WEBVTT

00:18.708 --> 00:19.708
เราสายแล้ว

00:21.333 --> 00:23.000
เราสายไม่ได้

00:24.125 --> 00:27.666
ผมจะดีใจมาก
ถ้าไอ้งานครบรอบบ้าบอนี่จบๆ ไปซะได้

00:28.541 --> 00:29.833
มุสาชัดๆ

00:30.958 --> 00:32.125
ว่าไงนะ

00:32.625 --> 00:35.333
คุณชอบอวดเมืองเล็กๆ ของคุณจะตาย

00:36.291 --> 00:38.041
เหมือนเด็กผู้ชายอวดรถไฟของเล่น

00:39.416 --> 00:40.958
คุณรู้จักผมดีเกินไปแล้วนะ

00:48.791 --> 00:51.041
- เป็นอะไร
- เปล่านี่

00:52.625 --> 00:53.666
ขอดูหน่อย

01:13.500 --> 01:15.583
ป่านนี้แผลน่าจะหายได้แล้ว

01:17.041 --> 01:20.083
เลือดของมาเธอร์ไม่ได้ผล มัน…

01:20.166 --> 01:23.041
โอ๋ๆ ร้องไห้ทำไม

01:23.958 --> 01:25.666
เราเคยเจออะไรหนักกว่านี้มาแล้ว

01:27.583 --> 01:29.000
ถ้ามาเธอร์ตายล่ะ

01:29.083 --> 01:31.333
ไม่มีทาง

01:32.583 --> 01:36.458
หมอคนใหม่ของเรา
จะทำให้มาเธอร์หายดีเหมือนเดิม

01:38.791 --> 01:41.458
เราน่าจะฆ่าเพื่อนๆ เขาซะ

01:43.083 --> 01:46.250
คนทั้งซอยตายพร้อมกันน่ะเหรอ

01:46.333 --> 01:49.000
เดี๋ยวจะมีคนมาถามโน่นนี่

01:49.083 --> 01:51.666
เราจะทำเหมือนที่เคยทำมาตลอด

01:52.625 --> 01:53.875
อดทนไว้

01:55.041 --> 01:57.500
ค่อยๆ จัดการทีละคนนะจ๊ะ

01:58.000 --> 02:02.083
ไม่มีใครสนใจหรอก ไม่เคยมี และจะไม่มีวันมี

02:02.166 --> 02:07.166
พอทุกอย่างจบลง ก็จะเหลือแค่คุณกับผม

02:09.208 --> 02:10.291
ตลอดไป

03:20.125 --> 03:21.875
(ปริศนาชราชน)

03:49.541 --> 03:51.958
คุณต้องพาฉันออกไปจากที่นี่

04:09.666 --> 04:12.125
อ้อ ตื่นได้ซะที

04:12.208 --> 04:14.708
- อะไรนะ
- ชอบที่ใหม่ไหม

04:14.791 --> 04:18.333
ที่จริงน่ะห้องนี้เป็นห้องเก่าของเอ็ดเวิร์ด

04:18.916 --> 04:20.791
ตลกร้ายดีเนอะ

04:20.875 --> 04:22.500
ฉันสลบไปนานแค่ไหน

04:22.583 --> 04:24.291
สามวันได้

04:25.833 --> 04:27.583
เราจำเป็นต้องให้ยากล่อมประสาทคุณ

04:27.666 --> 04:29.375
เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง

04:30.833 --> 04:32.041
นายกักฉันไว้ที่นี่ไม่ได้

04:32.125 --> 04:36.333
ได้สิ แซมมี่ ลูกสาวคุณเซ็นเอกสารแล้ว

04:37.125 --> 04:38.416
เอาจริงๆ นะ

04:39.375 --> 04:42.250
เธอคงโล่งใจที่กำจัดคุณไปซะได้

04:47.750 --> 04:49.125
โอเค…

04:49.625 --> 04:51.000
ใจเย็นๆ พ่อคาวบอย

04:51.083 --> 04:52.916
โอ๊ย หัวฉัน…

04:53.000 --> 04:54.458
ก็ต้องมีผลข้างเคียงอยู่แล้ว

04:54.541 --> 04:58.708
ในเมื่อเราดูดน้ำไขสันหลังออกไป
ครึ่งลิตรหรือสามลิตร

05:00.666 --> 05:02.541
แกทำอะไรฉัน

05:02.625 --> 05:03.583
เปล่านี่

05:04.416 --> 05:05.625
ไม่ใช่ผม

05:06.125 --> 05:07.333
เบลนต่างหาก

05:07.916 --> 05:09.875
คุณผิดสัญญาเองนะ แซมมี่

05:10.375 --> 05:12.500
เขาพาเด็กๆ สองตัวเข้ามา

05:12.583 --> 05:16.958
แล้วพวกมันก็เจาะสมองคุณ
เหมือนเจาะถังเบียร์ช่วงปิดเทอม

05:17.666 --> 05:19.000
ฉันจะออกไปจากที่นี่

05:19.083 --> 05:21.458
อ้าว งั้นคุณก็อดสนุกสิ

05:22.416 --> 05:25.333
วันนี้วันครบรอบ 75 ปี

05:25.416 --> 05:29.541
เราฉลองกันด้วยเค้กจริงๆ
พันช์จริงๆ ที่ลานกลางเมือง

05:29.625 --> 05:31.083
ไอ้เชี่ย

05:36.583 --> 05:38.000
ระวังปากหน่อย แซมมี่

05:39.500 --> 05:41.666
มีเด็กๆ หิวโซอยู่ข้างนอกเยอะนะ

05:46.000 --> 05:48.708
อย่าลืมวอร์มเสียงแบริโทนหวานๆ ไว้ด้วยล่ะ

05:48.791 --> 05:50.375
เรามีร้องคาราโอเกะ

06:07.583 --> 06:09.541
หวัดดีเพื่อนๆ ผมมาผลัดเวร

06:09.625 --> 06:11.958
เขาจะให้พวกคุณไปดูแลจราจรที่ลานกลางเมือง

06:12.041 --> 06:14.333
- ไม่ยักมีใครบอกเรา
- ก็อยู่แล้ว

06:14.416 --> 06:15.583
มีแขกมางานตั้งเยอะ

06:15.666 --> 06:18.625
ทุกคนแตกตื่น วิ่งวุ่นกันให้พล่านไปหมด

06:18.708 --> 06:20.208
ก็คงใช่

06:20.291 --> 06:23.500
รู้ไหมทำไมเขาให้เรามาเฝ้าคนแก่พวกนี้

06:23.583 --> 06:26.375
อาจจะพวกนี้ละมั้ง
ที่แอบจัดปาร์ตี้มั่วเซ็กซ์ที่ศูนย์ชุมชน

06:27.833 --> 06:29.875
อย่างน้อยก็มีคนได้ซั่มเนอะ

06:29.958 --> 06:30.958
ใช่

06:56.041 --> 06:58.875
- รถม้าของคุณครับ ท่านหญิง
- ขอบคุณ

06:58.958 --> 07:03.333
ถึงตอนนี้ยังไปได้สวย ทีนี้ใครอยากโชว์ขาบ้าง

07:03.416 --> 07:04.583
ฉันก่อน

07:05.250 --> 07:06.625
พวกนี้มันไม่ส่งสัญญาณเตือนเหรอ

07:06.708 --> 07:08.375
ผมปิดระบบที่ต้นทางแล้ว

07:08.458 --> 07:10.875
แต่คงไม่นานหรอก เดี๋ยวก็มีคนรู้

07:12.208 --> 07:13.208
รีบจัดการดีกว่า

07:19.541 --> 07:20.666
กาแฟไหมคะ

07:21.333 --> 07:22.333
ขอบคุณครับ

07:27.000 --> 07:29.000
ระวังนะ ร้อนมาก

07:29.083 --> 07:30.125
ขอบคุณ

07:55.083 --> 07:56.291
ผลสแกนออกมาแล้ว

07:56.375 --> 07:57.666
อ้อ แล้วไง

07:57.750 --> 07:59.333
การเสื่อมของเซลล์ไม่เปลี่ยนแปลง

08:02.041 --> 08:03.375
ให้ตายสิ

08:05.750 --> 08:08.583
- อาจจะเพราะอาหารของมาเธอร์ก็ได้
- ยังไง

08:08.666 --> 08:10.625
คุณยัดน้ำไขสันหลังมนุษย์ให้เธอซะเต็มที่

08:10.708 --> 08:14.166
จนเธอเริ่มดูเหมือนเราเข้าไปทุกทีแล้ว

08:14.666 --> 08:16.291
เรากินอะไรก็เป็นอย่างนั้นไง

08:17.250 --> 08:18.791
คุณรู้ดีว่าต้องทำยังไง

08:20.291 --> 08:22.875
- อะไร
- คุณต้องหยุดดูดเลือดมาเธอร์ได้แล้ว

08:24.125 --> 08:25.250
ขืนหยุด เราก็ตายสิ

08:25.333 --> 08:27.583
- ใช่ แต่ถ้ามาเธอร์ตายล่ะ
- เป็นปัญหาที่แก้ไม่ได้

08:27.666 --> 08:29.791
ถ้าหยุดเราก็ตาย ทำต่อเราก็ตาย

08:32.625 --> 08:34.166
ดื่มให้สถานการณ์กลืนไม่เข้าคายไม่ออก

08:39.250 --> 08:41.541
กลืนไม่เข้าคายไม่ออก

08:51.916 --> 08:52.916
เอาละ

08:53.541 --> 08:56.083
ดีกว่าการปลูกถ่ายไขกระดูกเยอะ

09:06.041 --> 09:07.041
อะไร

09:08.083 --> 09:09.125
ใช่เลย

09:19.583 --> 09:21.708
อะไรวะเนี่ย

09:24.041 --> 09:25.875
ไม่รู้ว่ายังมีคนอยู่ที่นี่

09:25.958 --> 09:28.333
นึกว่าคุณจะเก็บของเสร็จแล้ว แต่…

09:28.416 --> 09:32.083
ขอโทษค่ะ ฉันช้าไปหน่อย

09:32.166 --> 09:33.500
เห็นอยู่ค่ะ

09:35.083 --> 09:36.291
นี่มันอะไรกันเนี่ย

09:36.375 --> 09:39.625
พ่อฉันคงสร้าง
เครื่องเร่งอนุภาคจากทีวีเก่าๆ น่ะค่ะ

09:39.708 --> 09:41.375
หรือเกือบจะสร้างได้แล้ว

09:41.875 --> 09:44.541
ท่าทางพ่อคงทำให้แอมป์โหลดเกิน แล้วฉันก็…

09:44.625 --> 09:45.708
มันอันตรายไหมเนี่ย

09:45.791 --> 09:48.250
คะ ไม่ ไม่อันตรายกับคน

09:48.333 --> 09:54.416
แค่… อยากรู้ว่าพ่อสร้างมันขึ้นมาทำไมกันแน่

09:54.916 --> 09:56.750
คำถามน่ะไม่ใช่ทำไมเขาถึงสร้าง

09:56.833 --> 09:59.833
แต่คนเราน่ะจะสร้างไอ้เครื่องแบบนี้ทำไม

10:00.541 --> 10:04.583
แต่คุณไม่ต้องเข้าใจเขาหรอก แค่รักเขาก็พอ

10:04.666 --> 10:07.125
ที่นี่สอนให้พูดไร้สาระแบบนี้ตอนปฐมนิเทศเหรอ

10:07.208 --> 10:10.958
เปล่า ฉันนี่ละเขียนคำพูดไร้สาระนี่
สำหรับปฐมนิเทศ

10:13.000 --> 10:16.333
คืองี้ ฉันให้เวลาคุณได้ถึงพรุ่งนี้เช้า

10:16.416 --> 10:19.333
แต่เผอิญฉันมีนัดพาชมบ้านตอนสิบโมง

10:19.416 --> 10:21.375
เพราะงั้นคุณต้องออกจากที่นี่…

10:25.583 --> 10:26.875
เก่งมากค่ะพ่อ

10:52.750 --> 10:54.416
ฉันพูดถึงไหนแล้วนะ

10:57.125 --> 10:59.125
ไม่มีอะไรสำคัญหรอกค่ะ

11:02.500 --> 11:05.416
ตายจริง ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย

11:06.166 --> 11:09.666
ไว้มาใหม่พรุ่งนี้เช้าดีกว่า ขอโทษทีนะคะ

11:09.750 --> 11:10.791
ได้ค่ะ

11:16.041 --> 11:17.500
ชอบรองเท้าคุณนะ

11:28.458 --> 11:32.166
(เดอะเบอโรส์
ครบรอบ 75 ปี!)

11:32.250 --> 11:33.250
ขอบคุณ

11:33.333 --> 11:34.541
นี่ค่ะ

11:41.666 --> 11:42.666
ฉันรู้จักนายนี่

11:43.833 --> 11:45.125
คุณคงจำคนผิดแล้ว

11:45.208 --> 11:47.125
จะบ้าเหรอ ฉันจำคนแม่นจะตาย

11:47.208 --> 11:48.125
ผมไม่รู้จักคุณ

11:48.208 --> 11:51.000
นายเป็นเพื่อนเอ็ดเวิร์ด นายมาเยี่ยม ฉันจำได้

11:51.083 --> 11:53.041
นี่ ห้ามแซงคิว

11:53.125 --> 11:54.833
หุบปาก แกรี่ ไม่มีใครชอบคนขี้ฟ้อง

11:54.916 --> 11:59.083
ให้ตายสิ ที่นี่มีแต่พวกทำตัวดีเกินเหตุ

11:59.166 --> 12:02.916
อย่างน้อยเอ็ดเวิร์ดก็ยังพอมีไฟ

12:03.000 --> 12:04.625
เขาหนีออกไปตลอด

12:05.875 --> 12:08.083
- ไอ้แก่บ้าเอ๊ย
- เขาทำได้ยังไง

12:08.166 --> 12:09.375
ไม่รู้สิ

12:10.625 --> 12:11.750
ดัชเชสบอกวิธีหนีให้เขา

12:11.833 --> 12:13.416
- ดัชเชสเหรอ
- ใช่

12:14.250 --> 12:15.500
เธอรู้โน่นนี่

12:16.916 --> 12:18.083
ผมต้องคุยกับเธอ

12:18.166 --> 12:20.958
ไม่มีทาง เธอเป็นกุลสตรี นายก็แค่ไอ้คนถ่อยเบๆ

12:21.041 --> 12:22.125
ผมจะทำตัวดีๆ

12:22.208 --> 12:24.375
- ไม่เชื่อหรอก
- ขอละ

12:25.833 --> 12:27.916
ผมต้องออกไปจากที่นี่

12:30.541 --> 12:32.875
ก็ได้ แต่นายต้องทำตัวดีๆ นะ

12:32.958 --> 12:36.083
เอาเค้กสองชิ้นนั่นไปด้วย ตามมา

12:38.416 --> 12:41.916
อย่ามาจ้องฉันแบบนั้นนะ แกรี่
เดี๋ยวแม่ทับโจ้ยซะนี่

12:53.958 --> 12:56.000
หวัดดีจ้ะ เธอจ๋า

12:59.083 --> 13:01.375
ฉันเอาเค้ก…

13:01.458 --> 13:03.125
กับไอ้เวรตะไลมา

13:03.666 --> 13:06.583
แซม นี่ดัชเชส

13:07.250 --> 13:09.125
- สวัสดีครับ
- เธอสวยใช่ไหมล่ะ

13:09.208 --> 13:12.583
เราเป็นรูมเมตกันมา 55 ปีแล้ว

13:24.250 --> 13:25.250
นายเป็นใคร

13:26.458 --> 13:28.541
- ผม…
- เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักนายนี่

13:28.625 --> 13:30.375
นายเป็นเพื่อนเอ็ดเวิร์ด

13:32.500 --> 13:33.625
ฉันจำคนแม่นจะตาย

13:34.708 --> 13:36.041
ใช่แล้ว ผมแซม

13:36.125 --> 13:39.791
คุณบอกผมว่าดัชเชสบอกผมได้ว่า
เอ็ดเวิร์ดหนีออกไปจากที่นี่ได้ยังไง

13:42.708 --> 13:44.583
สมองฉันไปอีกแล้ว

13:45.541 --> 13:46.583
ฉันไม่…

13:48.833 --> 13:49.833
เหมือนเมื่อก่อนแล้ว

13:50.833 --> 13:51.916
เราทุกคนก็เหมือนกัน

13:54.250 --> 13:57.791
ถ้าอยากให้ดัชเชสช่วย เธอต้องการตัวช่วย

13:58.375 --> 13:59.375
ตัวช่วยเหรอ

13:59.458 --> 14:03.250
ใช่ ของที่จะทำให้เธอกลับมาเป็นตัวเอง

14:03.333 --> 14:06.625
สำหรับคนที่นี่บางคน อาจจะเป็นดนตรี

14:06.708 --> 14:08.916
หรืออาจจะเป็นน้ำหอมบางกลิ่น

14:09.583 --> 14:10.750
แล้วดัชเชสล่ะ

14:12.125 --> 14:14.166
บุหรี่ช่วยได้ทุกที

14:15.416 --> 14:16.416
บุหรี่เหรอ

14:17.333 --> 14:21.083
ถ้าหาบุหรี่มาให้ดัชเชสได้
เธอจะบอกสิ่งที่นายอยากรู้

14:22.041 --> 14:24.875
ผู้คุมโทบี้เก็บบุหรี่ซองนึงไว้ในลิ้นชักตลอด

14:49.458 --> 14:50.750
การหายใจปกติ

14:52.083 --> 14:53.833
โอเค เธอได้ยากล่อมประสาทแล้ว

14:56.291 --> 14:57.291
เอาละนะ

15:05.791 --> 15:08.625
นี่คือตัวอย่างเลือดของมาเธอร์ที่เก็บมาเมื่อเช้านี้

15:08.708 --> 15:12.208
เห็นไหมว่าการเสื่อมสภาพของเซลล์
ลุกลามไปมากแล้ว แต่…

15:13.416 --> 15:17.625
หลังจากถ่ายเลือดลูกของเธอเข้าไปนิดหน่อย

15:18.583 --> 15:20.125
เซลล์พวกนี้…

15:20.208 --> 15:22.125
คุณดูเองก็ได้

15:25.458 --> 15:26.958
ฉันดูอะไรอยู่

15:27.500 --> 15:30.625
การฟื้นฟูเซลล์แบบฉับพลัน

15:30.708 --> 15:32.250
ปาฏิหาริย์

15:35.125 --> 15:36.125
คุณทำได้แล้ว

15:36.208 --> 15:37.916
ก็ในทางทฤษฎี

15:38.500 --> 15:41.708
เราจะยังไม่รู้แน่ชัดจนกว่าจะทดสอบเพิ่มเติม

15:41.791 --> 15:43.416
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน

15:44.500 --> 15:45.958
หลายอาทิตย์

15:46.541 --> 15:47.416
หลายเดือน

15:51.333 --> 15:53.416
เราจะถ่ายเลือดวันนี้

15:54.375 --> 15:56.041
ไม่ได้หรอก

15:56.125 --> 15:58.666
- มีตัวแปรเยอะมาก
- ดร.มานซูร์

16:00.333 --> 16:03.791
มันอาจได้ผล แต่ถ้าเราผลีผลาม มาเธอร์จะตาย

16:03.875 --> 16:06.750
ผมขอโทษ มันเสี่ยงเกินไป

16:36.208 --> 16:39.250
เอาอีก

16:39.916 --> 16:41.208
ใจเย็นๆ เบน

16:41.291 --> 16:43.375
เดี๋ยวคนอื่นจะตื่นเต้นเกินไปนะ

16:58.500 --> 16:59.625
ผมอยากร้องเพลง

17:00.541 --> 17:03.125
เอาสิ พ่อหนุ่มใหญ่ อยากร้องเพลงอะไรล่ะ

17:21.208 --> 17:22.583
มีใครเป็นแฟนบรูซไหม

17:22.666 --> 17:24.041
บรูซ

17:24.125 --> 17:25.708
บรูซ

17:26.500 --> 17:29.750
ใช่แล้ว บรูซก็เป็นนักร้องคนโปรดของเมียผม

17:31.333 --> 17:32.708
งั้นเพลงนี้เพื่อเธอ

18:43.875 --> 18:44.708
เบน ใจเย็น

19:38.291 --> 19:40.041
กรุณากลับไปที่ห้อง

19:41.500 --> 19:43.291
กรุณากลับไปที่ห้อง

19:48.166 --> 19:50.041
ทำอะไรอยู่ พาพวกเขาไปสิ

20:46.583 --> 20:48.291
ทำอะไรน่ะ แซมมี่

20:51.750 --> 20:53.833
อย่ามาเรียกฉันว่าแซมมี่

21:08.583 --> 21:12.625
ชุดนี้มันน่าขนลุกนะ แต่ใส่สบายมาก

21:13.458 --> 21:16.708
เอาละ เรเน่ เราคุยกันผ่านไอ้นี่ได้
ตอนที่คุณกับจูดี้อยู่ข้างใน

21:16.791 --> 21:19.666
มันเป็นวงจรปิด ไม่มีใครดักฟังได้

21:19.750 --> 21:22.208
อาร์ตดึงความสนใจยาม
ตอนผมจัดการระบบความปลอดภัย

21:22.291 --> 21:24.166
- โอเค
- ทำให้พวกมันงง

21:24.250 --> 21:25.625
งานถนัดเลย

21:26.416 --> 21:28.291
ได้เวลาช่วยแซมออกมาแล้ว

21:41.083 --> 21:42.333
นี่

21:44.000 --> 21:45.125
ระวังตัวด้วยนะ

22:03.666 --> 22:05.125
(เดอะ แมเนอร์)

22:08.541 --> 22:09.958
หวัดดี

22:10.541 --> 22:14.750
ผมขับผ่านมาพอดี เกือบจะชนคนไข้คุณแน่ะ

22:14.833 --> 22:16.708
ไม่น่าใช่หรอก พ่อหนุ่ม

22:19.875 --> 22:21.375
ให้ตายสิ

22:21.458 --> 22:24.541
- หลุดออกไปได้ไง
- ก็นายมัวแต่เล่นโทรศัพท์อีกแล้วไง

22:25.125 --> 22:26.583
ไปจับเขามาสิ ไอ้บื้อเอ๊ย

22:27.333 --> 22:30.125
พวกคุณสองคนไปดูดีกว่า ดูท่าเขายังไวอยู่นะ

22:30.208 --> 22:31.708
เดี๋ยวผมดูแลตรงนี้ให้

22:31.791 --> 22:33.333
ไม่ต้องห่วง ผมไม่บอกใครหรอก

22:33.416 --> 22:35.250
ขอบคุณนะ คุณนี่เทวดามาโปรดเลย

22:44.166 --> 22:45.958
คุณคะ กลับมาก่อน

22:51.708 --> 22:53.583
เราเข้าไปได้แล้ว

22:58.750 --> 22:59.708
ได้มาแล้ว

23:02.625 --> 23:06.041
ฉันรู้จักนายนี่ นายเป็นเพื่อนเอ็ดเวิร์ด
ฉันจำคนแม่นจะตาย

23:06.125 --> 23:09.416
ใช่แล้ว ดัชเชสกำลังจะบอกผมว่า
เอ็ดเวิร์ดหนีไปได้ยังไง

23:10.958 --> 23:13.166
ถ้าจะทำแบบนั้น เธอต้องการ…

23:13.250 --> 23:15.208
ตัวช่วย ใช่ นี่ไง

23:17.958 --> 23:19.541
สมองฉันไปอีกแล้วใช่ไหม

23:20.750 --> 23:21.750
น่าจะใช่

24:01.291 --> 24:03.041
หวัดดีจ้ะ เธอจ๋า

24:03.125 --> 24:05.500
หวัดดีจ้ะ ที่รัก

24:08.833 --> 24:10.500
มีคนมาหาเธอแน่ะ

24:10.583 --> 24:11.958
- เขาชื่อ…
- แซม

24:15.125 --> 24:16.500
ฉันรู้จักคุณ

24:17.750 --> 24:20.000
ไม่… ผมว่าไม่

24:20.625 --> 24:22.875
เธอเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังหมดแล้ว

24:23.875 --> 24:25.500
- ใครเหรอ
- นั่นสิ

24:25.583 --> 24:28.625
รูปลักษณ์เธอเปลี่ยนไปตามคนที่เห็น

24:28.708 --> 24:33.958
มักจะเป็นคนในอดีตของเรา
อย่างลูกสาว น้องสาวหรือ…

24:34.041 --> 24:35.333
เมีย

24:37.458 --> 24:40.958
เขาคิดว่าเขาเห็นผี

24:43.291 --> 24:44.666
งั้นเธอเป็นอะไรล่ะ

24:44.750 --> 24:45.958
เธอเองก็ไม่รู้

24:46.041 --> 24:48.041
เธอไม่รู้กระทั่งว่าตัวเองชื่ออะไร

24:48.125 --> 24:51.250
พวกคนที่ดื่มเลือดเธอเรียกเธอว่ามาเธอร์

24:53.666 --> 24:55.625
- คุณคุยกับเธอได้เหรอ
- ได้สิ

24:55.708 --> 24:58.000
เรามีอะไรเหมือนกันเยอะ

24:58.083 --> 25:01.500
เราต่างก็เป็นนักโทษ
ฉันติดอยู่ในความคิดของตัวเอง

25:02.000 --> 25:03.458
ส่วนเธอติดอยู่ในกรง

25:04.375 --> 25:06.958
แต่เธอได้ยินทุกอย่าง

25:07.041 --> 25:08.458
เธอต้องการอะไรจากผม

25:09.125 --> 25:11.458
เธออยากให้คุณช่วยเธอ

25:12.166 --> 25:14.125
เธอเหลือเวลาไม่มากแล้ว

25:14.208 --> 25:16.291
เธอร้องขอให้คุณช่วย

25:16.375 --> 25:18.583
ขนาดไอ้พวกนกนั่นยังได้ยิน

25:18.666 --> 25:21.708
แต่คุณดื้อจนไม่ยอมฟัง

25:23.833 --> 25:24.833
ทำไมต้องเป็นผม

25:24.916 --> 25:27.208
คุณไม่ใช่ตัวเลือกแรกหรอก

25:27.291 --> 25:31.375
แต่จนถึงตอนนี้ คนที่ได้ยินเสียงเธอ
มีแค่คนอย่างพวกฉัน

25:31.458 --> 25:34.291
คนแบบเราที่หลงอยู่ในกาลเวลา

25:34.375 --> 25:37.125
เราไม่แข็งแกร่งพอจะทำสิ่งที่ต้องทำ

25:37.208 --> 25:41.916
แล้วคุณก็เข้ามา
การสูญเสียเมียคุณทำให้จิตใจคุณแตกสลาย

25:42.833 --> 25:44.958
คุณรักเมียคุณมากขนาดนั้น

25:45.041 --> 25:48.000
ใจนึงน่ะคุณอยู่กับพวกเรา

25:48.083 --> 25:51.708
แต่อีกใจยังจมอยู่กับวันที่เมียคุณตายไป

25:52.583 --> 25:56.583
มาเธอร์เองก็ไม่ได้รับรู้กาลเวลา

25:56.666 --> 25:59.416
เป็นเส้นตรงเหมือนกัน แซม

25:59.500 --> 26:00.916
ผมไม่สน

26:02.708 --> 26:04.958
ผมจะไม่ช่วยเธอหรอก เธอฆ่าแจ็ค

26:05.041 --> 26:06.958
นั่นเป็นอุบัติเหตุ

26:07.541 --> 26:10.500
เธอเจ็บปวดเหมือนคุณ

26:11.000 --> 26:13.041
อยากช่วยเพื่อนๆ คุณไหมล่ะ

26:13.708 --> 26:15.458
ช่วยเธอสิ

26:16.958 --> 26:18.708
คุณต้องเลือกเอง

26:19.708 --> 26:23.041
ความเดือดดาล… หรือการให้อภัย

26:25.791 --> 26:27.250
เลือกสิ

26:28.666 --> 26:30.916
ผมแค่อยากออกไปจากที่นี่

26:36.208 --> 26:40.416
รถห้าโมง 15 จะพาคุณไปในที่ที่คุณอยากไป

26:40.500 --> 26:42.541
ไปรอที่ป้ายรถเมล์

26:43.375 --> 26:44.708
เดี๋ยวก็มา

26:46.208 --> 26:47.291
ป้ายรถเมล์ไหน

26:48.583 --> 26:50.250
ตรงลานกลางเมือง

26:51.458 --> 26:52.458
มันมีจริงๆ เหรอ

26:52.541 --> 26:53.500
จริง

26:54.000 --> 26:56.875
ความจริงมีหลายแบบ

27:12.375 --> 27:13.666
ทางสะดวก

27:15.250 --> 27:16.291
เรเน่

27:16.375 --> 27:19.000
แซมอยู่ห้อง 157

27:19.083 --> 27:21.083
ห้อง 157

27:23.458 --> 27:24.458
เลขคี่

27:24.958 --> 27:27.625
ให้ตายสิ ที่นี่บรรยากาศสยองสุดๆ

27:33.291 --> 27:34.958
(ป้ายรถเมล์)

27:35.041 --> 27:37.500
มารอรถห้าโมง 15 เหรอ

27:39.333 --> 27:40.375
คงงั้นมั้ง

27:41.541 --> 27:43.083
ไม่ต้องห่วงนะ

27:43.583 --> 27:44.916
มันมาตรงเวลาเป๊ะ

27:49.750 --> 27:51.208
4

27:52.708 --> 27:53.958
4

27:56.458 --> 27:57.625
ทำอะไรน่ะ

27:57.708 --> 27:59.000
ทำตัวเนียนไง

27:59.625 --> 28:00.750
นี่… เข็นฉันสิ

28:01.541 --> 28:03.333
ทำไมฉันต้องเป็นคนเข็น

28:03.958 --> 28:05.958
ก็ได้ เดี๋ยวเข็นให้

28:07.125 --> 28:08.500
มานี่ นั่งลง

28:10.000 --> 28:12.000
- อืม รู้สึกดีจัง
- พร้อมไหม

28:12.083 --> 28:15.000
45… 47

28:16.875 --> 28:17.958
ทำตัวเนียนๆ

28:19.708 --> 28:22.000
ฉันเนียนตลอดแหละ 51

28:25.375 --> 28:26.583
จอด

28:32.500 --> 28:33.500
แซม

28:34.625 --> 28:36.291
ไม่อยู่

28:38.375 --> 28:39.708
เขาไม่อยู่ในห้อง

28:39.791 --> 28:41.541
เอาไงกันต่อดี

28:43.125 --> 28:45.166
- เดี๋ยวผมติดต่อกลับ
- เดี๋ยว

28:45.250 --> 28:47.291
หวัดดีค่ะ ฉันมารับพ่อกลับบ้าน

28:47.375 --> 28:49.583
ครับ ขอโทษนะครับ ผมว่าคงไม่ได้

28:49.666 --> 28:51.208
ไม่ คุณต้องทำ

28:52.208 --> 28:55.666
ผมมานั่งเฝ้าเคาน์เตอร์แทนเพื่อน
ถ้าคุณกลับมาใหม่ทีหลัง ผมว่าคง…

28:55.750 --> 28:57.041
ไม่มีทาง

28:57.125 --> 28:59.416
คุณต้องเข้าไปข้างหลังนั่น ไปพาพ่อฉันออกมา

28:59.500 --> 29:01.291
ไม่งั้นฉันจะโทรแจ้งตำรวจ

29:02.333 --> 29:03.500
โอเค ฟังนะ

29:04.000 --> 29:06.958
ที่นี่น่ะผมนี่ละตำรวจ

29:17.083 --> 29:19.166
จะไปพักร้อนเหรอ

29:19.916 --> 29:21.791
- ใช่
- ดีจัง

29:22.291 --> 29:24.666
ผมรอเพื่อนซี้อยู่

29:26.000 --> 29:28.500
ไม่ได้เจอชาร์ลีนานโขแล้ว

29:28.583 --> 29:34.875
แต่เมื่อไหร่ที่เราเจอกัน
ก็เหมือนเรากลับไปเป็นเด็กอีกครั้ง

29:34.958 --> 29:37.375
เวลานี่มันแปลกดีนะ

29:38.166 --> 29:41.041
ความเจ็บปวดทั้งหมดหายไป

29:41.125 --> 29:42.708
อย่างจมูกผม

29:42.791 --> 29:45.166
ผมต้องผ่าตัดมะเร็งผิวหนังอีก…

29:45.250 --> 29:47.625
ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย แซม

29:48.916 --> 29:50.458
พวกมันทำร้ายฉัน

29:51.166 --> 29:54.166
เวลาฉันกำลังจะหมดแล้ว

29:58.625 --> 30:01.333
อ้าว รถห้าโมง 15 มาแล้ว

30:02.541 --> 30:03.833
ตรงเวลาจริงๆ

30:08.166 --> 30:10.291
เดี๋ยวชาร์ลีคงจะมาคันถัดไป

30:12.750 --> 30:13.958
เดินทางปลอดภัยนะ

30:17.125 --> 30:18.958
แซม

30:20.666 --> 30:21.708
แซม

30:25.083 --> 30:26.083
แซม!

30:28.291 --> 30:29.500
ตรงโน้น

30:30.291 --> 30:31.250
ปัดโธ่

30:31.333 --> 30:32.416
เวรเอ๊ย

30:39.125 --> 30:41.416
- เราต้องผ่านประตูบานนั้นไปให้ได้
- ใช่

30:41.500 --> 30:44.250
- แต่ต้องใช้คีย์การ์ด
- ใช่

30:44.333 --> 30:46.666
เราจะเอาคีย์การ์ดมายังไง

30:47.458 --> 30:50.166
เรเน่ ตามน้ำนะ

30:51.208 --> 30:53.125
- หยิกทำไมยะ
- ตามน้ำสิ

30:54.083 --> 30:55.333
มีอะไรหรือเปล่าคะ

30:55.416 --> 30:57.458
เพื่อนฉันปวดแขนมากเลย

30:58.166 --> 30:59.333
ต้องการพยาบาลไหมคะ

30:59.416 --> 31:05.291
ค่ะ ฉันต้องการพยาบาล ปวดแขนมากเลยค่ะ

31:05.375 --> 31:06.583
- เดี๋ยวตามให้ค่ะ
- ขอบคุณ

31:06.666 --> 31:07.833
- รอตรงนี้นะคะ
- ค่ะ

31:08.750 --> 31:10.125
คราวหน้าหยิกตัวเองนะ

31:10.208 --> 31:11.333
เร็วเข้า

31:22.333 --> 31:23.333
หวัดดีครับ บอส

31:23.416 --> 31:24.583
หวัดดี วอลลี่

31:25.791 --> 31:26.708
ว่าไง

31:27.208 --> 31:28.750
มีการเปลี่ยนแปลงบุคลากร

31:28.833 --> 31:31.833
คุณจะทำหน้าที่แทนหมอมานซูร์

31:32.833 --> 31:34.375
แล้วหมอมานซูร์ล่ะ

31:35.916 --> 31:38.500
เขานอนตายอยู่แทบเท้าผมนี่

31:55.041 --> 31:57.125
นี่หวังว่าคุณจะพูดเปรียบเปรย

31:57.208 --> 31:58.625
เกรงว่าจะไม่ใช่

31:59.125 --> 32:03.208
ตั้งแต่วันพรุ่งนี้ คุณต้องขุนเด็กๆ ให้อ้วน

32:03.291 --> 32:07.708
คุณต้องดูดเพิ่มขึ้น ดูดจากพวกลูกบ้านมากขึ้น

32:07.791 --> 32:10.291
และเตรียมมาเธอร์เพื่อถ่ายเลือด

32:10.833 --> 32:11.833
ผู้คนจะตาย

32:13.666 --> 32:15.125
มาเธอร์จะตาย

32:15.208 --> 32:16.333
ความทุกข์ทรมาน…

32:18.041 --> 32:19.458
คุณไม่รู้จักความทุกข์ทรมาน

32:21.291 --> 32:22.416
แต่เมียผม…

32:23.416 --> 32:24.500
เมียผมรู้

32:27.166 --> 32:31.541
เมียผมยังสาวอยู่เลยตอนที่โปลิโอเล่นงานเธอ

32:32.916 --> 32:35.833
แต่เธอรอดมาได้หวุดหวิด

32:36.625 --> 32:42.125
แต่… แขนขาเธอเหี่ยวแห้ง

32:45.208 --> 32:47.541
เธอทนทุกข์ทรมาน

32:48.666 --> 32:51.916
เหมือนเจ็บปวดมาพันชาติแล้ว

32:52.000 --> 32:53.166
อืม

32:53.666 --> 32:56.958
เพราะงั้นคุณกับผม วอลลี่

32:57.041 --> 33:00.000
เรา… จะยิ้ม

33:01.375 --> 33:05.041
ในขณะที่เธอดูดที่นี่จนเหี้ยน

33:06.041 --> 33:07.041
ครับ

33:09.125 --> 33:10.166
ดี

33:12.125 --> 33:13.916
งั้นขอตัวก่อนนะ

33:14.833 --> 33:17.041
ต้องไปเตรียมงานวันครบรอบ

34:10.000 --> 34:11.666
พยายามเก่งดีนะ แซม

34:12.166 --> 34:15.000
แต่ไม่สำเร็จ

34:18.375 --> 34:19.708
ได้ยินเธอไหม

34:23.541 --> 34:25.541
วันนี้เป็นวันที่หนักหนานะ แซม

34:26.541 --> 34:28.041
เราพลาดทั้งคู่

34:34.708 --> 34:36.500
งั้นมาเริ่มกันใหม่

34:36.583 --> 34:39.541
ว่าไง มาเริ่มต้นกันใหม่

34:40.458 --> 34:41.875
ฉันคิดว่างี้นะ

34:41.958 --> 34:43.833
ฉันจะเอาเด็กทุกตัวเรียงบนชั้น

34:43.916 --> 34:45.208
คราวนี้ไม่ต้องวางยา

34:45.291 --> 34:48.333
ฉันอยากให้แกตื่นเต็มตา
จนกว่าพวกมันจะดูดหยดสุดท้าย…

34:49.333 --> 34:50.458
แซม

34:50.541 --> 34:51.708
เป็นอะไรไหม

34:51.791 --> 34:53.125
ได้ยินเสียงเธอไหม

34:53.208 --> 34:54.125
ใคร

34:54.208 --> 34:57.583
- เธอทรมานมาก
- โอเค ไปเร็ว เราต้องพาคุณออกไป

34:57.666 --> 34:58.708
ไปกัน

34:58.791 --> 34:59.791
ไหวไหม

34:59.875 --> 35:01.083
- วิ่งไหวไหม
- ไหว

35:01.166 --> 35:02.083
โอเค

35:02.166 --> 35:05.583
นี่ไม่เรียกสอยร่วง แต่ก็ถือว่าได้เริ่ม

35:06.458 --> 35:09.708
นี่ เราเจอแซมแล้ว เราจะออกจากที่นี่ได้ยังไง

35:09.791 --> 35:13.083
มีทางหนีไฟอยู่สุดทางเดินทางขวา

35:13.166 --> 35:14.000
เจอแล้ว

35:14.083 --> 35:16.000
เวร เราทำสัญญาณเตือนดัง ซวยละ

35:16.083 --> 35:16.958
เกิดอะไรขึ้น

35:17.041 --> 35:19.583
เวรละ พวกเขากำลังปิดตาย

35:19.666 --> 35:21.791
- ไปที่รถตู้ เราไปเจอกันที่นั่น
- กำลังไป

35:21.875 --> 35:24.458
เดี๋ยว จะไปไหน เดี๋ยวโทรกลับ

35:26.333 --> 35:28.500
- เราถูกขังเหรอ
- จริงดิ

35:29.625 --> 35:31.625
ไม่นะ ไม่ เวรเอ๊ย หยุด

35:31.708 --> 35:33.500
- ไม่
- เฮ้ย

35:33.583 --> 35:36.791
- ฉันคุยกับคุณอยู่นะ
- ขอโทษครับคุณผู้หญิง ผมเพิ่งลาออก

35:57.125 --> 35:58.708
ขอโทษค่ะ คุณคะ

36:09.125 --> 36:11.875
โทรมาทำไม ไหนว่าเราโดนจับตาอยู่

36:11.958 --> 36:13.833
ช่างมัน เรเน่กับจูดี้เจอแซมแล้ว

36:13.916 --> 36:15.125
อาคารโดนปิดตาย

36:15.208 --> 36:16.875
รถเราถูกล็อกล้อ

36:16.958 --> 36:18.333
- อะไรนะ
- แซม

36:18.416 --> 36:20.083
- บอกแล้วอย่าจอดตรงนั้น
- แซม คูเปอร์

36:20.166 --> 36:21.833
งั้นเมียผมติดอยู่ในนั้นเหรอ

36:21.916 --> 36:23.375
เกิดอะไรขึ้นกับพ่อฉัน

36:23.458 --> 36:25.208
เดี๋ยวนะ แซม คูเปอร์นี่พ่อคุณเหรอ

36:25.291 --> 36:27.083
- ใช่
- เฮ้ย

36:27.166 --> 36:29.125
- นี่ถามอยู่นะ
- เราติดอยู่กันหมด

36:29.208 --> 36:31.375
ยินดีด้วย คุณเป็นคนขับรถพาหนีคนใหม่

36:31.458 --> 36:34.875
เวรเอ๊ย รถกระบะฉันอยู่ในซอยตัน

36:34.958 --> 36:37.208
เราฝากความหวังไว้กับคุณ

36:37.291 --> 36:40.125
ฉันต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อฉัน

36:41.416 --> 36:44.250
เรื่องก็คือว่าที่แฟนผมกับเพื่อนๆ เธอ

36:44.333 --> 36:46.875
พยายามช่วยพ่อคุณจากสัตว์ประหลาด

36:46.958 --> 36:48.375
แต่สถานการณ์ไปได้ไม่ค่อยสวย

36:48.458 --> 36:51.083
ไม่หวังจะให้คุณเชื่อหรอกนะ
แต่นั่นละเรื่องที่เกิดขึ้น

36:51.166 --> 36:53.375
- นี่ หยุดนะ
- อะไรอีก

36:53.958 --> 36:56.083
นี่มันกระจกนิรภัย

36:56.166 --> 36:58.083
ใช้กำลังไปก็เปล่าประโยชน์

36:58.166 --> 36:59.583
ต้องเจาะมัน

37:03.416 --> 37:05.125
เวรละ มีปัญหา

37:05.208 --> 37:07.458
ใครมันล็อกล้อรถรักษาความปลอดภัยกัน

37:07.541 --> 37:10.583
- เดอะเบอโรส์ไง
- แม่เจ้า มันต้องแบบนี้

37:12.916 --> 37:14.541
กองหนุนมาแล้ว ขึ้นมา

37:15.375 --> 37:16.708
แล้วพาซล่ะ

37:19.625 --> 37:21.375
แคลร์ ลูกมาทำอะไรที่นี่

37:21.458 --> 37:22.708
มาช่วยพ่อไง ดูไม่ออกเหรอ

37:22.791 --> 37:24.541
ไปเร็ว พวกมันมาแล้ว

37:25.125 --> 37:26.000
ฉันนั่งหน้า

37:26.083 --> 37:29.166
- ขอโทษที่หนูไม่เชื่อพ่อ
- พ่อก็ไม่เชื่อตัวเองเหมือนกัน

37:30.916 --> 37:32.875
ขอโทษที ต้องรอคันหน้านะ

37:33.666 --> 37:35.291
ไปละโว้ย ไอ้แม่ย้อย

37:40.250 --> 37:41.583
แล้วแผนเราคืออะไร

37:43.208 --> 37:45.583
ตอนนี้เราจะฆ่าสัตว์ประหลาดกัน

37:46.750 --> 37:47.750
ไม่ใช่

37:49.041 --> 37:51.000
ตอนนี้เราจะไปช่วยมัน

38:08.416 --> 38:09.625
ได้เวลาไปแล้ว

40:06.625 --> 40:08.625
คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน
น
