WEBVTT

00:00:18.708 --> 00:00:19.708 align:center
เราสายแล้ว

00:00:21.333 --> 00:00:23.000 align:center
เราสายไม่ได้

00:00:24.125 --> 00:00:27.666 align:center
ผมจะดีใจมาก
ถ้าไอ้งานครบรอบบ้าบอนี่จบๆ ไปซะได้

00:00:28.541 --> 00:00:29.833 align:center
มุสาชัดๆ

00:00:30.958 --> 00:00:32.125 align:center
ว่าไงนะ

00:00:32.625 --> 00:00:35.333 align:center
คุณชอบอวดเมืองเล็กๆ ของคุณจะตาย

00:00:36.291 --> 00:00:38.041 align:center
เหมือนเด็กผู้ชายอวดรถไฟของเล่น

00:00:39.416 --> 00:00:40.958 align:center
คุณรู้จักผมดีเกินไปแล้วนะ

00:00:48.791 --> 00:00:51.041 align:center
- เป็นอะไร
- เปล่านี่

00:00:52.625 --> 00:00:53.666 align:center
ขอดูหน่อย

00:01:13.500 --> 00:01:15.583 align:center
ป่านนี้แผลน่าจะหายได้แล้ว

00:01:17.041 --> 00:01:20.083 align:center
เลือดของมาเธอร์ไม่ได้ผล มัน…

00:01:20.166 --> 00:01:23.041 align:center
โอ๋ๆ ร้องไห้ทำไม

00:01:23.958 --> 00:01:25.666 align:center
เราเคยเจออะไรหนักกว่านี้มาแล้ว

00:01:27.583 --> 00:01:29.000 align:center
ถ้ามาเธอร์ตายล่ะ

00:01:29.083 --> 00:01:31.333 align:center
ไม่มีทาง

00:01:32.583 --> 00:01:36.458 align:center
หมอคนใหม่ของเรา
จะทำให้มาเธอร์หายดีเหมือนเดิม

00:01:38.791 --> 00:01:41.458 align:center
เราน่าจะฆ่าเพื่อนๆ เขาซะ

00:01:43.083 --> 00:01:46.250 align:center
คนทั้งซอยตายพร้อมกันน่ะเหรอ

00:01:46.333 --> 00:01:49.000 align:center
เดี๋ยวจะมีคนมาถามโน่นนี่

00:01:49.083 --> 00:01:51.666 align:center
เราจะทำเหมือนที่เคยทำมาตลอด

00:01:52.625 --> 00:01:53.875 align:center
อดทนไว้

00:01:55.041 --> 00:01:57.500 align:center
ค่อยๆ จัดการทีละคนนะจ๊ะ

00:01:58.000 --> 00:02:02.083 align:center
ไม่มีใครสนใจหรอก ไม่เคยมี และจะไม่มีวันมี

00:02:02.166 --> 00:02:07.166 align:center
พอทุกอย่างจบลง ก็จะเหลือแค่คุณกับผม

00:02:09.208 --> 00:02:10.291 align:center
ตลอดไป

00:03:20.125 --> 00:03:21.875 align:center
(ปริศนาชราชน)

00:03:49.541 --> 00:03:51.958 align:center
คุณต้องพาฉันออกไปจากที่นี่

00:04:09.666 --> 00:04:12.125 align:center
อ้อ ตื่นได้ซะที

00:04:12.208 --> 00:04:14.708 align:center
- อะไรนะ
- ชอบที่ใหม่ไหม

00:04:14.791 --> 00:04:18.333 align:center
ที่จริงน่ะห้องนี้เป็นห้องเก่าของเอ็ดเวิร์ด

00:04:18.916 --> 00:04:20.791 align:center
ตลกร้ายดีเนอะ

00:04:20.875 --> 00:04:22.500 align:center
ฉันสลบไปนานแค่ไหน

00:04:22.583 --> 00:04:24.291 align:center
สามวันได้

00:04:25.833 --> 00:04:27.583 align:center
เราจำเป็นต้องให้ยากล่อมประสาทคุณ

00:04:27.666 --> 00:04:29.375 align:center
เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง

00:04:30.833 --> 00:04:32.041 align:center
นายกักฉันไว้ที่นี่ไม่ได้

00:04:32.125 --> 00:04:36.333 align:center
ได้สิ แซมมี่ ลูกสาวคุณเซ็นเอกสารแล้ว

00:04:37.125 --> 00:04:38.416 align:center
เอาจริงๆ นะ

00:04:39.375 --> 00:04:42.250 align:center
เธอคงโล่งใจที่กำจัดคุณไปซะได้

00:04:47.750 --> 00:04:49.125 align:center
โอเค…

00:04:49.625 --> 00:04:51.000 align:center
ใจเย็นๆ พ่อคาวบอย

00:04:51.083 --> 00:04:52.916 align:center
โอ๊ย หัวฉัน…

00:04:53.000 --> 00:04:54.458 align:center
ก็ต้องมีผลข้างเคียงอยู่แล้ว

00:04:54.541 --> 00:04:58.708 align:center
ในเมื่อเราดูดน้ำไขสันหลังออกไป
ครึ่งลิตรหรือสามลิตร

00:05:00.666 --> 00:05:02.541 align:center
แกทำอะไรฉัน

00:05:02.625 --> 00:05:03.583 align:center
เปล่านี่

00:05:04.416 --> 00:05:05.625 align:center
ไม่ใช่ผม

00:05:06.125 --> 00:05:07.333 align:center
เบลนต่างหาก

00:05:07.916 --> 00:05:09.875 align:center
คุณผิดสัญญาเองนะ แซมมี่

00:05:10.375 --> 00:05:12.500 align:center
เขาพาเด็กๆ สองตัวเข้ามา

00:05:12.583 --> 00:05:16.958 align:center
แล้วพวกมันก็เจาะสมองคุณ
เหมือนเจาะถังเบียร์ช่วงปิดเทอม

00:05:17.666 --> 00:05:19.000 align:center
ฉันจะออกไปจากที่นี่

00:05:19.083 --> 00:05:21.458 align:center
อ้าว งั้นคุณก็อดสนุกสิ

00:05:22.416 --> 00:05:25.333 align:center
วันนี้วันครบรอบ 75 ปี

00:05:25.416 --> 00:05:29.541 align:center
เราฉลองกันด้วยเค้กจริงๆ
พันช์จริงๆ ที่ลานกลางเมือง

00:05:29.625 --> 00:05:31.083 align:center
ไอ้เชี่ย

00:05:36.583 --> 00:05:38.000 align:center
ระวังปากหน่อย แซมมี่

00:05:39.500 --> 00:05:41.666 align:center
มีเด็กๆ หิวโซอยู่ข้างนอกเยอะนะ

00:05:46.000 --> 00:05:48.708 align:center
อย่าลืมวอร์มเสียงแบริโทนหวานๆ ไว้ด้วยล่ะ

00:05:48.791 --> 00:05:50.375 align:center
เรามีร้องคาราโอเกะ

00:06:07.583 --> 00:06:09.541 align:center
หวัดดีเพื่อนๆ ผมมาผลัดเวร

00:06:09.625 --> 00:06:11.958 align:center
เขาจะให้พวกคุณไปดูแลจราจรที่ลานกลางเมือง

00:06:12.041 --> 00:06:14.333 align:center
- ไม่ยักมีใครบอกเรา
- ก็อยู่แล้ว

00:06:14.416 --> 00:06:15.583 align:center
มีแขกมางานตั้งเยอะ

00:06:15.666 --> 00:06:18.625 align:center
ทุกคนแตกตื่น วิ่งวุ่นกันให้พล่านไปหมด

00:06:18.708 --> 00:06:20.208 align:center
ก็คงใช่

00:06:20.291 --> 00:06:23.500 align:center
รู้ไหมทำไมเขาให้เรามาเฝ้าคนแก่พวกนี้

00:06:23.583 --> 00:06:26.375 align:center
อาจจะพวกนี้ละมั้ง
ที่แอบจัดปาร์ตี้มั่วเซ็กซ์ที่ศูนย์ชุมชน

00:06:27.833 --> 00:06:29.875 align:center
อย่างน้อยก็มีคนได้ซั่มเนอะ

00:06:29.958 --> 00:06:30.958 align:center
ใช่

00:06:56.041 --> 00:06:58.875 align:center
- รถม้าของคุณครับ ท่านหญิง
- ขอบคุณ

00:06:58.958 --> 00:07:03.333 align:center
ถึงตอนนี้ยังไปได้สวย ทีนี้ใครอยากโชว์ขาบ้าง

00:07:03.416 --> 00:07:04.583 align:center
ฉันก่อน

00:07:05.250 --> 00:07:06.625 align:center
พวกนี้มันไม่ส่งสัญญาณเตือนเหรอ

00:07:06.708 --> 00:07:08.375 align:center
ผมปิดระบบที่ต้นทางแล้ว

00:07:08.458 --> 00:07:10.875 align:center
แต่คงไม่นานหรอก เดี๋ยวก็มีคนรู้

00:07:12.208 --> 00:07:13.208 align:center
รีบจัดการดีกว่า

00:07:19.541 --> 00:07:20.666 align:center
กาแฟไหมคะ

00:07:21.333 --> 00:07:22.333 align:center
ขอบคุณครับ

00:07:27.000 --> 00:07:29.000 align:center
ระวังนะ ร้อนมาก

00:07:29.083 --> 00:07:30.125 align:center
ขอบคุณ

00:07:55.083 --> 00:07:56.291 align:center
ผลสแกนออกมาแล้ว

00:07:56.375 --> 00:07:57.666 align:center
อ้อ แล้วไง

00:07:57.750 --> 00:07:59.333 align:center
การเสื่อมของเซลล์ไม่เปลี่ยนแปลง

00:08:02.041 --> 00:08:03.375 align:center
ให้ตายสิ

00:08:05.750 --> 00:08:08.583 align:center
- อาจจะเพราะอาหารของมาเธอร์ก็ได้
- ยังไง

00:08:08.666 --> 00:08:10.625 align:center
คุณยัดน้ำไขสันหลังมนุษย์ให้เธอซะเต็มที่

00:08:10.708 --> 00:08:14.166 align:center
จนเธอเริ่มดูเหมือนเราเข้าไปทุกทีแล้ว

00:08:14.666 --> 00:08:16.291 align:center
เรากินอะไรก็เป็นอย่างนั้นไง

00:08:17.250 --> 00:08:18.791 align:center
คุณรู้ดีว่าต้องทำยังไง

00:08:20.291 --> 00:08:22.875 align:center
- อะไร
- คุณต้องหยุดดูดเลือดมาเธอร์ได้แล้ว

00:08:24.125 --> 00:08:25.250 align:center
ขืนหยุด เราก็ตายสิ

00:08:25.333 --> 00:08:27.583 align:center
- ใช่ แต่ถ้ามาเธอร์ตายล่ะ
- เป็นปัญหาที่แก้ไม่ได้

00:08:27.666 --> 00:08:29.791 align:center
ถ้าหยุดเราก็ตาย ทำต่อเราก็ตาย

00:08:32.625 --> 00:08:34.166 align:center
ดื่มให้สถานการณ์กลืนไม่เข้าคายไม่ออก

00:08:39.250 --> 00:08:41.541 align:center
กลืนไม่เข้าคายไม่ออก

00:08:51.916 --> 00:08:52.916 align:center
เอาละ

00:08:53.541 --> 00:08:56.083 align:center
ดีกว่าการปลูกถ่ายไขกระดูกเยอะ

00:09:06.041 --> 00:09:07.041 align:center
อะไร

00:09:08.083 --> 00:09:09.125 align:center
ใช่เลย

00:09:19.583 --> 00:09:21.708 align:center
อะไรวะเนี่ย

00:09:24.041 --> 00:09:25.875 align:center
ไม่รู้ว่ายังมีคนอยู่ที่นี่

00:09:25.958 --> 00:09:28.333 align:center
นึกว่าคุณจะเก็บของเสร็จแล้ว แต่…

00:09:28.416 --> 00:09:32.083 align:center
ขอโทษค่ะ ฉันช้าไปหน่อย

00:09:32.166 --> 00:09:33.500 align:center
เห็นอยู่ค่ะ

00:09:35.083 --> 00:09:36.291 align:center
นี่มันอะไรกันเนี่ย

00:09:36.375 --> 00:09:39.625 align:center
พ่อฉันคงสร้าง
เครื่องเร่งอนุภาคจากทีวีเก่าๆ น่ะค่ะ

00:09:39.708 --> 00:09:41.375 align:center
หรือเกือบจะสร้างได้แล้ว

00:09:41.875 --> 00:09:44.541 align:center
ท่าทางพ่อคงทำให้แอมป์โหลดเกิน แล้วฉันก็…

00:09:44.625 --> 00:09:45.708 align:center
มันอันตรายไหมเนี่ย

00:09:45.791 --> 00:09:48.250 align:center
คะ ไม่ ไม่อันตรายกับคน

00:09:48.333 --> 00:09:54.416 align:center
แค่… อยากรู้ว่าพ่อสร้างมันขึ้นมาทำไมกันแน่

00:09:54.916 --> 00:09:56.750 align:center
คำถามน่ะไม่ใช่ทำไมเขาถึงสร้าง

00:09:56.833 --> 00:09:59.833 align:center
แต่คนเราน่ะจะสร้างไอ้เครื่องแบบนี้ทำไม

00:10:00.541 --> 00:10:04.583 align:center
แต่คุณไม่ต้องเข้าใจเขาหรอก แค่รักเขาก็พอ

00:10:04.666 --> 00:10:07.125 align:center
ที่นี่สอนให้พูดไร้สาระแบบนี้ตอนปฐมนิเทศเหรอ

00:10:07.208 --> 00:10:10.958 align:center
เปล่า ฉันนี่ละเขียนคำพูดไร้สาระนี่
สำหรับปฐมนิเทศ

00:10:13.000 --> 00:10:16.333 align:center
คืองี้ ฉันให้เวลาคุณได้ถึงพรุ่งนี้เช้า

00:10:16.416 --> 00:10:19.333 align:center
แต่เผอิญฉันมีนัดพาชมบ้านตอนสิบโมง

00:10:19.416 --> 00:10:21.375 align:center
เพราะงั้นคุณต้องออกจากที่นี่…

00:10:25.583 --> 00:10:26.875 align:center
เก่งมากค่ะพ่อ

00:10:52.750 --> 00:10:54.416 align:center
ฉันพูดถึงไหนแล้วนะ

00:10:57.125 --> 00:10:59.125 align:center
ไม่มีอะไรสำคัญหรอกค่ะ

00:11:02.500 --> 00:11:05.416 align:center
ตายจริง ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย

00:11:06.166 --> 00:11:09.666 align:center
ไว้มาใหม่พรุ่งนี้เช้าดีกว่า ขอโทษทีนะคะ

00:11:09.750 --> 00:11:10.791 align:center
ได้ค่ะ

00:11:16.041 --> 00:11:17.500 align:center
ชอบรองเท้าคุณนะ

00:11:28.458 --> 00:11:32.166 align:center
(เดอะเบอโรส์
ครบรอบ 75 ปี!)

00:11:32.250 --> 00:11:33.250 align:center
ขอบคุณ

00:11:33.333 --> 00:11:34.541 align:center
นี่ค่ะ

00:11:41.666 --> 00:11:42.666 align:center
ฉันรู้จักนายนี่

00:11:43.833 --> 00:11:45.125 align:center
คุณคงจำคนผิดแล้ว

00:11:45.208 --> 00:11:47.125 align:center
จะบ้าเหรอ ฉันจำคนแม่นจะตาย

00:11:47.208 --> 00:11:48.125 align:center
ผมไม่รู้จักคุณ

00:11:48.208 --> 00:11:51.000 align:center
นายเป็นเพื่อนเอ็ดเวิร์ด นายมาเยี่ยม ฉันจำได้

00:11:51.083 --> 00:11:53.041 align:center
นี่ ห้ามแซงคิว

00:11:53.125 --> 00:11:54.833 align:center
หุบปาก แกรี่ ไม่มีใครชอบคนขี้ฟ้อง

00:11:54.916 --> 00:11:59.083 align:center
ให้ตายสิ ที่นี่มีแต่พวกทำตัวดีเกินเหตุ

00:11:59.166 --> 00:12:02.916 align:center
อย่างน้อยเอ็ดเวิร์ดก็ยังพอมีไฟ

00:12:03.000 --> 00:12:04.625 align:center
เขาหนีออกไปตลอด

00:12:05.875 --> 00:12:08.083 align:center
- ไอ้แก่บ้าเอ๊ย
- เขาทำได้ยังไง

00:12:08.166 --> 00:12:09.375 align:center
ไม่รู้สิ

00:12:10.625 --> 00:12:11.750 align:center
ดัชเชสบอกวิธีหนีให้เขา

00:12:11.833 --> 00:12:13.416 align:center
- ดัชเชสเหรอ
- ใช่

00:12:14.250 --> 00:12:15.500 align:center
เธอรู้โน่นนี่

00:12:16.916 --> 00:12:18.083 align:center
ผมต้องคุยกับเธอ

00:12:18.166 --> 00:12:20.958 align:center
ไม่มีทาง เธอเป็นกุลสตรี นายก็แค่ไอ้คนถ่อยเบๆ

00:12:21.041 --> 00:12:22.125 align:center
ผมจะทำตัวดีๆ

00:12:22.208 --> 00:12:24.375 align:center
- ไม่เชื่อหรอก
- ขอละ

00:12:25.833 --> 00:12:27.916 align:center
ผมต้องออกไปจากที่นี่

00:12:30.541 --> 00:12:32.875 align:center
ก็ได้ แต่นายต้องทำตัวดีๆ นะ

00:12:32.958 --> 00:12:36.083 align:center
เอาเค้กสองชิ้นนั่นไปด้วย ตามมา

00:12:38.416 --> 00:12:41.916 align:center
อย่ามาจ้องฉันแบบนั้นนะ แกรี่
เดี๋ยวแม่ทับโจ้ยซะนี่

00:12:53.958 --> 00:12:56.000 align:center
หวัดดีจ้ะ เธอจ๋า

00:12:59.083 --> 00:13:01.375 align:center
ฉันเอาเค้ก…

00:13:01.458 --> 00:13:03.125 align:center
กับไอ้เวรตะไลมา

00:13:03.666 --> 00:13:06.583 align:center
แซม นี่ดัชเชส

00:13:07.250 --> 00:13:09.125 align:center
- สวัสดีครับ
- เธอสวยใช่ไหมล่ะ

00:13:09.208 --> 00:13:12.583 align:center
เราเป็นรูมเมตกันมา 55 ปีแล้ว

00:13:24.250 --> 00:13:25.250 align:center
นายเป็นใคร

00:13:26.458 --> 00:13:28.541 align:center
- ผม…
- เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักนายนี่

00:13:28.625 --> 00:13:30.375 align:center
นายเป็นเพื่อนเอ็ดเวิร์ด

00:13:32.500 --> 00:13:33.625 align:center
ฉันจำคนแม่นจะตาย

00:13:34.708 --> 00:13:36.041 align:center
ใช่แล้ว ผมแซม

00:13:36.125 --> 00:13:39.791 align:center
คุณบอกผมว่าดัชเชสบอกผมได้ว่า
เอ็ดเวิร์ดหนีออกไปจากที่นี่ได้ยังไง

00:13:42.708 --> 00:13:44.583 align:center
สมองฉันไปอีกแล้ว

00:13:45.541 --> 00:13:46.583 align:center
ฉันไม่…

00:13:48.833 --> 00:13:49.833 align:center
เหมือนเมื่อก่อนแล้ว

00:13:50.833 --> 00:13:51.916 align:center
เราทุกคนก็เหมือนกัน

00:13:54.250 --> 00:13:57.791 align:center
ถ้าอยากให้ดัชเชสช่วย เธอต้องการตัวช่วย

00:13:58.375 --> 00:13:59.375 align:center
ตัวช่วยเหรอ

00:13:59.458 --> 00:14:03.250 align:center
ใช่ ของที่จะทำให้เธอกลับมาเป็นตัวเอง

00:14:03.333 --> 00:14:06.625 align:center
สำหรับคนที่นี่บางคน อาจจะเป็นดนตรี

00:14:06.708 --> 00:14:08.916 align:center
หรืออาจจะเป็นน้ำหอมบางกลิ่น

00:14:09.583 --> 00:14:10.750 align:center
แล้วดัชเชสล่ะ

00:14:12.125 --> 00:14:14.166 align:center
บุหรี่ช่วยได้ทุกที

00:14:15.416 --> 00:14:16.416 align:center
บุหรี่เหรอ

00:14:17.333 --> 00:14:21.083 align:center
ถ้าหาบุหรี่มาให้ดัชเชสได้
เธอจะบอกสิ่งที่นายอยากรู้

00:14:22.041 --> 00:14:24.875 align:center
ผู้คุมโทบี้เก็บบุหรี่ซองนึงไว้ในลิ้นชักตลอด

00:14:49.458 --> 00:14:50.750 align:center
การหายใจปกติ

00:14:52.083 --> 00:14:53.833 align:center
โอเค เธอได้ยากล่อมประสาทแล้ว

00:14:56.291 --> 00:14:57.291 align:center
เอาละนะ

00:15:05.791 --> 00:15:08.625 align:center
นี่คือตัวอย่างเลือดของมาเธอร์ที่เก็บมาเมื่อเช้านี้

00:15:08.708 --> 00:15:12.208 align:center
เห็นไหมว่าการเสื่อมสภาพของเซลล์
ลุกลามไปมากแล้ว แต่…

00:15:13.416 --> 00:15:17.625 align:center
หลังจากถ่ายเลือดลูกของเธอเข้าไปนิดหน่อย

00:15:18.583 --> 00:15:20.125 align:center
เซลล์พวกนี้…

00:15:20.208 --> 00:15:22.125 align:center
คุณดูเองก็ได้

00:15:25.458 --> 00:15:26.958 align:center
ฉันดูอะไรอยู่

00:15:27.500 --> 00:15:30.625 align:center
การฟื้นฟูเซลล์แบบฉับพลัน

00:15:30.708 --> 00:15:32.250 align:center
ปาฏิหาริย์

00:15:35.125 --> 00:15:36.125 align:center
คุณทำได้แล้ว

00:15:36.208 --> 00:15:37.916 align:center
ก็ในทางทฤษฎี

00:15:38.500 --> 00:15:41.708 align:center
เราจะยังไม่รู้แน่ชัดจนกว่าจะทดสอบเพิ่มเติม

00:15:41.791 --> 00:15:43.416 align:center
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน

00:15:44.500 --> 00:15:45.958 align:center
หลายอาทิตย์

00:15:46.541 --> 00:15:47.416 align:center
หลายเดือน

00:15:51.333 --> 00:15:53.416 align:center
เราจะถ่ายเลือดวันนี้

00:15:54.375 --> 00:15:56.041 align:center
ไม่ได้หรอก

00:15:56.125 --> 00:15:58.666 align:center
- มีตัวแปรเยอะมาก
- ดร.มานซูร์

00:16:00.333 --> 00:16:03.791 align:center
มันอาจได้ผล แต่ถ้าเราผลีผลาม มาเธอร์จะตาย

00:16:03.875 --> 00:16:06.750 align:center
ผมขอโทษ มันเสี่ยงเกินไป

00:16:36.208 --> 00:16:39.250 align:center
เอาอีก

00:16:39.916 --> 00:16:41.208 align:center
ใจเย็นๆ เบน

00:16:41.291 --> 00:16:43.375 align:center
เดี๋ยวคนอื่นจะตื่นเต้นเกินไปนะ

00:16:58.500 --> 00:16:59.625 align:center
ผมอยากร้องเพลง

00:17:00.541 --> 00:17:03.125 align:center
เอาสิ พ่อหนุ่มใหญ่ อยากร้องเพลงอะไรล่ะ

00:17:21.208 --> 00:17:22.583 align:center
มีใครเป็นแฟนบรูซไหม

00:17:22.666 --> 00:17:24.041 align:center
บรูซ

00:17:24.125 --> 00:17:25.708 align:center
บรูซ

00:17:26.500 --> 00:17:29.750 align:center
ใช่แล้ว บรูซก็เป็นนักร้องคนโปรดของเมียผม

00:17:31.333 --> 00:17:32.708 align:center
งั้นเพลงนี้เพื่อเธอ

00:18:43.875 --> 00:18:44.708 align:center
เบน ใจเย็น

00:19:38.291 --> 00:19:40.041 align:center
กรุณากลับไปที่ห้อง

00:19:41.500 --> 00:19:43.291 align:center
กรุณากลับไปที่ห้อง

00:19:48.166 --> 00:19:50.041 align:center
ทำอะไรอยู่ พาพวกเขาไปสิ

00:20:46.583 --> 00:20:48.291 align:center
ทำอะไรน่ะ แซมมี่

00:20:51.750 --> 00:20:53.833 align:center
อย่ามาเรียกฉันว่าแซมมี่

00:21:08.583 --> 00:21:12.625 align:center
ชุดนี้มันน่าขนลุกนะ แต่ใส่สบายมาก

00:21:13.458 --> 00:21:16.708 align:center
เอาละ เรเน่ เราคุยกันผ่านไอ้นี่ได้
ตอนที่คุณกับจูดี้อยู่ข้างใน

00:21:16.791 --> 00:21:19.666 align:center
มันเป็นวงจรปิด ไม่มีใครดักฟังได้

00:21:19.750 --> 00:21:22.208 align:center
อาร์ตดึงความสนใจยาม
ตอนผมจัดการระบบความปลอดภัย

00:21:22.291 --> 00:21:24.166 align:center
- โอเค
- ทำให้พวกมันงง

00:21:24.250 --> 00:21:25.625 align:center
งานถนัดเลย

00:21:26.416 --> 00:21:28.291 align:center
ได้เวลาช่วยแซมออกมาแล้ว

00:21:41.083 --> 00:21:42.333 align:center
นี่

00:21:44.000 --> 00:21:45.125 align:center
ระวังตัวด้วยนะ

00:22:03.666 --> 00:22:05.125 align:center
(เดอะ แมเนอร์)

00:22:08.541 --> 00:22:09.958 align:center
หวัดดี

00:22:10.541 --> 00:22:14.750 align:center
ผมขับผ่านมาพอดี เกือบจะชนคนไข้คุณแน่ะ

00:22:14.833 --> 00:22:16.708 align:center
ไม่น่าใช่หรอก พ่อหนุ่ม

00:22:19.875 --> 00:22:21.375 align:center
ให้ตายสิ

00:22:21.458 --> 00:22:24.541 align:center
- หลุดออกไปได้ไง
- ก็นายมัวแต่เล่นโทรศัพท์อีกแล้วไง

00:22:25.125 --> 00:22:26.583 align:center
ไปจับเขามาสิ ไอ้บื้อเอ๊ย

00:22:27.333 --> 00:22:30.125 align:center
พวกคุณสองคนไปดูดีกว่า ดูท่าเขายังไวอยู่นะ

00:22:30.208 --> 00:22:31.708 align:center
เดี๋ยวผมดูแลตรงนี้ให้

00:22:31.791 --> 00:22:33.333 align:center
ไม่ต้องห่วง ผมไม่บอกใครหรอก

00:22:33.416 --> 00:22:35.250 align:center
ขอบคุณนะ คุณนี่เทวดามาโปรดเลย

00:22:44.166 --> 00:22:45.958 align:center
คุณคะ กลับมาก่อน

00:22:51.708 --> 00:22:53.583 align:center
เราเข้าไปได้แล้ว

00:22:58.750 --> 00:22:59.708 align:center
ได้มาแล้ว

00:23:02.625 --> 00:23:06.041 align:center
ฉันรู้จักนายนี่ นายเป็นเพื่อนเอ็ดเวิร์ด
ฉันจำคนแม่นจะตาย

00:23:06.125 --> 00:23:09.416 align:center
ใช่แล้ว ดัชเชสกำลังจะบอกผมว่า
เอ็ดเวิร์ดหนีไปได้ยังไง

00:23:10.958 --> 00:23:13.166 align:center
ถ้าจะทำแบบนั้น เธอต้องการ…

00:23:13.250 --> 00:23:15.208 align:center
ตัวช่วย ใช่ นี่ไง

00:23:17.958 --> 00:23:19.541 align:center
สมองฉันไปอีกแล้วใช่ไหม

00:23:20.750 --> 00:23:21.750 align:center
น่าจะใช่

00:24:01.291 --> 00:24:03.041 align:center
หวัดดีจ้ะ เธอจ๋า

00:24:03.125 --> 00:24:05.500 align:center
หวัดดีจ้ะ ที่รัก

00:24:08.833 --> 00:24:10.500 align:center
มีคนมาหาเธอแน่ะ

00:24:10.583 --> 00:24:11.958 align:center
- เขาชื่อ…
- แซม

00:24:15.125 --> 00:24:16.500 align:center
ฉันรู้จักคุณ

00:24:17.750 --> 00:24:20.000 align:center
ไม่… ผมว่าไม่

00:24:20.625 --> 00:24:22.875 align:center
เธอเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังหมดแล้ว

00:24:23.875 --> 00:24:25.500 align:center
- ใครเหรอ
- นั่นสิ

00:24:25.583 --> 00:24:28.625 align:center
รูปลักษณ์เธอเปลี่ยนไปตามคนที่เห็น

00:24:28.708 --> 00:24:33.958 align:center
มักจะเป็นคนในอดีตของเรา
อย่างลูกสาว น้องสาวหรือ…

00:24:34.041 --> 00:24:35.333 align:center
เมีย

00:24:37.458 --> 00:24:40.958 align:center
เขาคิดว่าเขาเห็นผี

00:24:43.291 --> 00:24:44.666 align:center
งั้นเธอเป็นอะไรล่ะ

00:24:44.750 --> 00:24:45.958 align:center
เธอเองก็ไม่รู้

00:24:46.041 --> 00:24:48.041 align:center
เธอไม่รู้กระทั่งว่าตัวเองชื่ออะไร

00:24:48.125 --> 00:24:51.250 align:center
พวกคนที่ดื่มเลือดเธอเรียกเธอว่ามาเธอร์

00:24:53.666 --> 00:24:55.625 align:center
- คุณคุยกับเธอได้เหรอ
- ได้สิ

00:24:55.708 --> 00:24:58.000 align:center
เรามีอะไรเหมือนกันเยอะ

00:24:58.083 --> 00:25:01.500 align:center
เราต่างก็เป็นนักโทษ
ฉันติดอยู่ในความคิดของตัวเอง

00:25:02.000 --> 00:25:03.458 align:center
ส่วนเธอติดอยู่ในกรง

00:25:04.375 --> 00:25:06.958 align:center
แต่เธอได้ยินทุกอย่าง

00:25:07.041 --> 00:25:08.458 align:center
เธอต้องการอะไรจากผม

00:25:09.125 --> 00:25:11.458 align:center
เธออยากให้คุณช่วยเธอ

00:25:12.166 --> 00:25:14.125 align:center
เธอเหลือเวลาไม่มากแล้ว

00:25:14.208 --> 00:25:16.291 align:center
เธอร้องขอให้คุณช่วย

00:25:16.375 --> 00:25:18.583 align:center
ขนาดไอ้พวกนกนั่นยังได้ยิน

00:25:18.666 --> 00:25:21.708 align:center
แต่คุณดื้อจนไม่ยอมฟัง

00:25:23.833 --> 00:25:24.833 align:center
ทำไมต้องเป็นผม

00:25:24.916 --> 00:25:27.208 align:center
คุณไม่ใช่ตัวเลือกแรกหรอก

00:25:27.291 --> 00:25:31.375 align:center
แต่จนถึงตอนนี้ คนที่ได้ยินเสียงเธอ
มีแค่คนอย่างพวกฉัน

00:25:31.458 --> 00:25:34.291 align:center
คนแบบเราที่หลงอยู่ในกาลเวลา

00:25:34.375 --> 00:25:37.125 align:center
เราไม่แข็งแกร่งพอจะทำสิ่งที่ต้องทำ

00:25:37.208 --> 00:25:41.916 align:center
แล้วคุณก็เข้ามา
การสูญเสียเมียคุณทำให้จิตใจคุณแตกสลาย

00:25:42.833 --> 00:25:44.958 align:center
คุณรักเมียคุณมากขนาดนั้น

00:25:45.041 --> 00:25:48.000 align:center
ใจนึงน่ะคุณอยู่กับพวกเรา

00:25:48.083 --> 00:25:51.708 align:center
แต่อีกใจยังจมอยู่กับวันที่เมียคุณตายไป

00:25:52.583 --> 00:25:56.583 align:center
มาเธอร์เองก็ไม่ได้รับรู้กาลเวลา

00:25:56.666 --> 00:25:59.416 align:center
เป็นเส้นตรงเหมือนกัน แซม

00:25:59.500 --> 00:26:00.916 align:center
ผมไม่สน

00:26:02.708 --> 00:26:04.958 align:center
ผมจะไม่ช่วยเธอหรอก เธอฆ่าแจ็ค

00:26:05.041 --> 00:26:06.958 align:center
นั่นเป็นอุบัติเหตุ

00:26:07.541 --> 00:26:10.500 align:center
เธอเจ็บปวดเหมือนคุณ

00:26:11.000 --> 00:26:13.041 align:center
อยากช่วยเพื่อนๆ คุณไหมล่ะ

00:26:13.708 --> 00:26:15.458 align:center
ช่วยเธอสิ

00:26:16.958 --> 00:26:18.708 align:center
คุณต้องเลือกเอง

00:26:19.708 --> 00:26:23.041 align:center
ความเดือดดาล… หรือการให้อภัย

00:26:25.791 --> 00:26:27.250 align:center
เลือกสิ

00:26:28.666 --> 00:26:30.916 align:center
ผมแค่อยากออกไปจากที่นี่

00:26:36.208 --> 00:26:40.416 align:center
รถห้าโมง 15 จะพาคุณไปในที่ที่คุณอยากไป

00:26:40.500 --> 00:26:42.541 align:center
ไปรอที่ป้ายรถเมล์

00:26:43.375 --> 00:26:44.708 align:center
เดี๋ยวก็มา

00:26:46.208 --> 00:26:47.291 align:center
ป้ายรถเมล์ไหน

00:26:48.583 --> 00:26:50.250 align:center
ตรงลานกลางเมือง

00:26:51.458 --> 00:26:52.458 align:center
มันมีจริงๆ เหรอ

00:26:52.541 --> 00:26:53.500 align:center
จริง

00:26:54.000 --> 00:26:56.875 align:center
ความจริงมีหลายแบบ

00:27:12.375 --> 00:27:13.666 align:center
ทางสะดวก

00:27:15.250 --> 00:27:16.291 align:center
เรเน่

00:27:16.375 --> 00:27:19.000 align:center
แซมอยู่ห้อง 157

00:27:19.083 --> 00:27:21.083 align:center
ห้อง 157

00:27:23.458 --> 00:27:24.458 align:center
เลขคี่

00:27:24.958 --> 00:27:27.625 align:center
ให้ตายสิ ที่นี่บรรยากาศสยองสุดๆ

00:27:33.291 --> 00:27:34.958 align:center
(ป้ายรถเมล์)

00:27:35.041 --> 00:27:37.500 align:center
มารอรถห้าโมง 15 เหรอ

00:27:39.333 --> 00:27:40.375 align:center
คงงั้นมั้ง

00:27:41.541 --> 00:27:43.083 align:center
ไม่ต้องห่วงนะ

00:27:43.583 --> 00:27:44.916 align:center
มันมาตรงเวลาเป๊ะ

00:27:49.750 --> 00:27:51.208 align:center
4

00:27:52.708 --> 00:27:53.958 align:center
4

00:27:56.458 --> 00:27:57.625 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:27:57.708 --> 00:27:59.000 align:center
ทำตัวเนียนไง

00:27:59.625 --> 00:28:00.750 align:center
นี่… เข็นฉันสิ

00:28:01.541 --> 00:28:03.333 align:center
ทำไมฉันต้องเป็นคนเข็น

00:28:03.958 --> 00:28:05.958 align:center
ก็ได้ เดี๋ยวเข็นให้

00:28:07.125 --> 00:28:08.500 align:center
มานี่ นั่งลง

00:28:10.000 --> 00:28:12.000 align:center
- อืม รู้สึกดีจัง
- พร้อมไหม

00:28:12.083 --> 00:28:15.000 align:center
45… 47

00:28:16.875 --> 00:28:17.958 align:center
ทำตัวเนียนๆ

00:28:19.708 --> 00:28:22.000 align:center
ฉันเนียนตลอดแหละ 51

00:28:25.375 --> 00:28:26.583 align:center
จอด

00:28:32.500 --> 00:28:33.500 align:center
แซม

00:28:34.625 --> 00:28:36.291 align:center
ไม่อยู่

00:28:38.375 --> 00:28:39.708 align:center
เขาไม่อยู่ในห้อง

00:28:39.791 --> 00:28:41.541 align:center
เอาไงกันต่อดี

00:28:43.125 --> 00:28:45.166 align:center
- เดี๋ยวผมติดต่อกลับ
- เดี๋ยว

00:28:45.250 --> 00:28:47.291 align:center
หวัดดีค่ะ ฉันมารับพ่อกลับบ้าน

00:28:47.375 --> 00:28:49.583 align:center
ครับ ขอโทษนะครับ ผมว่าคงไม่ได้

00:28:49.666 --> 00:28:51.208 align:center
ไม่ คุณต้องทำ

00:28:52.208 --> 00:28:55.666 align:center
ผมมานั่งเฝ้าเคาน์เตอร์แทนเพื่อน
ถ้าคุณกลับมาใหม่ทีหลัง ผมว่าคง…

00:28:55.750 --> 00:28:57.041 align:center
ไม่มีทาง

00:28:57.125 --> 00:28:59.416 align:center
คุณต้องเข้าไปข้างหลังนั่น ไปพาพ่อฉันออกมา

00:28:59.500 --> 00:29:01.291 align:center
ไม่งั้นฉันจะโทรแจ้งตำรวจ

00:29:02.333 --> 00:29:03.500 align:center
โอเค ฟังนะ

00:29:04.000 --> 00:29:06.958 align:center
ที่นี่น่ะผมนี่ละตำรวจ

00:29:17.083 --> 00:29:19.166 align:center
จะไปพักร้อนเหรอ

00:29:19.916 --> 00:29:21.791 align:center
- ใช่
- ดีจัง

00:29:22.291 --> 00:29:24.666 align:center
ผมรอเพื่อนซี้อยู่

00:29:26.000 --> 00:29:28.500 align:center
ไม่ได้เจอชาร์ลีนานโขแล้ว

00:29:28.583 --> 00:29:34.875 align:center
แต่เมื่อไหร่ที่เราเจอกัน
ก็เหมือนเรากลับไปเป็นเด็กอีกครั้ง

00:29:34.958 --> 00:29:37.375 align:center
เวลานี่มันแปลกดีนะ

00:29:38.166 --> 00:29:41.041 align:center
ความเจ็บปวดทั้งหมดหายไป

00:29:41.125 --> 00:29:42.708 align:center
อย่างจมูกผม

00:29:42.791 --> 00:29:45.166 align:center
ผมต้องผ่าตัดมะเร็งผิวหนังอีก…

00:29:45.250 --> 00:29:47.625 align:center
ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย แซม

00:29:48.916 --> 00:29:50.458 align:center
พวกมันทำร้ายฉัน

00:29:51.166 --> 00:29:54.166 align:center
เวลาฉันกำลังจะหมดแล้ว

00:29:58.625 --> 00:30:01.333 align:center
อ้าว รถห้าโมง 15 มาแล้ว

00:30:02.541 --> 00:30:03.833 align:center
ตรงเวลาจริงๆ

00:30:08.166 --> 00:30:10.291 align:center
เดี๋ยวชาร์ลีคงจะมาคันถัดไป

00:30:12.750 --> 00:30:13.958 align:center
เดินทางปลอดภัยนะ

00:30:17.125 --> 00:30:18.958 align:center
แซม

00:30:20.666 --> 00:30:21.708 align:center
แซม

00:30:25.083 --> 00:30:26.083 align:center
แซม!

00:30:28.291 --> 00:30:29.500 align:center
ตรงโน้น

00:30:30.291 --> 00:30:31.250 align:center
ปัดโธ่

00:30:31.333 --> 00:30:32.416 align:center
เวรเอ๊ย

00:30:39.125 --> 00:30:41.416 align:center
- เราต้องผ่านประตูบานนั้นไปให้ได้
- ใช่

00:30:41.500 --> 00:30:44.250 align:center
- แต่ต้องใช้คีย์การ์ด
- ใช่

00:30:44.333 --> 00:30:46.666 align:center
เราจะเอาคีย์การ์ดมายังไง

00:30:47.458 --> 00:30:50.166 align:center
เรเน่ ตามน้ำนะ

00:30:51.208 --> 00:30:53.125 align:center
- หยิกทำไมยะ
- ตามน้ำสิ

00:30:54.083 --> 00:30:55.333 align:center
มีอะไรหรือเปล่าคะ

00:30:55.416 --> 00:30:57.458 align:center
เพื่อนฉันปวดแขนมากเลย

00:30:58.166 --> 00:30:59.333 align:center
ต้องการพยาบาลไหมคะ

00:30:59.416 --> 00:31:05.291 align:center
ค่ะ ฉันต้องการพยาบาล ปวดแขนมากเลยค่ะ

00:31:05.375 --> 00:31:06.583 align:center
- เดี๋ยวตามให้ค่ะ
- ขอบคุณ

00:31:06.666 --> 00:31:07.833 align:center
- รอตรงนี้นะคะ
- ค่ะ

00:31:08.750 --> 00:31:10.125 align:center
คราวหน้าหยิกตัวเองนะ

00:31:10.208 --> 00:31:11.333 align:center
เร็วเข้า

00:31:22.333 --> 00:31:23.333 align:center
หวัดดีครับ บอส

00:31:23.416 --> 00:31:24.583 align:center
หวัดดี วอลลี่

00:31:25.791 --> 00:31:26.708 align:center
ว่าไง

00:31:27.208 --> 00:31:28.750 align:center
มีการเปลี่ยนแปลงบุคลากร

00:31:28.833 --> 00:31:31.833 align:center
คุณจะทำหน้าที่แทนหมอมานซูร์

00:31:32.833 --> 00:31:34.375 align:center
แล้วหมอมานซูร์ล่ะ

00:31:35.916 --> 00:31:38.500 align:center
เขานอนตายอยู่แทบเท้าผมนี่

00:31:55.041 --> 00:31:57.125 align:center
นี่หวังว่าคุณจะพูดเปรียบเปรย

00:31:57.208 --> 00:31:58.625 align:center
เกรงว่าจะไม่ใช่

00:31:59.125 --> 00:32:03.208 align:center
ตั้งแต่วันพรุ่งนี้ คุณต้องขุนเด็กๆ ให้อ้วน

00:32:03.291 --> 00:32:07.708 align:center
คุณต้องดูดเพิ่มขึ้น ดูดจากพวกลูกบ้านมากขึ้น

00:32:07.791 --> 00:32:10.291 align:center
และเตรียมมาเธอร์เพื่อถ่ายเลือด

00:32:10.833 --> 00:32:11.833 align:center
ผู้คนจะตาย

00:32:13.666 --> 00:32:15.125 align:center
มาเธอร์จะตาย

00:32:15.208 --> 00:32:16.333 align:center
ความทุกข์ทรมาน…

00:32:18.041 --> 00:32:19.458 align:center
คุณไม่รู้จักความทุกข์ทรมาน

00:32:21.291 --> 00:32:22.416 align:center
แต่เมียผม…

00:32:23.416 --> 00:32:24.500 align:center
เมียผมรู้

00:32:27.166 --> 00:32:31.541 align:center
เมียผมยังสาวอยู่เลยตอนที่โปลิโอเล่นงานเธอ

00:32:32.916 --> 00:32:35.833 align:center
แต่เธอรอดมาได้หวุดหวิด

00:32:36.625 --> 00:32:42.125 align:center
แต่… แขนขาเธอเหี่ยวแห้ง

00:32:45.208 --> 00:32:47.541 align:center
เธอทนทุกข์ทรมาน

00:32:48.666 --> 00:32:51.916 align:center
เหมือนเจ็บปวดมาพันชาติแล้ว

00:32:52.000 --> 00:32:53.166 align:center
อืม

00:32:53.666 --> 00:32:56.958 align:center
เพราะงั้นคุณกับผม วอลลี่

00:32:57.041 --> 00:33:00.000 align:center
เรา… จะยิ้ม

00:33:01.375 --> 00:33:05.041 align:center
ในขณะที่เธอดูดที่นี่จนเหี้ยน

00:33:06.041 --> 00:33:07.041 align:center
ครับ

00:33:09.125 --> 00:33:10.166 align:center
ดี

00:33:12.125 --> 00:33:13.916 align:center
งั้นขอตัวก่อนนะ

00:33:14.833 --> 00:33:17.041 align:center
ต้องไปเตรียมงานวันครบรอบ

00:34:10.000 --> 00:34:11.666 align:center
พยายามเก่งดีนะ แซม

00:34:12.166 --> 00:34:15.000 align:center
แต่ไม่สำเร็จ

00:34:18.375 --> 00:34:19.708 align:center
ได้ยินเธอไหม

00:34:23.541 --> 00:34:25.541 align:center
วันนี้เป็นวันที่หนักหนานะ แซม

00:34:26.541 --> 00:34:28.041 align:center
เราพลาดทั้งคู่

00:34:34.708 --> 00:34:36.500 align:center
งั้นมาเริ่มกันใหม่

00:34:36.583 --> 00:34:39.541 align:center
ว่าไง มาเริ่มต้นกันใหม่

00:34:40.458 --> 00:34:41.875 align:center
ฉันคิดว่างี้นะ

00:34:41.958 --> 00:34:43.833 align:center
ฉันจะเอาเด็กทุกตัวเรียงบนชั้น

00:34:43.916 --> 00:34:45.208 align:center
คราวนี้ไม่ต้องวางยา

00:34:45.291 --> 00:34:48.333 align:center
ฉันอยากให้แกตื่นเต็มตา
จนกว่าพวกมันจะดูดหยดสุดท้าย…

00:34:49.333 --> 00:34:50.458 align:center
แซม

00:34:50.541 --> 00:34:51.708 align:center
เป็นอะไรไหม

00:34:51.791 --> 00:34:53.125 align:center
ได้ยินเสียงเธอไหม

00:34:53.208 --> 00:34:54.125 align:center
ใคร

00:34:54.208 --> 00:34:57.583 align:center
- เธอทรมานมาก
- โอเค ไปเร็ว เราต้องพาคุณออกไป

00:34:57.666 --> 00:34:58.708 align:center
ไปกัน

00:34:58.791 --> 00:34:59.791 align:center
ไหวไหม

00:34:59.875 --> 00:35:01.083 align:center
- วิ่งไหวไหม
- ไหว

00:35:01.166 --> 00:35:02.083 align:center
โอเค

00:35:02.166 --> 00:35:05.583 align:center
นี่ไม่เรียกสอยร่วง แต่ก็ถือว่าได้เริ่ม

00:35:06.458 --> 00:35:09.708 align:center
นี่ เราเจอแซมแล้ว เราจะออกจากที่นี่ได้ยังไง

00:35:09.791 --> 00:35:13.083 align:center
มีทางหนีไฟอยู่สุดทางเดินทางขวา

00:35:13.166 --> 00:35:14.000 align:center
เจอแล้ว

00:35:14.083 --> 00:35:16.000 align:center
เวร เราทำสัญญาณเตือนดัง ซวยละ

00:35:16.083 --> 00:35:16.958 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:35:17.041 --> 00:35:19.583 align:center
เวรละ พวกเขากำลังปิดตาย

00:35:19.666 --> 00:35:21.791 align:center
- ไปที่รถตู้ เราไปเจอกันที่นั่น
- กำลังไป

00:35:21.875 --> 00:35:24.458 align:center
เดี๋ยว จะไปไหน เดี๋ยวโทรกลับ

00:35:26.333 --> 00:35:28.500 align:center
- เราถูกขังเหรอ
- จริงดิ

00:35:29.625 --> 00:35:31.625 align:center
ไม่นะ ไม่ เวรเอ๊ย หยุด

00:35:31.708 --> 00:35:33.500 align:center
- ไม่
- เฮ้ย

00:35:33.583 --> 00:35:36.791 align:center
- ฉันคุยกับคุณอยู่นะ
- ขอโทษครับคุณผู้หญิง ผมเพิ่งลาออก

00:35:57.125 --> 00:35:58.708 align:center
ขอโทษค่ะ คุณคะ

00:36:09.125 --> 00:36:11.875 align:center
โทรมาทำไม ไหนว่าเราโดนจับตาอยู่

00:36:11.958 --> 00:36:13.833 align:center
ช่างมัน เรเน่กับจูดี้เจอแซมแล้ว

00:36:13.916 --> 00:36:15.125 align:center
อาคารโดนปิดตาย

00:36:15.208 --> 00:36:16.875 align:center
รถเราถูกล็อกล้อ

00:36:16.958 --> 00:36:18.333 align:center
- อะไรนะ
- แซม

00:36:18.416 --> 00:36:20.083 align:center
- บอกแล้วอย่าจอดตรงนั้น
- แซม คูเปอร์

00:36:20.166 --> 00:36:21.833 align:center
งั้นเมียผมติดอยู่ในนั้นเหรอ

00:36:21.916 --> 00:36:23.375 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับพ่อฉัน

00:36:23.458 --> 00:36:25.208 align:center
เดี๋ยวนะ แซม คูเปอร์นี่พ่อคุณเหรอ

00:36:25.291 --> 00:36:27.083 align:center
- ใช่
- เฮ้ย

00:36:27.166 --> 00:36:29.125 align:center
- นี่ถามอยู่นะ
- เราติดอยู่กันหมด

00:36:29.208 --> 00:36:31.375 align:center
ยินดีด้วย คุณเป็นคนขับรถพาหนีคนใหม่

00:36:31.458 --> 00:36:34.875 align:center
เวรเอ๊ย รถกระบะฉันอยู่ในซอยตัน

00:36:34.958 --> 00:36:37.208 align:center
เราฝากความหวังไว้กับคุณ

00:36:37.291 --> 00:36:40.125 align:center
ฉันต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อฉัน

00:36:41.416 --> 00:36:44.250 align:center
เรื่องก็คือว่าที่แฟนผมกับเพื่อนๆ เธอ

00:36:44.333 --> 00:36:46.875 align:center
พยายามช่วยพ่อคุณจากสัตว์ประหลาด

00:36:46.958 --> 00:36:48.375 align:center
แต่สถานการณ์ไปได้ไม่ค่อยสวย

00:36:48.458 --> 00:36:51.083 align:center
ไม่หวังจะให้คุณเชื่อหรอกนะ
แต่นั่นละเรื่องที่เกิดขึ้น

00:36:51.166 --> 00:36:53.375 align:center
- นี่ หยุดนะ
- อะไรอีก

00:36:53.958 --> 00:36:56.083 align:center
นี่มันกระจกนิรภัย

00:36:56.166 --> 00:36:58.083 align:center
ใช้กำลังไปก็เปล่าประโยชน์

00:36:58.166 --> 00:36:59.583 align:center
ต้องเจาะมัน

00:37:03.416 --> 00:37:05.125 align:center
เวรละ มีปัญหา

00:37:05.208 --> 00:37:07.458 align:center
ใครมันล็อกล้อรถรักษาความปลอดภัยกัน

00:37:07.541 --> 00:37:10.583 align:center
- เดอะเบอโรส์ไง
- แม่เจ้า มันต้องแบบนี้

00:37:12.916 --> 00:37:14.541 align:center
กองหนุนมาแล้ว ขึ้นมา

00:37:15.375 --> 00:37:16.708 align:center
แล้วพาซล่ะ

00:37:19.625 --> 00:37:21.375 align:center
แคลร์ ลูกมาทำอะไรที่นี่

00:37:21.458 --> 00:37:22.708 align:center
มาช่วยพ่อไง ดูไม่ออกเหรอ

00:37:22.791 --> 00:37:24.541 align:center
ไปเร็ว พวกมันมาแล้ว

00:37:25.125 --> 00:37:26.000 align:center
ฉันนั่งหน้า

00:37:26.083 --> 00:37:29.166 align:center
- ขอโทษที่หนูไม่เชื่อพ่อ
- พ่อก็ไม่เชื่อตัวเองเหมือนกัน

00:37:30.916 --> 00:37:32.875 align:center
ขอโทษที ต้องรอคันหน้านะ

00:37:33.666 --> 00:37:35.291 align:center
ไปละโว้ย ไอ้แม่ย้อย

00:37:40.250 --> 00:37:41.583 align:center
แล้วแผนเราคืออะไร

00:37:43.208 --> 00:37:45.583 align:center
ตอนนี้เราจะฆ่าสัตว์ประหลาดกัน

00:37:46.750 --> 00:37:47.750 align:center
ไม่ใช่

00:37:49.041 --> 00:37:51.000 align:center
ตอนนี้เราจะไปช่วยมัน

00:38:08.416 --> 00:38:09.625 align:center
ได้เวลาไปแล้ว

00:40:06.625 --> 00:40:08.625 align:center
คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน
น

