WEBVTT

00:00:18.708 --> 00:00:19.708 align:center
Ta muộn rồi!

00:00:21.333 --> 00:00:23.000 align:center
Ta không thể muộn được.

00:00:24.125 --> 00:00:27.750 align:center
Anh sẽ rất vui mừng
khi cái lễ kỷ niệm chết tiệt này kết thúc.

00:00:28.541 --> 00:00:29.708 align:center
Vớ vẩn mà.

00:00:30.958 --> 00:00:32.125 align:center
Em nói gì?

00:00:32.625 --> 00:00:35.333 align:center
Anh thích khoe thị trấn nhỏ của mình.

00:00:36.208 --> 00:00:38.041 align:center
Như cậu bé với đồ chơi tàu hỏa.

00:00:39.416 --> 00:00:40.958 align:center
Em hiểu anh quá rõ.

00:00:48.791 --> 00:00:50.625 align:center
- Sao vậy?
- Không có gì.

00:00:52.583 --> 00:00:53.583 align:center
Để anh xem.

00:01:13.500 --> 00:01:15.333 align:center
Vết thương đáng lẽ đã lành rồi.

00:01:17.083 --> 00:01:20.083 align:center
Máu của Quái Mẹ không có tác dụng. Nó…

00:01:20.166 --> 00:01:23.041 align:center
Này. Sao lại khóc tèm lem thế này?

00:01:23.958 --> 00:01:25.583 align:center
Ta đã vượt qua điều tệ hơn.

00:01:27.583 --> 00:01:29.000 align:center
Quái Mẹ chết thì sao?

00:01:29.083 --> 00:01:31.208 align:center
Không đời nào xảy ra đâu.

00:01:32.583 --> 00:01:36.458 align:center
Bác sĩ mới của ta sẽ điều trị
cho Quái Mẹ bình phục hẳn.

00:01:38.791 --> 00:01:41.458 align:center
Đáng lẽ ta nên giết đám bạn của gã.

00:01:43.041 --> 00:01:46.125 align:center
Cả khu ngõ cụt đó chết cùng lúc ư?

00:01:46.625 --> 00:01:49.000 align:center
Thế thì sẽ phát sinh nhiều nghi vấn lắm.

00:01:49.583 --> 00:01:51.583 align:center
Ta sẽ làm như mọi khi.

00:01:52.583 --> 00:01:53.625 align:center
Kiên nhẫn đi.

00:01:55.041 --> 00:01:57.375 align:center
Triệt hạ từng người bọn họ, nhỉ?

00:01:58.000 --> 00:02:01.666 align:center
Sẽ chẳng ai quan tâm.
Chưa từng có. Và sẽ không bao giờ.

00:02:02.166 --> 00:02:07.083 align:center
Khi mọi chuyện lắng xuống,
rồi sẽ chỉ còn anh và em thôi.

00:02:09.208 --> 00:02:10.208 align:center
Mãi mãi.

00:03:20.125 --> 00:03:21.875 align:center
PHIẾN QUÂN TÓC XÁM

00:03:49.541 --> 00:03:52.041 align:center
Ông phải đưa tôi ra khỏi đây.

00:04:09.708 --> 00:04:12.125 align:center
À, rốt cuộc ông già cũng tỉnh.

00:04:12.208 --> 00:04:14.708 align:center
- Gì?
- Ưng chỗ mới không?

00:04:14.791 --> 00:04:18.333 align:center
Thực ra đây là phòng cũ của Edward.

00:04:18.916 --> 00:04:20.333 align:center
Trớ trêu nhỉ?

00:04:20.833 --> 00:04:22.083 align:center
Tôi bất tỉnh bao lâu?

00:04:23.083 --> 00:04:24.291 align:center
Ba ngày, đại khái.

00:04:25.833 --> 00:04:29.375 align:center
Chúng tôi đã gây mê cho ông.
Dĩ nhiên là vì tốt cho ông thôi.

00:04:30.708 --> 00:04:32.041 align:center
Đâu thể giữ tôi ở đây.

00:04:32.125 --> 00:04:33.833 align:center
Có thể mà, Sammy.

00:04:34.333 --> 00:04:36.333 align:center
Con gái ông đã ký giấy tờ.

00:04:37.208 --> 00:04:38.416 align:center
Thật lòng mà nói,

00:04:39.375 --> 00:04:42.250 align:center
tôi nghĩ rũ bỏ được ông
khiến cô ấy nhẹ nhõm lắm.

00:04:47.750 --> 00:04:48.958 align:center
Được rồi…

00:04:49.583 --> 00:04:51.000 align:center
Bình tĩnh, đồ hấp tấp.

00:04:51.083 --> 00:04:52.500 align:center
Ôi, đầu tôi…

00:04:53.000 --> 00:04:58.708 align:center
Hẳn là ông phải chịu tác dụng phụ
khi bị rút ra một lượng dịch não đáng kể.

00:05:00.625 --> 00:05:02.083 align:center
Anh đã làm gì tôi?

00:05:02.583 --> 00:05:03.583 align:center
Ôi, không.

00:05:04.416 --> 00:05:07.333 align:center
Không phải tôi đâu. Mà là Blaine đấy.

00:05:07.916 --> 00:05:09.875 align:center
Ông đã phá vỡ thỏa thuận, Sammy.

00:05:10.375 --> 00:05:12.500 align:center
Blaine đưa vào mấy đứa Quái Con,

00:05:12.583 --> 00:05:16.958 align:center
chúng hút dịch não của ông
như sinh viên tiệc tùng ở kỳ nghỉ xuân.

00:05:17.666 --> 00:05:19.000 align:center
Tôi sẽ ra khỏi đây.

00:05:19.083 --> 00:05:21.458 align:center
Nhưng rồi ông sẽ bỏ lỡ mọi niềm vui.

00:05:22.416 --> 00:05:25.333 align:center
Hôm nay là kỷ niệm 75 năm,

00:05:25.916 --> 00:05:29.541 align:center
tất cả ăn mừng với bánh ngọt
và rượu thứ thiệt ở quảng trường.

00:05:29.625 --> 00:05:31.083 align:center
Xéo đi!

00:05:36.583 --> 00:05:37.833 align:center
Cẩn thận, Sammy.

00:05:39.500 --> 00:05:41.500 align:center
Có nhiều đứa Quái Con đói khát đó.

00:05:45.958 --> 00:05:48.666 align:center
Nhớ khởi động giọng nam trung ngọt ngào.

00:05:48.750 --> 00:05:50.208 align:center
Chúng tôi có karaoke.

00:06:07.625 --> 00:06:11.958 align:center
Chào các anh. Tôi đến thay ca.
Điều tiết giao thông ở quảng trường đi.

00:06:12.041 --> 00:06:14.333 align:center
- Không ai gọi chúng tôi.
- Hẳn rồi.

00:06:14.416 --> 00:06:17.916 align:center
Với cả đống khách tới,
ai cũng chạy quanh như gà không đầu.

00:06:18.708 --> 00:06:19.833 align:center
Nghe có vẻ đúng.

00:06:20.333 --> 00:06:23.500 align:center
Này, có biết vì sao họ bắt ta
canh chừng hội già khọm?

00:06:23.583 --> 00:06:26.375 align:center
Vì họ mở tiệc thác loạn
ở trung tâm cộng đồng.

00:06:27.833 --> 00:06:30.708 align:center
- Chí ít có người vui vẻ nhỉ?
- Phải.

00:06:56.541 --> 00:06:58.875 align:center
- Xe của quý bà đây.
- Cảm ơn.

00:06:58.958 --> 00:07:03.333 align:center
Đến giờ vẫn ổn.
Giờ ai muốn giơ chân ra nào?

00:07:03.416 --> 00:07:04.500 align:center
Tôi trước nhé.

00:07:05.250 --> 00:07:06.625 align:center
Cái này có báo động mà?

00:07:06.708 --> 00:07:08.375 align:center
Tôi đã tắt hệ thống ở nguồn,

00:07:08.458 --> 00:07:10.875 align:center
mà không sớm thì muộn sẽ có người để ý.

00:07:12.208 --> 00:07:13.208 align:center
Làm luôn thôi.

00:07:19.541 --> 00:07:20.541 align:center
Cà phê nhé?

00:07:21.291 --> 00:07:22.291 align:center
Cảm ơn.

00:07:27.000 --> 00:07:29.000 align:center
Cẩn thận, nóng lắm đấy.

00:07:29.083 --> 00:07:30.083 align:center
Cảm ơn.

00:07:55.083 --> 00:07:56.291 align:center
Có kết quả chụp rồi.

00:07:56.375 --> 00:07:59.333 align:center
- Ồ. Thế nào?
- Vẫn thoái hóa tế bào như thế.

00:08:02.041 --> 00:08:03.208 align:center
Chết tiệt.

00:08:05.750 --> 00:08:08.583 align:center
- Có lẽ vì chế độ ăn của Quái Mẹ.
- Như thế nào?

00:08:08.666 --> 00:08:10.875 align:center
Bị các vị nhồi dịch não người quá mức

00:08:10.958 --> 00:08:13.791 align:center
nên Quái Mẹ bắt đầu
trông như con người chúng ta.

00:08:14.625 --> 00:08:15.875 align:center
Ta là những gì ta ăn.

00:08:17.166 --> 00:08:18.375 align:center
Anh biết cần làm gì.

00:08:20.083 --> 00:08:20.916 align:center
Gì cơ?

00:08:21.000 --> 00:08:22.875 align:center
Phải dừng lấy máu thôi.

00:08:24.083 --> 00:08:26.458 align:center
- Chịu. Ta sẽ chết.
- Ừ. Lỡ Quái Mẹ chết?

00:08:26.541 --> 00:08:29.791 align:center
Một vòng lặp bế tắc.
Ngừng thì chết. Tiếp tục thì chết.

00:08:32.625 --> 00:08:34.166 align:center
Vì trước sau là ngõ cụt.

00:08:39.250 --> 00:08:41.458 align:center
Vì trước sau là ngõ cụt.

00:08:51.916 --> 00:08:52.916 align:center
Phải.

00:08:53.541 --> 00:08:55.916 align:center
Dù sao thế này cũng hơn ghép tủy xương.

00:09:06.000 --> 00:09:07.000 align:center
Gì cơ?

00:09:08.041 --> 00:09:09.083 align:center
Chuẩn rồi!

00:09:19.625 --> 00:09:21.833 align:center
Ôi, cái quái gì vậy?

00:09:24.041 --> 00:09:25.875 align:center
Không biết vẫn còn người ở đây.

00:09:25.958 --> 00:09:28.375 align:center
Tôi tưởng giờ ta đã dọn xong rồi, nhưng…

00:09:28.458 --> 00:09:32.083 align:center
Xin lỗi, tôi hơi bị… chậm trễ một chút.

00:09:32.166 --> 00:09:33.500 align:center
Tôi thấy được mà.

00:09:35.083 --> 00:09:36.291 align:center
Vậy đây là gì?

00:09:36.375 --> 00:09:41.250 align:center
Có lẽ bố tôi chế máy gia tốc hạt
từ đống tivi cũ. Hoặc gần như thế.

00:09:41.333 --> 00:09:43.958 align:center
Có vẻ bố làm quá tải bộ khuếch đại.

00:09:44.041 --> 00:09:45.708 align:center
- Và tôi…
- Nguy hiểm không?

00:09:45.791 --> 00:09:48.250 align:center
Gì cơ? Không, không nguy hiểm cho người.

00:09:48.333 --> 00:09:54.375 align:center
Chỉ là… ước gì tôi biết được
nguyên do ông ấy lại chế tạo thứ này.

00:09:54.875 --> 00:09:59.416 align:center
Tôi nghĩ câu hỏi đâu phải là vì sao.
Vấn đề là sao ai đó lại chế tạo thứ này?

00:10:00.541 --> 00:10:04.166 align:center
Nhưng cô đâu cần hiểu bố.
Cô chỉ cần yêu thương ông ấy.

00:10:04.666 --> 00:10:07.125 align:center
Họ dạy lời nhảm đó ở buổi định hướng à?

00:10:07.208 --> 00:10:10.875 align:center
Không, tôi viết lời nhảm đó
cho buổi định hướng ấy chứ.

00:10:13.000 --> 00:10:16.333 align:center
Nghe này, tôi có thể để cô ở đến sáng mai.

00:10:16.416 --> 00:10:19.333 align:center
Nhưng lúc 10:00,
tôi có buổi dẫn khách đi xem nhà,

00:10:19.416 --> 00:10:21.375 align:center
nên tôi sẽ cần cô rời khỏi đây…

00:10:25.583 --> 00:10:26.833 align:center
Làm tốt lắm, bố ạ.

00:10:52.708 --> 00:10:54.000 align:center
Tôi đang nói gì nhỉ?

00:10:57.083 --> 00:10:59.041 align:center
Ờm, không có gì quan trọng.

00:11:03.000 --> 00:11:05.416 align:center
Trời ơi. Tôi thấy không khỏe.

00:11:06.416 --> 00:11:08.916 align:center
Chắc tôi quay lại vào sáng mai, nếu được.

00:11:09.708 --> 00:11:10.708 align:center
Được thôi.

00:11:16.041 --> 00:11:17.500 align:center
Tôi thích giày của cô.

00:11:28.458 --> 00:11:32.166 align:center
KHU TỰ QUẢN
KỶ NIỆM 75 NĂM!

00:11:32.250 --> 00:11:33.250 align:center
Cảm ơn.

00:11:33.333 --> 00:11:34.333 align:center
Của bà đây.

00:11:41.666 --> 00:11:42.666 align:center
Tôi biết ông.

00:11:43.833 --> 00:11:45.125 align:center
Tôi nghĩ bà nhầm rồi.

00:11:45.208 --> 00:11:48.125 align:center
- Không, tôi chưa quên mặt ai.
- Tôi đâu biết bà.

00:11:48.208 --> 00:11:51.000 align:center
Ông là bạn của Edward.
Ông đã đến thăm. Tôi nhớ.

00:11:51.083 --> 00:11:54.833 align:center
- Này, đừng chen ngang.
- Im đi, Gary, chả ai ưa kẻ hớt lẻo.

00:11:54.916 --> 00:11:59.083 align:center
Tôi thề, mọi người ở đây
đều ngoan hiền quá mức.

00:11:59.166 --> 00:12:02.916 align:center
Ít nhất Edward vẫn còn
chút chí khí trong người.

00:12:03.000 --> 00:12:04.625 align:center
Ông ấy từng trốn ra suốt.

00:12:05.875 --> 00:12:08.083 align:center
- Lão già điên.
- Ông ấy làm thế nào?

00:12:08.166 --> 00:12:09.208 align:center
Tôi không biết.

00:12:10.500 --> 00:12:11.750 align:center
Nữ công tước chỉ cho.

00:12:11.833 --> 00:12:13.416 align:center
- Nữ công tước?
- Phải đó.

00:12:14.166 --> 00:12:15.500 align:center
Bà ấy biết nhiều điều.

00:12:16.916 --> 00:12:18.083 align:center
Tôi cần hỏi bà ấy.

00:12:18.166 --> 00:12:20.958 align:center
Không. Đó là quý bà.
Ông là đồ khốn điển hình.

00:12:21.041 --> 00:12:22.125 align:center
Tôi sẽ tử tế.

00:12:22.208 --> 00:12:23.958 align:center
- Tôi thấy ngờ lắm.
- Làm ơn.

00:12:25.833 --> 00:12:27.916 align:center
Tôi phải ra khỏi đây.

00:12:30.500 --> 00:12:32.500 align:center
Được, nhưng cư xử cho đàng hoàng.

00:12:33.000 --> 00:12:35.666 align:center
Lấy hai miếng bánh đó. Đi theo tôi.

00:12:38.375 --> 00:12:41.500 align:center
Đừng nhìn đểu tôi, Gary.
Tôi chẹt của quý của ông đấy.

00:12:53.958 --> 00:12:55.291 align:center
Chào bí ngô.

00:12:59.083 --> 00:13:03.000 align:center
Tôi mang bánh đến. Và một gã khốn.

00:13:03.625 --> 00:13:06.500 align:center
Sam, gặp nữ công tước này.

00:13:07.250 --> 00:13:09.125 align:center
- Chào.
- Bà ấy tuyệt không?

00:13:09.208 --> 00:13:12.416 align:center
Đã 55 năm rồi,
chúng tôi là bạn cùng phòng.

00:13:24.250 --> 00:13:25.250 align:center
Ông là ai?

00:13:26.416 --> 00:13:28.541 align:center
- Tôi…
- Khoan đã, tôi biết ông.

00:13:29.125 --> 00:13:30.375 align:center
Bạn của Edward.

00:13:32.375 --> 00:13:33.625 align:center
Tôi chưa quên mặt ai.

00:13:34.708 --> 00:13:36.458 align:center
Phải đấy, tôi là Sam.

00:13:36.541 --> 00:13:39.791 align:center
Bà nói nữ công tước biết
Edward thoát khỏi đây thế nào.

00:13:42.666 --> 00:13:44.166 align:center
Não tôi lại dở chứng rồi.

00:13:45.541 --> 00:13:46.583 align:center
Tôi không còn…

00:13:48.833 --> 00:13:49.833 align:center
như tôi hồi xưa.

00:13:50.833 --> 00:13:51.916 align:center
Ta đều thế mà.

00:13:54.208 --> 00:13:57.791 align:center
Nếu muốn nữ công tước giúp,
bà ấy sẽ cần tín hiệu nhất định.

00:13:58.375 --> 00:13:59.375 align:center
Tín hiệu ư?

00:13:59.458 --> 00:14:03.250 align:center
Phải. Thứ gì đó đưa bà ấy trở lại là mình.

00:14:03.333 --> 00:14:06.625 align:center
Với một số người ở đây,
tín hiệu đó là chút âm nhạc.

00:14:06.708 --> 00:14:08.916 align:center
Hoặc có thể là một loại nước hoa.

00:14:09.583 --> 00:14:10.750 align:center
Còn nữ công tước?

00:14:12.125 --> 00:14:14.166 align:center
Một điếu thuốc luôn hữu ích đấy.

00:14:15.416 --> 00:14:16.416 align:center
Một điếu thuốc ư?

00:14:17.291 --> 00:14:21.083 align:center
Đưa thuốc cho nữ công tước,
bà ấy sẽ nói cho ông điều ông cần.

00:14:21.958 --> 00:14:24.875 align:center
Quản lý Toby luôn cất
một bao thuốc ở ngăn bàn gã.

00:14:49.458 --> 00:14:50.666 align:center
Hô hấp ổn định.

00:14:52.083 --> 00:14:53.791 align:center
Rồi, Quái Mẹ đã được gây mê.

00:14:56.291 --> 00:14:57.291 align:center
Bắt đầu thôi.

00:15:05.791 --> 00:15:08.625 align:center
Đây là mẫu máu của Quái Mẹ, lấy sáng nay.

00:15:09.208 --> 00:15:12.208 align:center
Hãy để ý tới
độ thoái hóa tế bào trầm trọng. Nhưng…

00:15:13.416 --> 00:15:17.541 align:center
sau khi truyền vào đó ít máu của Quái Con,

00:15:18.583 --> 00:15:19.708 align:center
các tế bào này…

00:15:20.208 --> 00:15:22.000 align:center
Ờm, các vị có thể tự xem đi.

00:15:25.500 --> 00:15:26.833 align:center
Tôi đang nhìn gì đây?

00:15:27.500 --> 00:15:30.333 align:center
Hiện tượng tái tạo tế bào tự phát.

00:15:30.833 --> 00:15:31.833 align:center
Một phép màu!

00:15:35.125 --> 00:15:36.125 align:center
Ông làm được rồi.

00:15:36.208 --> 00:15:37.791 align:center
Ờm, về lý thuyết là thế.

00:15:38.500 --> 00:15:41.000 align:center
Thêm vài xét nghiệm mới biết chắc được.

00:15:41.750 --> 00:15:43.000 align:center
Sẽ mất bao lâu?

00:15:44.500 --> 00:15:45.958 align:center
Ờm, vài tuần chăng?

00:15:46.541 --> 00:15:47.416 align:center
Vài tháng?

00:15:51.291 --> 00:15:53.416 align:center
Ta sẽ truyền máu hôm nay.

00:15:54.375 --> 00:15:56.041 align:center
Không, ta không thể.

00:15:56.125 --> 00:15:57.250 align:center
Có nhiều biến số.

00:15:57.333 --> 00:15:58.458 align:center
Bác sĩ Mansour…

00:16:00.291 --> 00:16:03.375 align:center
Có thể hiệu quả,
nhưng vội quá thì Quái Mẹ sẽ chết.

00:16:03.875 --> 00:16:06.333 align:center
Tôi xin lỗi. Quá mạo hiểm mà.

00:16:36.208 --> 00:16:39.250 align:center
Lần nữa! Lần nữa nào!

00:16:39.833 --> 00:16:41.208 align:center
Bình tĩnh nào, Ben.

00:16:41.291 --> 00:16:43.375 align:center
Đừng làm mọi người phấn khích quá.

00:16:58.500 --> 00:16:59.625 align:center
Tôi muốn hát.

00:17:00.541 --> 00:17:03.125 align:center
Được, ông bạn to xác. Ông định hát gì?

00:17:21.166 --> 00:17:23.625 align:center
- Ở đây có ai hâm mộ Boss không?
- Bruce!

00:17:24.125 --> 00:17:25.541 align:center
Bruce!

00:17:26.458 --> 00:17:29.708 align:center
Ừ, Bruce cũng là ca sĩ vợ tôi ưa thích.

00:17:31.291 --> 00:17:32.666 align:center
Bài này dành cho bà ấy.

00:18:43.708 --> 00:18:44.708 align:center
Bình tĩnh, Ben.

00:19:38.291 --> 00:19:40.041 align:center
<i>Xin hãy về phòng mình.</i>

00:19:41.500 --> 00:19:43.291 align:center
<i>Xin hãy về phòng mình.</i>

00:19:44.250 --> 00:19:46.083 align:center
<i>Xin hãy về phòng mình.</i>

00:19:47.416 --> 00:19:50.041 align:center
- <i>Xin hãy về phòng mình.</i>
- Làm gì? Đưa họ đi!

00:20:46.583 --> 00:20:48.208 align:center
Đang làm gì vậy, Sammy?

00:20:51.750 --> 00:20:53.833 align:center
Đừng gọi tôi là Sammy.

00:21:08.583 --> 00:21:12.500 align:center
Bộ đồ này hơi đáng sợ,
nhưng mặc vào rất thoải mái.

00:21:13.458 --> 00:21:16.708 align:center
Rồi. Renee, nói chuyện qua đây
khi bà và Judy vào trong.

00:21:16.791 --> 00:21:19.666 align:center
Hệ thống kín đấy,
tức là không ai nghe lén được.

00:21:19.750 --> 00:21:22.458 align:center
Art làm lính gác bối rối,
tôi xâm nhập an ninh.

00:21:22.541 --> 00:21:24.166 align:center
- Được.
- Làm họ bối rối.

00:21:24.250 --> 00:21:25.500 align:center
Tôi gây bối rối được.

00:21:26.916 --> 00:21:28.208 align:center
Đến lúc giải cứu Sam.

00:21:40.916 --> 00:21:41.916 align:center
Này.

00:21:43.958 --> 00:21:45.000 align:center
Cẩn thận nhé.

00:22:03.666 --> 00:22:05.125 align:center
TRANG VIÊN

00:22:08.541 --> 00:22:09.791 align:center
Xin chào. Chào.

00:22:10.458 --> 00:22:14.333 align:center
Ờm, tôi vừa lái xe qua,
suýt đâm phải một cư dân của các vị.

00:22:14.833 --> 00:22:16.500 align:center
Tôi nghi ngờ lắm, con trai.

00:22:19.875 --> 00:22:21.375 align:center
Ôi, chết tiệt!

00:22:21.458 --> 00:22:24.541 align:center
- Sao lại thế được?
- Là bởi ông lại dùng điện thoại.

00:22:25.125 --> 00:22:26.583 align:center
Bắt ông ta, đồ vô dụng.

00:22:27.333 --> 00:22:30.125 align:center
Hai người nên ra đó.
Ông ấy còn sung sức lắm.

00:22:30.208 --> 00:22:33.333 align:center
Tôi sẽ lo ở đây.
Đừng lo. Tôi sẽ không nói với ai.

00:22:33.416 --> 00:22:34.958 align:center
Cảm ơn. Anh là thiên thần.

00:22:44.166 --> 00:22:45.708 align:center
Thưa ông, quay lại đây!

00:22:51.708 --> 00:22:53.291 align:center
Ta vào được rồi, cưng ạ.

00:22:58.750 --> 00:22:59.750 align:center
Lấy được rồi.

00:23:02.625 --> 00:23:06.041 align:center
Tôi biết ông. Bạn của Edward.
Tôi chưa từng quên mặt ai.

00:23:06.125 --> 00:23:09.541 align:center
Đúng rồi. Nữ công tước sẽ kể
Edward đã trốn thoát thế nào.

00:23:10.958 --> 00:23:13.166 align:center
À, để làm vậy, bà ấy sẽ cần…

00:23:13.250 --> 00:23:15.166 align:center
Một tín hiệu. Ừ, đây rồi nhé.

00:23:17.916 --> 00:23:19.541 align:center
Đầu óc tôi khởi động lại à?

00:23:20.750 --> 00:23:21.750 align:center
Tôi e là vậy.

00:24:01.291 --> 00:24:03.041 align:center
Chào bí ngô.

00:24:03.125 --> 00:24:05.500 align:center
Chào cưng thân yêu.

00:24:08.791 --> 00:24:10.083 align:center
Bà có khách này.

00:24:10.583 --> 00:24:11.958 align:center
- Tên ông ấy là…
- Sam.

00:24:15.125 --> 00:24:16.500 align:center
Tôi biết ông.

00:24:17.750 --> 00:24:20.000 align:center
Không… Tôi không nghĩ vậy.

00:24:20.625 --> 00:24:22.875 align:center
Bà ấy đã kể cho tôi nghe hết về ông.

00:24:23.875 --> 00:24:25.500 align:center
- Ai cơ?
- Hỏi đúng rồi đấy.

00:24:25.583 --> 00:24:28.666 align:center
Với mỗi người chúng ta,
bà ấy xuất hiện một vẻ riêng.

00:24:28.750 --> 00:24:33.458 align:center
Luôn là ai đó từ quá khứ,
như con gái hoặc em gái của ta,

00:24:33.541 --> 00:24:34.750 align:center
- hoặc…
- Vợ à?

00:24:37.458 --> 00:24:40.958 align:center
Ông ấy tưởng đã nhìn thấy ma.

00:24:43.291 --> 00:24:44.666 align:center
Vậy bà ấy là gì?

00:24:44.750 --> 00:24:46.000 align:center
Bà ấy không biết.

00:24:46.083 --> 00:24:50.833 align:center
Bà ấy còn không biết tên mình.
Đám uống máu bà ấy gọi bà ấy là Quái Mẹ.

00:24:53.541 --> 00:24:55.625 align:center
- Bà nói chuyện được với bà ấy?
- Ừ.

00:24:55.708 --> 00:24:57.625 align:center
Chúng tôi có nhiều điểm chung.

00:24:58.125 --> 00:25:01.375 align:center
Cả hai đều là tù nhân.
Tôi bị nhốt trong tâm trí mình.

00:25:01.958 --> 00:25:03.458 align:center
Bà ấy bị nhốt trong lồng.

00:25:04.375 --> 00:25:06.541 align:center
Nhưng bà ấy nghe thấy mọi điều.

00:25:07.041 --> 00:25:08.458 align:center
Bà ấy muốn gì ở tôi?

00:25:09.125 --> 00:25:11.458 align:center
Bà ấy muốn ông cứu bà ấy.

00:25:12.166 --> 00:25:14.208 align:center
Bà ấy sắp hết thời gian rồi.

00:25:14.291 --> 00:25:16.291 align:center
Bà ấy đã kêu cứu ông suốt,

00:25:16.375 --> 00:25:18.583 align:center
đến cả chim chóc cũng nghe thấy.

00:25:18.666 --> 00:25:21.708 align:center
Nhưng ông quá cứng đầu
nên không chịu lắng nghe.

00:25:23.833 --> 00:25:24.833 align:center
Sao lại là tôi?

00:25:24.916 --> 00:25:27.208 align:center
Ờm, ông không phải lựa chọn đầu tiên.

00:25:27.291 --> 00:25:28.375 align:center
Nhưng cho đến giờ,

00:25:28.458 --> 00:25:31.375 align:center
những người duy nhất
nghe thấy bà ấy đều như tôi.

00:25:31.458 --> 00:25:34.166 align:center
Những người lạc lối trong thời gian.

00:25:34.250 --> 00:25:37.041 align:center
Chúng tôi không đủ mạnh
để làm những gì cần làm.

00:25:37.125 --> 00:25:41.916 align:center
Nhưng rồi ông xuất hiện.
Việc mất vợ đã khiến tâm trí ông vụn vỡ.

00:25:42.875 --> 00:25:44.583 align:center
Ông yêu vợ nhiều đến thế.

00:25:45.083 --> 00:25:48.041 align:center
Một chân ông mắc kẹt ở đây với chúng tôi,

00:25:48.125 --> 00:25:51.625 align:center
chân còn lại thì kẹt ở ngày vợ ông chết.

00:25:52.583 --> 00:25:56.583 align:center
Quái Mẹ cũng không trải nghiệm thời gian

00:25:56.666 --> 00:25:59.416 align:center
theo một trình tự tuyến tính đâu, Sam.

00:25:59.500 --> 00:26:00.750 align:center
Tôi không quan tâm.

00:26:02.708 --> 00:26:04.958 align:center
Tôi không cứu bà ấy. Bà ấy giết Jack.

00:26:05.041 --> 00:26:06.750 align:center
Vụ đó là một tai nạn.

00:26:07.541 --> 00:26:10.416 align:center
Bà ấy cũng đau đớn như ông.

00:26:11.083 --> 00:26:12.625 align:center
Muốn giúp bạn mình chứ?

00:26:13.750 --> 00:26:15.458 align:center
Hãy cứu bà ấy.

00:26:17.000 --> 00:26:18.708 align:center
Quyết định là ở ông.

00:26:19.708 --> 00:26:22.708 align:center
Giận dữ… hay tha thứ.

00:26:25.791 --> 00:26:27.250 align:center
Hãy chọn đi.

00:26:28.666 --> 00:26:30.750 align:center
Tôi chỉ muốn rời khỏi đây.

00:26:36.166 --> 00:26:40.416 align:center
Xe 5:15 sẽ đưa ông đến nơi ông cần.

00:26:40.500 --> 00:26:42.125 align:center
Hãy đợi ở trạm xe buýt.

00:26:43.333 --> 00:26:44.583 align:center
Xe sẽ đến.

00:26:46.166 --> 00:26:47.291 align:center
Trạm xe buýt nào?

00:26:48.583 --> 00:26:50.250 align:center
Giữa quảng trường thị trấn.

00:26:51.458 --> 00:26:52.458 align:center
Nơi đó có thật ư?

00:26:52.541 --> 00:26:56.708 align:center
Phải. Trên đời có đủ kiểu "có thật" mà.

00:27:12.375 --> 00:27:13.666 align:center
Không có ai.

00:27:15.250 --> 00:27:16.291 align:center
<i>Renee à?</i>

00:27:16.375 --> 00:27:19.000 align:center
Sam ở phòng 157.

00:27:19.083 --> 00:27:20.958 align:center
Phòng 157.

00:27:23.416 --> 00:27:24.416 align:center
Số lẻ.

00:27:24.916 --> 00:27:27.458 align:center
Khỉ ạ, nơi này có cái chất riêng quá đi.

00:27:33.291 --> 00:27:34.958 align:center
TRẠM XE BUÝT

00:27:35.041 --> 00:27:37.375 align:center
Ông ở đây đợi Xe 5:15 à?

00:27:39.333 --> 00:27:40.375 align:center
Chắc vậy đấy.

00:27:41.541 --> 00:27:44.916 align:center
Nào, đừng lo. Xe đó không bao giờ tới trễ.

00:27:49.750 --> 00:27:51.000 align:center
Số 43.

00:27:52.708 --> 00:27:53.791 align:center
Số 45.

00:27:56.458 --> 00:27:57.625 align:center
Bà làm gì vậy?

00:27:57.708 --> 00:27:58.833 align:center
Thì trà trộn đấy.

00:27:59.625 --> 00:28:00.750 align:center
Đây… đẩy tôi đi.

00:28:01.583 --> 00:28:02.916 align:center
Sao tôi phải đẩy?

00:28:03.958 --> 00:28:05.750 align:center
Được rồi, tôi sẽ đẩy bà.

00:28:07.083 --> 00:28:08.083 align:center
Đây, ngồi đi.

00:28:10.000 --> 00:28:12.000 align:center
- Này. Cảm giác hợp đấy.
- Ổn chưa?

00:28:12.083 --> 00:28:14.583 align:center
Số 45… 47.

00:28:16.875 --> 00:28:17.875 align:center
Bình tĩnh.

00:28:19.708 --> 00:28:22.000 align:center
Tôi luôn bình tĩnh. Số 51.

00:28:25.375 --> 00:28:26.375 align:center
Dừng lại.

00:28:32.500 --> 00:28:33.500 align:center
Sam ơi!

00:28:34.625 --> 00:28:36.166 align:center
Phòng trống không.

00:28:38.375 --> 00:28:39.708 align:center
Ông ấy không ở phòng.

00:28:40.291 --> 00:28:41.458 align:center
<i>Giờ ta phải làm gì?</i>

00:28:43.125 --> 00:28:44.791 align:center
- Tôi sẽ gọi lại.
<i>- Chờ đã.</i>

00:28:45.291 --> 00:28:47.291 align:center
Chào. Tôi đến để ký cho bố tôi ra.

00:28:47.375 --> 00:28:49.583 align:center
Ừ, xin lỗi. Tôi nghĩ không làm được.

00:28:49.666 --> 00:28:51.083 align:center
Không, anh sẽ làm thế.

00:28:52.208 --> 00:28:55.666 align:center
Tôi chỉ trực bàn giúp bạn.
Chắc chắn nếu cô quay lại sau…

00:28:55.750 --> 00:28:57.041 align:center
Tuyệt đối không.

00:28:57.125 --> 00:29:00.708 align:center
Anh vào đó và đưa bố tôi ra,
không thì tôi sẽ gọi cảnh sát.

00:29:02.250 --> 00:29:03.500 align:center
Được rồi. Nghe này.

00:29:04.000 --> 00:29:06.541 align:center
Ở đây, tôi là cảnh sát.

00:29:17.083 --> 00:29:19.000 align:center
Ông chuẩn bị đi nghỉ à?

00:29:19.875 --> 00:29:21.791 align:center
- Phải.
- Ồ, tuyệt.

00:29:22.291 --> 00:29:24.666 align:center
Tôi đang đợi bạn thân.

00:29:26.000 --> 00:29:28.458 align:center
Tôi không gặp Charlie lâu lắm rồi,

00:29:28.541 --> 00:29:34.458 align:center
nhưng mỗi khi gặp nhau,
chúng tôi lại như trẻ con.

00:29:35.458 --> 00:29:37.375 align:center
Thời gian thật kỳ lạ thế đó.

00:29:38.166 --> 00:29:41.041 align:center
Mọi đau nhức đều biến mất.

00:29:41.125 --> 00:29:45.166 align:center
Như mũi của tôi ấy.
Tôi phải cắt thêm khối ung thư biểu mô…

00:29:45.250 --> 00:29:47.333 align:center
<i>Cứu. Cứu tôi, Sam.</i>

00:29:48.916 --> 00:29:50.375 align:center
<i>Họ đang làm tôi đau.</i>

00:29:51.166 --> 00:29:54.166 align:center
<i>Tôi sắp hết thời gian rồi.</i>

00:29:58.625 --> 00:30:01.333 align:center
À, Xe 5:15 đến rồi kìa.

00:30:02.416 --> 00:30:03.625 align:center
Vừa đúng giờ.

00:30:08.166 --> 00:30:10.166 align:center
Chắc chắn Charlie sẽ ở chuyến sau.

00:30:12.750 --> 00:30:13.958 align:center
Chúc đi vui vẻ.

00:30:17.125 --> 00:30:18.958 align:center
Sam!

00:30:20.666 --> 00:30:21.708 align:center
Sam!

00:30:25.083 --> 00:30:26.083 align:center
Sam!

00:30:28.291 --> 00:30:29.500 align:center
Đằng kia!

00:30:30.291 --> 00:30:31.250 align:center
Chúa ơi.

00:30:31.333 --> 00:30:32.333 align:center
Chết tiệt!

00:30:39.125 --> 00:30:41.416 align:center
- Ta phải qua cánh cửa đó.
- Phải.

00:30:42.000 --> 00:30:44.250 align:center
- Nhưng cần thẻ từ để đi qua.
- Phải.

00:30:44.333 --> 00:30:46.041 align:center
Ta làm sao để có thẻ?

00:30:47.500 --> 00:30:50.166 align:center
Renee, diễn theo thôi.

00:30:51.125 --> 00:30:53.125 align:center
- Sao lại làm thế?
- Diễn theo tôi.

00:30:54.041 --> 00:30:55.333 align:center
Bên đó ổn cả chứ?

00:30:55.416 --> 00:30:57.291 align:center
Bạn tôi bị đau cánh tay dữ dội.

00:30:58.166 --> 00:30:59.291 align:center
Cần y tá không?

00:30:59.375 --> 00:31:05.250 align:center
Ừ, có, tôi cần y tá
vì tôi bị đau cánh tay dữ dội.

00:31:05.333 --> 00:31:07.583 align:center
- Để tôi lo. Đợi ở đây.
- Cảm ơn. Được.

00:31:08.750 --> 00:31:10.125 align:center
Lần sau tự làm đi chứ.

00:31:10.208 --> 00:31:11.208 align:center
Đi nào.

00:31:22.333 --> 00:31:23.333 align:center
Chào sếp.

00:31:23.416 --> 00:31:24.583 align:center
Chào Wally.

00:31:25.708 --> 00:31:26.708 align:center
Có chuyện gì?

00:31:27.208 --> 00:31:28.750 align:center
Có thay đổi nhân sự.

00:31:28.833 --> 00:31:31.833 align:center
Ông sẽ đảm nhận
công việc của bác sĩ Mansour.

00:31:32.833 --> 00:31:34.375 align:center
Còn bác sĩ Mansour?

00:31:35.916 --> 00:31:38.500 align:center
Ông ấy nằm chết dưới chân tôi.

00:31:55.041 --> 00:31:57.125 align:center
Tôi đã hy vọng đó là ẩn dụ.

00:31:57.708 --> 00:31:58.625 align:center
E là không.

00:31:59.125 --> 00:32:02.791 align:center
Vậy là bắt đầu từ ngày mai,
ông sẽ bắt đầu vỗ béo đám Quái Con.

00:32:03.291 --> 00:32:05.333 align:center
Ông sẽ cho chúng ăn tăng cường,

00:32:06.125 --> 00:32:10.166 align:center
vắt kiệt sức cư dân,
chuẩn bị để truyền máu cho Quái Mẹ.

00:32:10.833 --> 00:32:11.833 align:center
Người ta sẽ chết.

00:32:13.666 --> 00:32:15.958 align:center
Quái Mẹ sẽ chết. Sự đau khổ…

00:32:18.000 --> 00:32:19.458 align:center
Ông đâu biết sự đau khổ.

00:32:21.291 --> 00:32:22.291 align:center
Vợ tôi…

00:32:23.375 --> 00:32:24.500 align:center
vợ tôi thì biết.

00:32:27.166 --> 00:32:31.541 align:center
Cô ấy còn rất trẻ khi bị bại liệt hành hạ.

00:32:32.916 --> 00:32:35.833 align:center
Nhưng cô ấy sống sót, suýt soát đấy,

00:32:36.625 --> 00:32:42.125 align:center
nhưng… tay chân cô ấy bị teo tóp lại.

00:32:45.208 --> 00:32:47.541 align:center
Cô ấy đã chịu đựng sự đau khổ,

00:32:48.666 --> 00:32:51.916 align:center
quá đủ cho cả ngàn kiếp người.

00:32:52.000 --> 00:32:53.000 align:center
Phải.

00:32:53.666 --> 00:32:56.541 align:center
Nên ông và tôi, Wally,

00:32:57.041 --> 00:33:00.000 align:center
chúng ta… sẽ tươi cười…

00:33:01.375 --> 00:33:05.041 align:center
nhìn cô ấy uống cạn sinh lực nơi này.

00:33:06.041 --> 00:33:07.041 align:center
Được.

00:33:09.083 --> 00:33:10.083 align:center
Tốt.

00:33:12.125 --> 00:33:13.791 align:center
Giờ nếu ông không phiền,

00:33:14.875 --> 00:33:16.958 align:center
tôi phải chuẩn bị cho lễ kỷ niệm.

00:34:09.958 --> 00:34:11.583 align:center
Cố gắng khá lắm, Sam.

00:34:12.125 --> 00:34:14.916 align:center
Nhưng vô ích thôi.

00:34:18.291 --> 00:34:19.708 align:center
Có nghe bà ấy nói không?

00:34:23.541 --> 00:34:25.458 align:center
Hôm nay vất vả quá, Sam.

00:34:26.541 --> 00:34:27.916 align:center
Cả hai ta đều thất bại.

00:34:34.708 --> 00:34:36.500 align:center
Vậy hãy làm lại từ đầu nhé?

00:34:36.583 --> 00:34:39.541 align:center
Ông thấy sao? Nhấn nút khởi động lại nhé.

00:34:40.583 --> 00:34:43.791 align:center
Tôi tính thế này.
Tôi xếp từng đứa Quái Con lên giá.

00:34:43.875 --> 00:34:45.125 align:center
Lần này không gây mê.

00:34:45.208 --> 00:34:48.333 align:center
Tôi muốn ông tỉnh táo
đến khi chúng rút cạn từng giọt…

00:34:49.333 --> 00:34:51.708 align:center
- Sam!
- Ông ổn chứ?

00:34:51.791 --> 00:34:53.708 align:center
- Nghe thấy bà ấy không?
- Ai cơ?

00:34:54.208 --> 00:34:57.666 align:center
- Bà ấy rất đau đớn.
- Được rồi. Ta phải đưa ông ra ngoài.

00:34:57.750 --> 00:34:59.791 align:center
- Đi nào.
- Ông ổn chứ?

00:34:59.875 --> 00:35:01.083 align:center
- Chạy được chứ?
- Ừ.

00:35:01.166 --> 00:35:02.125 align:center
Được rồi.

00:35:02.208 --> 00:35:05.166 align:center
Chưa thành đống xác,
nhưng bắt đầu thế này là ổn.

00:35:06.458 --> 00:35:09.666 align:center
<i>Này, tìm được Sam rồi.</i>
<i>Làm sao để ra khỏi nơi này?</i>

00:35:09.750 --> 00:35:13.083 align:center
Ờm, có lối thoát hiểm
ở cuối hành lang bên phải.

00:35:13.166 --> 00:35:16.000 align:center
<i>Thấy rồi. Chết tiệt!</i>
<i>Chạm vào báo động. Xong đời.</i>

00:35:16.083 --> 00:35:16.958 align:center
Chuyện gì đó?

00:35:17.041 --> 00:35:19.583 align:center
Chết tiệt! Bọn họ đang phong tỏa rồi.

00:35:19.666 --> 00:35:21.791 align:center
<i>- Ra xe tải. Gặp ở đó.</i>
- Đang tới đó.

00:35:21.875 --> 00:35:24.458 align:center
Đợi đã, anh đi đâu đấy? Gọi lại sau nhé.

00:35:26.333 --> 00:35:28.500 align:center
- Ta bị nhốt à?
- Thật sao?

00:35:29.625 --> 00:35:32.541 align:center
Không. Không, chết tiệt, thôi đi! Không!

00:35:32.625 --> 00:35:34.625 align:center
Này! Tôi đang nói với anh đó!

00:35:34.708 --> 00:35:36.541 align:center
Xin lỗi cô, tôi vừa bỏ việc.

00:35:57.125 --> 00:35:58.541 align:center
Xin lỗi, thưa ông!

00:36:09.125 --> 00:36:10.083 align:center
Sao lại gọi tôi?

00:36:10.166 --> 00:36:13.833 align:center
- Anh nói ta bị theo dõi.
<i>- Kệ thôi. Renee và Judy đã thấy Sam.</i>

00:36:13.916 --> 00:36:16.875 align:center
Tòa nhà bị phong tỏa.
Xe của ta đã bị khóa càng.

00:36:16.958 --> 00:36:20.083 align:center
- Gì cơ? Đã bảo đừng đỗ ở đó mà.
- Sam á? Sam Cooper?

00:36:20.166 --> 00:36:21.833 align:center
Thế vợ tôi bị kẹt ở đó à?

00:36:21.916 --> 00:36:23.375 align:center
Bố tôi bị làm sao à?

00:36:23.458 --> 00:36:25.208 align:center
Khoan, Sam Cooper là bố cô à?

00:36:25.291 --> 00:36:27.083 align:center
- Phải!
<i>- Này!</i>

00:36:27.166 --> 00:36:28.125 align:center
Tôi hỏi anh mà.

00:36:28.208 --> 00:36:31.375 align:center
Tất cả bị kẹt.
Chúc mừng, ông là tài xế đào thoát mới.

00:36:31.458 --> 00:36:34.875 align:center
Chết tiệt. Xe tải của tôi ở khu ngõ cụt.

00:36:35.458 --> 00:36:36.791 align:center
Trông cậy vào ông đấy.

00:36:37.291 --> 00:36:40.041 align:center
Tôi yêu cầu biết
chuyện đang xảy ra với bố tôi!

00:36:41.291 --> 00:36:44.375 align:center
Người có vẻ là bạn gái tôi
và vài người bạn của bà ấy

00:36:44.458 --> 00:36:47.958 align:center
đang cố cứu bố cô khỏi quái vật
và chuyện đang không ổn lắm.

00:36:48.458 --> 00:36:51.083 align:center
Chả mong cô tin đâu,
nhưng chuyện là như thế.

00:36:51.166 --> 00:36:53.375 align:center
- Này, dừng lại!
- Gì nữa?

00:36:53.958 --> 00:36:58.083 align:center
Đó là kính cường lực đấy.
Dùng lực không ăn thua gì đâu.

00:36:58.166 --> 00:36:59.375 align:center
Phải đâm xuyên qua.

00:37:03.416 --> 00:37:05.125 align:center
Ồ, có vấn đề.

00:37:05.208 --> 00:37:07.458 align:center
Ôi, ai lại khóa càng xe tải an ninh?

00:37:07.541 --> 00:37:08.458 align:center
Khu Tự Quản đó.

00:37:08.541 --> 00:37:10.333 align:center
Trời ơi, trêu ngươi tôi mà!

00:37:12.916 --> 00:37:14.541 align:center
Viện binh đến rồi. Lên xe.

00:37:15.375 --> 00:37:16.708 align:center
Còn Paz thì sao?

00:37:19.625 --> 00:37:22.708 align:center
- Claire, sao con ở đây?
- Cứu bố. Không thấy à?

00:37:22.791 --> 00:37:24.125 align:center
Đi mau! Họ đến kìa!

00:37:25.125 --> 00:37:26.000 align:center
Ghế trước!

00:37:26.083 --> 00:37:29.166 align:center
- Xin lỗi vì không tin bố.
- Là bố thì cũng chả tin.

00:37:30.916 --> 00:37:32.875 align:center
Xin lỗi. Bắt xe sau nhé.

00:37:33.666 --> 00:37:35.000 align:center
Tạm biệt, lũ khốn!

00:37:40.250 --> 00:37:41.375 align:center
Vậy kế hoạch là gì?

00:37:43.208 --> 00:37:45.583 align:center
Giờ ta sẽ giết một con quái vật.

00:37:46.750 --> 00:37:47.750 align:center
Không.

00:37:49.041 --> 00:37:50.875 align:center
Giờ ta sẽ cứu con quái vật.

00:38:08.416 --> 00:38:09.625 align:center
Đến lúc rời đi rồi.

00:40:06.625 --> 00:40:08.625 align:center
Biên dịch: Thùy Hương

