! No.

27:49.583 --> 27:50.750
¡Judy! ¡Judy!

27:51.416 --> 27:53.791
Vamos, amor. Vamos, amor.

27:54.375 --> 27:55.333
Por favor, amor.

27:55.416 --> 27:56.250
Ju…

27:58.208 --> 27:59.750
Judy. Judy.

28:01.083 --> 28:03.500
[llora desconsolado]

28:06.416 --> 28:08.416
[música etérea]

28:14.458 --> 28:16.916
- ¿Qué es lo que quiere?
- Quiere ayudarla.

28:17.000 --> 28:17.916
[Madre gime]

28:18.000 --> 28:21.500
Oye, Art, tranquilo.
Puedes confiar en ella.

28:35.541 --> 28:37.250
[zumbido de energía]

28:37.333 --> 28:39.958
[música misteriosa]

28:52.875 --> 28:53.875
[música cesa]

28:58.458 --> 28:59.291
[se sobresalta]

29:01.250 --> 29:03.416
Esto es un milagro.

29:04.041 --> 29:05.666
[música triunfante]

29:12.500 --> 29:15.208
- [ríe]
- Es un milagro.

29:16.041 --> 29:17.333
[Madre gime]

29:22.916 --> 29:25.250
Tengo que llevarla a la cueva ahora.

29:25.791 --> 29:26.666
Okey.

29:35.458 --> 29:37.375
- [Sam] Cuidado.
- [Wally] Ya lo tengo.

29:37.458 --> 29:38.541
[Art] Okey.

29:38.625 --> 29:42.208
[Wally] A la derecha. Uno, dos, listo.

29:43.583 --> 29:44.708
Bien.

29:44.791 --> 29:45.875
[Claire] Voy contigo.

29:45.958 --> 29:48.458
- Dice que tengo que ir solo.
- No me importa.

29:48.541 --> 29:50.791
Eres mi papá.
No te dejaré ir allá tú solo.

29:50.875 --> 29:51.750
Claire…

29:55.416 --> 29:57.166
No pude ayudar a tu mamá.

29:58.708 --> 30:00.375
Y no fui bueno ayudándote a ti.

30:01.583 --> 30:03.541
Pero puedo ayudarla.

30:05.750 --> 30:07.833
Necesito que confíes en mí.

30:09.333 --> 30:10.208
Por favor.

30:13.958 --> 30:16.208
Okey, pero esto no me hace nada feliz.

30:22.041 --> 30:23.666
Adiós, Carita de Arroz.

30:25.458 --> 30:27.416
Hasta luego, don Conejo.

30:30.833 --> 30:33.375
Oye, vaquero, ten cuidado.

30:38.458 --> 30:39.583
Ponte listo.

30:41.416 --> 30:42.791
Avisa cuando llegues.

30:45.166 --> 30:46.041
Gracias.

31:11.541 --> 31:13.041
[música siniestra]

31:23.000 --> 31:25.000
[música de aventura]

31:39.208 --> 31:40.458
[Sam] Con cuidado.

31:42.166 --> 31:43.375
Eso es.

31:47.541 --> 31:48.750
Lo lograste.

31:48.833 --> 31:49.916
[Madre vocaliza]

31:50.000 --> 31:50.875
[Sam] Ah.

31:52.125 --> 31:53.000
De nada.

31:54.041 --> 31:56.041
[estática]

31:57.791 --> 32:00.458
¿Explotar? ¿Cómo que "explotar"?

32:01.000 --> 32:03.083
O sea, ¿que tú vas a explotar?

32:03.166 --> 32:05.416
Espera, espera. Todavía no.
Deja que me aleje.

32:06.708 --> 32:07.625
[Madre chilla]

32:10.791 --> 32:13.333
Sabes, pensándolo bien…

32:14.208 --> 32:15.250
[Madre chilla]

32:16.083 --> 32:20.375
…decidí que voy a cancelar tu contrato.

32:21.875 --> 32:25.166
No estás hecho para The Boroughs, Sam.

32:26.000 --> 32:27.041
[ruge]

32:27.125 --> 32:28.583
Me quitaste a mi esposa.

32:30.333 --> 32:33.291
No se suponía que esto terminara así.

32:34.916 --> 32:36.208
Pero la traeré de vuelta.

32:36.291 --> 32:41.250
No tienes idea de lo que es Madre.

32:41.333 --> 32:43.458
De lo que es capaz.

32:43.541 --> 32:44.583
[Madre ruge]

32:45.166 --> 32:50.375
Todo lo que crees que has logrado
puede deshacerse.

32:53.166 --> 32:54.083
Está bien.

32:55.708 --> 32:56.833
Libérate.

32:56.916 --> 32:57.791
Nunca.

32:58.291 --> 32:59.750
[Madre grita]

32:59.833 --> 33:02.541
[zumbido]

33:02.625 --> 33:04.125
[música heroica]

33:10.000 --> 33:10.833
¡No!

33:11.500 --> 33:12.583
¡No!

33:12.666 --> 33:13.833
¡Déjame ir!

33:14.333 --> 33:15.916
[niños gorjean]

33:25.291 --> 33:26.750
No, no puedo.

33:27.541 --> 33:28.875
¡No puedo morir!

33:28.958 --> 33:30.708
Todo el mundo lo hace.

33:31.208 --> 33:32.708
Bienvenido al club.

33:39.958 --> 33:41.958
[Blaine vocifera]

33:44.625 --> 33:46.125
[pitido agudo]

33:48.750 --> 33:50.750
[suena "Thunder Road" por parlantes]

34:37.375 --> 34:38.208
¿Lilly?

34:39.750 --> 34:41.458
Hola, viejo cascarrabias.

34:46.583 --> 34:47.791
¿De verdad eres tú?

34:49.125 --> 34:49.958
Soy yo.

34:51.375 --> 34:53.750
Pero… ¿cómo?

34:54.458 --> 34:56.291
Te está dando las gracias.

34:57.375 --> 34:59.541
El tiempo es un regalo.

35:03.750 --> 35:04.958
¿Cuánto tiempo tenemos?

35:06.541 --> 35:09.625
¿Vas a quedarte haciendo preguntas o…

35:11.125 --> 35:13.125
vas a bailar con tu hermosa esposa?

35:13.208 --> 35:15.208
[continúa música por parlantes]

36:03.250 --> 36:04.916
Volveremos a estar juntos.

36:07.458 --> 36:11.041
Vamos a estar juntos siempre.

36:21.625 --> 36:23.625
[música se disipa]

36:28.916 --> 36:29.916
[golpe musical]

36:30.000 --> 36:31.458
[Sam grita]

36:36.458 --> 36:37.375
[Renee] ¡Sam!

36:39.125 --> 36:40.000
Sam.

36:41.208 --> 36:42.125
Sam.

36:43.750 --> 36:44.625
Oye.

36:47.833 --> 36:49.333
¿Qué están haciendo aquí?

36:49.416 --> 36:51.875
Todos nos íbamos a ver en la cueva,
¿recuerdas?

36:51.958 --> 36:53.333
Ah, es cierto.

36:54.083 --> 36:56.708
[Paz] ¿Esa… esa es Madre?

36:56.791 --> 36:57.625
Sí.

37:00.041 --> 37:01.708
Ya está en paz.

37:04.541 --> 37:06.250
¿Qué tal si vamos a casa?

37:07.375 --> 37:08.875
Sí, me parece bien.

37:08.958 --> 37:10.958
[música cautivante]

37:18.000 --> 37:20.000
[música rock animada]

37:21.083 --> 37:22.625
[Claire] Niños, no corran.

37:23.416 --> 37:24.500
¡Uou!

37:26.000 --> 37:27.416
Okey, todo listo.

37:28.541 --> 37:30.583
- Pa, déjame ayudarte.
- Está caliente.

37:30.666 --> 37:32.250
- Sí.
- ¿Lo tienes?

37:32.958 --> 37:35.416
Muy bien, Art. Hay niños presentes.

37:35.500 --> 37:37.458
Nada de hongos mágicos.

37:37.541 --> 37:43.375
Dulzura, tú eres
toda la magia que necesito.

37:43.458 --> 37:45.458
[Art y Judy ríen]

37:45.541 --> 37:47.125
[Sam] Aquí está la charcutería.

37:47.208 --> 37:49.625
Ay, gracias. Yo ya tengo mi snack.

37:49.708 --> 37:53.041
- Quiero ver. ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
- Salami, queso, fruta.

37:53.125 --> 37:54.541
- Disfrútenlo.
- Aquí tienes.

37:54.625 --> 37:56.250
- Gracias.
- Se ve bueno.

37:56.333 --> 37:58.291
- Uy, está escurriendo.
- ¿Eh?

37:58.375 --> 38:01.291
- No es muy apetecible.
- Ve a limpiarte. Yo me encargo.

38:01.375 --> 38:03.416
Ah, espera. Tengo algo para ti.

38:05.083 --> 38:08.250
[Neil] Okey, niños, vengan.
Ya vamos a comer.

38:09.583 --> 38:11.916
- No lo olvidaste.
- No lo olvidé.

38:14.958 --> 38:16.083
Gracias.

38:16.166 --> 38:18.333
- Primero, una semana en Roma.
- Qué bien.

38:18.416 --> 38:19.583
Y luego a Florencia.

38:19.666 --> 38:22.250
Ah, por Dios. Adoro Florencia.

38:22.333 --> 38:23.875
- Deberías venir.
- ¿En serio?

38:23.958 --> 38:25.791
Ay, sí. Por supuesto que sí.

38:26.583 --> 38:30.291
Una advertencia.
Creo que Wally quiere colarse en su viaje.

38:30.375 --> 38:32.125
Sí, no me sorprende.

38:33.666 --> 38:35.708
¿De qué están hablando por aquí?

38:43.166 --> 38:45.166
[charlas y risas a lo lejos]

38:47.541 --> 38:50.458
[Claire] Oye, papá,
¿quieres una hamburguesa o un hot dog?

38:50.541 --> 38:51.500
Em…

38:52.833 --> 38:54.875
Una y uno, por favor.

38:54.958 --> 38:57.541
- [Claire] Está bien. Apúrate.
- Okey. Okey.

38:57.625 --> 38:58.833
[estática]

39:01.250 --> 39:02.291
[estática]

39:12.458 --> 39:14.458
[música misteriosa]

39:17.291 --> 39:20.416
[charlas y risas a lo lejos]

39:20.500 --> 39:22.500
[música majestuosa]

39:59.916 --> 40:01.916
[música aumenta y cesa]

40:03.208 --> 40:05.708
[música rock]

41:23.958 --> 41:24.958
[música cesa]

41:25.041 --> 41:27.541
[música misteriosa]

41:59.416 --> 42:01.000
[música cesa]
iosa]
