WEBVTT

00:11.791 --> 00:13.791
[musique de suspense]

00:23.125 --> 00:24.291
[halète]

00:26.666 --> 00:28.333
[Wally] Tu vois des monstres ?

00:28.416 --> 00:29.875
[en écho] Pas encore.

00:32.458 --> 00:33.833
[Judy grogne]

00:34.750 --> 00:36.208
[soupire]

00:36.291 --> 00:37.500
[Judy halète]

00:43.125 --> 00:45.291
[Judy] Qu'est-ce que c'est
que cet endroit ?

00:45.375 --> 00:46.666
Aucune idée.

00:47.208 --> 00:49.250
Et là, vous voyez des monstres ?

00:49.833 --> 00:51.375
[ensemble] Non !

00:53.958 --> 00:55.458
Bon, je descends !

00:56.166 --> 00:57.000
OK.

00:58.083 --> 00:59.166
Oups.

01:00.625 --> 01:01.666
Allez.

01:02.500 --> 01:03.666
Voilà.

01:04.291 --> 01:05.791
Oh ! Une arme.

01:05.875 --> 01:08.791
Oui, une arme, une arme, une arme.
Il me faut une arme.

01:10.208 --> 01:11.208
Euh… non.

01:13.708 --> 01:14.791
Euh… Ah !

01:15.958 --> 01:17.166
Ouah !

01:17.250 --> 01:18.625
[la musique s'estompe]

01:18.708 --> 01:19.833
[Wally soupire]

01:20.916 --> 01:22.750
- [Sam] T'y es presque, Wally.
- OK.

01:23.458 --> 01:24.583
[Wally grogne]

01:25.291 --> 01:27.708
- Je suis encore loin ?
- [Sam] Non. Tu vois le bout.

01:30.916 --> 01:32.541
- OK.
- Voilà, t'es arrivé.

01:33.416 --> 01:35.750
- Ça va ?
- Ouais. T'inquiète, je suis au top.

01:35.833 --> 01:37.375
[Judy] Hé !

01:37.458 --> 01:39.833
Venez jeter un coup d'œil par ici !

01:39.916 --> 01:41.416
[musique de tension]

01:51.541 --> 01:55.041
- [Sam] Nom d'un p'tit bonhomme !
- [Judy] Ouais, comme tu dis.

02:01.916 --> 02:02.750
C'est quoi ?

02:07.166 --> 02:08.125
C'est mon adresse.

02:09.041 --> 02:10.583
Et là, c'est mon adresse.

02:11.250 --> 02:13.708
Donc, Renee,

02:14.208 --> 02:18.041
Art et Judy, Sam, Jack, et moi.

02:18.125 --> 02:20.000
On est dans un cul-de-sac.

02:25.375 --> 02:26.833
[Sam] Une trainée de sang.

02:32.791 --> 02:35.083
- Elle mène par là.
- [Wally acquiesce]

02:35.166 --> 02:36.458
Oui, vers le désert.

02:41.166 --> 02:43.333
Partons à la chasse au monstre.

02:44.166 --> 02:46.166
[musique épique en crescendo]

02:54.375 --> 02:55.791
[la musique s'estompe]

02:57.083 --> 02:58.625
[bourdonnement analogique]

02:58.708 --> 03:00.041
[musique thème sinistre]

03:03.541 --> 03:05.625
[conversations indistinctes à la télé]

03:06.208 --> 03:08.208
[la musique s'intensifie]

03:52.541 --> 03:55.375
THE BOROUGHS : RETRAITE REBELLE

04:09.208 --> 04:11.208
[la musique s'estompe]

04:27.291 --> 04:28.375
Anneliese ?

04:29.625 --> 04:30.541
Chérie ?

04:35.291 --> 04:37.291
[musique d'opéra en fond]

04:47.666 --> 04:48.666
[coups réguliers]

04:55.958 --> 04:57.208
[respiration lourde]

05:08.333 --> 05:10.083
Quel gâchis, vraiment.

05:15.083 --> 05:16.833
Elle était si jeune.

05:18.958 --> 05:20.958
[murmures sinistres]

05:21.041 --> 05:23.041
[musique de tension en crescendo]

05:24.750 --> 05:26.375
[grésillements parasites]

05:29.791 --> 05:31.958
- [halète]
- [la musique s'arrête]

05:39.375 --> 05:42.833
["Belshazzar (feat. The Tennessee Two)"
de Johnny Cash]

05:55.875 --> 05:58.291
[femme 1] Passez une bonne journée,
M. Shaw !

06:04.041 --> 06:06.958
- [femme 2] Oublie pas de m'appeler.
- [femme 3] Bonjour, M. Shaw.

06:07.458 --> 06:10.458
- [homme] Bonjour, M. Shaw !
- [femme 4] Bonjour, M. Shaw !

06:13.583 --> 06:15.541
[la musique continue dans la voiture]

06:16.791 --> 06:17.958
[la musique s'estompe]

06:18.041 --> 06:19.833
[vibreur et sonnerie de téléphone]

06:24.250 --> 06:25.500
[soupire]

06:27.291 --> 06:28.541
Hank, il est 8h58.

06:28.625 --> 06:31.083
Désolé. J'ai attendu autant que j'ai pu.

06:31.166 --> 06:33.875
Le travail, c'est pendant
les heures ouvrables.

06:33.958 --> 06:37.208
Oui, mais je suis
dans une situation délicate.

06:37.708 --> 06:40.375
Je vous paie
pour gérer les situations délicates.

06:40.458 --> 06:42.750
Ça fait un moment
que je veux vous parler de ça,

06:42.833 --> 06:45.500
parce que je crois
que je mérite une augmentation.

06:46.666 --> 06:47.750
Ah oui, vous croyez ?

06:47.833 --> 06:50.166
Oui, j'ai eu un paquet de trucs à gérer.

06:50.250 --> 06:52.791
Quand on y pense,
y a eu la disparition de Scar,

06:52.875 --> 06:54.791
le 75e anniversaire et Sam Cooper.

06:54.875 --> 06:56.666
Hank, je m'occupe de M. Cooper.

06:57.250 --> 06:58.958
Et j'ai déjà téléphoné à sa fille.

06:59.041 --> 07:03.750
Écoutez, j'ai pas besoin de grand-chose.
Seulement de quoi continuer à me motiver.

07:03.833 --> 07:06.000
Eh bien, malheureusement,

07:06.083 --> 07:09.083
nous sommes convenus de votre rétribution
quand vous avez rejoint l'équipe.

07:09.166 --> 07:11.958
Mais, si vous trouvez
vos fonctions trop difficiles,

07:12.041 --> 07:14.500
Ernest serait ravi
d'avoir une promotion.

07:15.291 --> 07:18.125
Vous pourriez toujours échanger.
Il prendrait votre poste

07:18.208 --> 07:20.958
et vous babysitteriez
les enfants au sous-sol.

07:21.958 --> 07:23.291
Ça sera pas nécessaire.

07:23.375 --> 07:24.208
Tant mieux.

07:24.916 --> 07:27.541
Donc, quelle que soit la situation,
je suis convaincu

07:27.625 --> 07:30.416
que vous ferez votre travail
et réglerez ça très vite.

07:30.500 --> 07:31.791
Oui, monsieur.

07:33.958 --> 07:35.291
[soupire]

07:38.208 --> 07:40.041
[musique de tension]

07:43.500 --> 07:45.500
[la musique s'intensifie]

07:53.250 --> 07:54.291
[Hank] Whou !

07:55.166 --> 07:56.000
[Hank] Ah !

07:56.083 --> 07:57.583
[la musique s'estompe]

07:58.708 --> 07:59.583
Bon,

08:00.750 --> 08:03.791
je crois qu'on va devoir partir
en balade, toi et moi.

08:04.416 --> 08:06.333
Je peux pas me permettre
qu'on nous géolocalise,

08:06.416 --> 08:07.916
alors file ton téléphone.

08:08.875 --> 08:10.208
[Paz gémit]

08:13.166 --> 08:14.000
[gémit]

08:17.541 --> 08:18.875
Allez, montre ta tête.

08:21.875 --> 08:23.583
Oh, Renee.

08:23.666 --> 08:25.291
JE SUIS AU CAFÉ, TU ME REJOINS ?

08:25.375 --> 08:28.333
Attends, t'as harponné une vieille dame ?
[pouffe]

08:28.416 --> 08:30.125
- [étouffé] Je t'emmerde !
- [rit]

08:30.875 --> 08:32.541
C'est interdit par le règlement.

08:36.916 --> 08:38.833
LA VACHE ! C'EST HANK ET BLAINE !

08:38.916 --> 08:40.916
[musique de tension en crescendo]

08:43.250 --> 08:44.750
[la musique s'estompe]

08:45.250 --> 08:46.875
[grogne]

08:53.875 --> 08:54.875
[Anneliese] Bonjour.

08:56.541 --> 08:58.375
Oh, désolé.

08:58.875 --> 09:00.291
Je ne vous avais pas vue.

09:00.375 --> 09:01.750
Comment vous sentez-vous ?

09:03.166 --> 09:07.125
Vous allez devoir parler plus fort,
mes oreilles robotes sont chez moi.

09:07.625 --> 09:08.666
Vos oreilles robotes ?

09:08.750 --> 09:11.125
Mes appareils auditifs, c'est leur surnom.

09:11.208 --> 09:12.375
[rires complices]

09:14.333 --> 09:17.666
- J'ai dit : "Comment vous sentez-vous ?"
- Oh… [pouffe]

09:18.541 --> 09:21.833
Comme un vieil homme
qui aurait abusé de la bouteille.

09:21.916 --> 09:23.500
[rit]

09:23.583 --> 09:27.416
- L'Oncle Nearest a eu raison de vous.
- C'est le moins qu'on puisse dire.

09:30.666 --> 09:31.875
C'est drôle.

09:32.833 --> 09:36.375
Je n'ai pas remarqué
vos oreilles robotes dans le bar.

09:37.541 --> 09:38.916
Oh, euh…

09:39.000 --> 09:40.291
Comment avez-vous fait ?

09:40.791 --> 09:42.083
[musique sombre]

09:42.750 --> 09:43.750
Fait quoi ?

09:46.916 --> 09:48.333
J'ai vu vos cheveux

09:49.583 --> 09:51.125
passer du noir au gris

09:51.708 --> 09:52.916
de mes propres yeux.

09:53.000 --> 09:54.666
[Art pouffe]

09:57.875 --> 10:01.375
Je crois que l'Oncle Nearest
a eu raison de vous aussi.

10:01.458 --> 10:02.791
[rit]

10:02.875 --> 10:05.291
Les Boroughs regorgent de merveilles.

10:06.291 --> 10:07.541
Dissimulées.

10:08.041 --> 10:09.000
Enfouies.

10:10.250 --> 10:11.375
Bien cachées.

10:12.416 --> 10:13.750
Mais je les ai vues.

10:14.250 --> 10:16.583
Et quelque chose me dit que…

10:17.666 --> 10:18.708
vous aussi.

10:19.500 --> 10:21.583
[chuchote] Nous pourrions nous entraider.

10:22.583 --> 10:24.875
Si vous me faisiez confiance.

10:25.958 --> 10:28.958
Je vous remercie pour votre aide,
vraiment, madame.

10:29.833 --> 10:33.125
Mais je ne suis qu'un vieil homme
qui a abusé de la bouteille.

10:33.625 --> 10:35.458
Maintenant, si vous permettez,

10:35.541 --> 10:39.541
j'aimerais m'habiller
et rentrer chez moi rapidement.

10:46.083 --> 10:47.875
Saluez Judy pour moi.

10:59.000 --> 11:01.000
[la musique s'intensifie]

11:06.750 --> 11:08.166
[souffle]

11:13.291 --> 11:14.541
Oh.

11:25.041 --> 11:26.291
[la musique s'estompe]

11:28.333 --> 11:30.666
Wally, je sais pas ce que tu fous,

11:30.750 --> 11:32.916
mais j'ai des trucs à te dire,
c'est urgent.

11:33.000 --> 11:35.791
- Laisse tomber ce que t'es en train de…
- [on frappe à la porte]

11:35.875 --> 11:37.291
Y a intérêt que ce soit toi.

11:39.916 --> 11:41.041
Bonjour, Renee.

11:42.375 --> 11:43.208
Je peux entrer ?

11:45.791 --> 11:49.041
- Pourquoi ?
- Du nouveau dans l'affaire du quartz.

11:49.708 --> 11:50.750
J'ai pas le temps.

11:50.833 --> 11:52.041
Prenez le temps.

11:54.583 --> 11:55.750
[grogne]

11:55.833 --> 11:56.791
Non ! Non !

11:56.875 --> 11:58.750
[musique de tension]

12:02.000 --> 12:03.250
[Renee crie]

12:06.166 --> 12:08.041
Non ! Non !

12:10.458 --> 12:12.083
Au secours !

12:12.166 --> 12:14.416
- [Hank rit]
- À l'aide ! À l'aide !

12:16.833 --> 12:18.416
- Chut.
- [Renee gémit]

12:18.500 --> 12:20.500
[sifflement de bouilloire]

12:23.625 --> 12:24.875
[Hank grogne]

12:27.458 --> 12:29.166
[le sifflement s'estompe]

12:32.916 --> 12:35.291
[Judy] Ces tunnels sont interminables.

12:35.375 --> 12:36.333
[Wally] Alors ?

12:36.416 --> 12:38.208
- [Sam] Rien du tout.
- [Wally] Oh…

12:38.708 --> 12:41.333
- [Judy] On a perdu sa trace.
- [Sam] Une minute.

12:41.416 --> 12:43.708
- [Judy] Sam !
- [Wally] Laisse-le chercher.

12:44.208 --> 12:45.958
Tant qu'à être venus jusqu'ici…

12:46.041 --> 12:47.208
[Wally grogne]

12:48.375 --> 12:49.375
[Wally soupire]

12:51.250 --> 12:53.541
Combien de balles
il te reste dans ce truc ?

12:53.625 --> 12:54.541
Encore trois.

12:55.041 --> 12:59.916
- C'est une fille, elle s'appelle Ethel.
- [pouffe] Ton flingue a un prénom ?

13:00.000 --> 13:02.833
Je voulais pas que les enfants sachent
qu'on en avait un.

13:04.291 --> 13:08.041
J'ai écrit un paquet d'articles.
Certains m'ont valu des menaces de mort.

13:08.625 --> 13:10.291
Eh ben, Ethel, c'est très mignon.

13:10.375 --> 13:14.833
Je lui ai donné le prénom d'Ethel Payne,
la première dame de la presse noire.

13:14.916 --> 13:17.208
- Oh !
- Elle a écrit de très grandes choses.

13:17.291 --> 13:19.833
Rien à voir avec les futilités
qu'ils m'ont fait raconter

13:19.916 --> 13:21.375
avant de me flanquer dehors.

13:21.458 --> 13:22.375
[Wally] Tu sais,

13:23.291 --> 13:25.458
on a tous envie de changer le monde.

13:26.125 --> 13:29.833
Et la plupart du temps,
c'est le monde qui nous change. [tousse]

13:30.541 --> 13:32.750
[Wally continue de tousser au loin]

13:32.833 --> 13:34.541
[musique de tension]

13:39.666 --> 13:41.541
[murmures sinistres]

13:45.750 --> 13:47.083
[la musique s'atténue]

13:50.291 --> 13:51.583
[Sam] Par ici !

13:52.708 --> 13:54.375
[Wally] T'as retrouvé du sang ?

13:55.791 --> 13:56.791
Ouais.

13:58.875 --> 14:01.583
[en anglais] Finissez avant 18 h
ou vous n'aurez rien.

14:01.666 --> 14:03.208
Ne bougez pas.

14:04.375 --> 14:06.125
[musique douce]

14:16.416 --> 14:20.041
[femme] Venez avec moi.
Allez, venez, on va aller s'asseoir.

14:21.041 --> 14:23.250
Les classiques ne meurent jamais.
[pouffe]

14:23.916 --> 14:25.583
Bonjour, Claire, je suis Blaine.

14:25.666 --> 14:28.750
- Merci d'avoir accepté.
- Vous avez dit que c'était important.

14:29.666 --> 14:31.250
Est-ce que mon père va bien ?

14:33.041 --> 14:35.583
Euh… Venez avec moi, par ici.

14:40.666 --> 14:44.125
Je suis extrêmement fier des Boroughs.

14:44.208 --> 14:48.083
Mais le Manoir est peut-être
mon plus grand accomplissement.

14:48.583 --> 14:50.458
Je sais que ça peut paraître étrange,

14:50.541 --> 14:54.166
mais tout ce que vous voyez ici
est basé sur des recherches de pointe.

14:54.250 --> 14:56.375
Je croyais
que vous vouliez parler de mon père.

14:57.416 --> 14:58.541
C'est le cas.

14:59.500 --> 15:02.916
[pouffe] Il n'a rien à faire ici.

15:04.250 --> 15:07.583
Les signes peuvent être subtils au début.

15:08.083 --> 15:10.791
Non, il n'y a rien de subtil
chez mon père.

15:12.000 --> 15:13.250
Il…

15:14.916 --> 15:18.416
Votre père est entré
dans notre morgue par effraction, Claire.

15:19.625 --> 15:20.833
[pouffe] Quoi ?

15:21.333 --> 15:26.208
Il a dit qu'il devait dire au revoir
à un voisin décédé récemment.

15:26.291 --> 15:28.541
Ben, c'était peut-être la vérité.

15:29.458 --> 15:30.708
Oui, peut-être bien,

15:30.791 --> 15:35.375
mais ça n'explique pas pourquoi
il a ensuite ouvert la bouche du cadavre.

15:36.333 --> 15:40.625
Ni pourquoi il s'est mis à délirer
à propos de monstres

15:40.708 --> 15:42.625
lorsque je lui ai parlé.

15:44.708 --> 15:47.708
- En tout cas, il n'est pas fou, alors…
- Non, non.

15:48.500 --> 15:50.375
Au Manoir, personne n'est fou.

15:51.750 --> 15:55.166
Disons qu'ils ont besoin
de soins plus adaptés.

15:56.875 --> 15:59.666
Tenez, regardez. Mike Ellis, juste là.

16:00.833 --> 16:02.791
Tous les jours pendant 20 ans,

16:02.875 --> 16:06.625
Mike a pris le bus pour aller travailler
avec son meilleur ami Charlie.

16:06.708 --> 16:10.916
Lorsque Mike a développé une démence,
il a commencé à demander où était Charlie.

16:11.500 --> 16:12.500
Tous les jours.

16:13.083 --> 16:16.750
Et tous les jours,
sa famille lui rappelait à nouveau

16:16.833 --> 16:18.500
que Charlie était décédé.

16:19.833 --> 16:23.875
Chaque jour, Mike revivait la mort
de son meilleur ami.

16:24.791 --> 16:26.666
Jusqu'à ce qu'un matin,

16:27.250 --> 16:30.416
ses enfants trouvent le vieil homme
errant dans les rues

16:30.500 --> 16:33.500
à la recherche
d'un véritable arrêt de bus.

16:34.000 --> 16:35.500
Ils l'ont donc amené ici,

16:35.583 --> 16:40.000
où Mike peut attendre son meilleur
ami en toute sécurité, tranquillement.

16:40.500 --> 16:42.666
Un acte aussi charmant
que condescendant.

16:44.208 --> 16:46.708
Les personnes
qui sont atteintes de démence

16:47.875 --> 16:50.375
n'ont pas le même rapport
au temps que vous et moi.

16:51.291 --> 16:53.666
Pour elles,
le temps n'est pas une ligne droite.

16:53.750 --> 16:56.375
C'est un océan
dans lequel elles sont perdues.

16:56.875 --> 16:58.000
À la dérive.

16:59.041 --> 17:00.708
Mais ici, c'est un…

17:01.208 --> 17:03.708
Un havre de paix
pour les personnes que nous aimons.

17:06.125 --> 17:07.500
Parlez à votre père.

17:08.125 --> 17:09.333
Jugez par vous-même.

17:09.833 --> 17:12.625
Avant que quelqu'un ne le trouve
errant dans les rues

17:12.708 --> 17:15.041
comme ce pauvre monsieur Ellis.

17:16.291 --> 17:17.916
[musique inquiétante]

17:19.416 --> 17:20.791
[la musique s'estompe]

17:27.000 --> 17:30.083
- Le sang est encore chaud.
- Oh c'est… C'est très déroutant.

17:30.166 --> 17:31.375
[soupire]

17:32.000 --> 17:33.416
Vous avez une sale tête.

17:34.250 --> 17:36.875
Moi, j'ai un cancer,
et toi, c'est quoi, ton excuse ?

17:36.958 --> 17:39.000
[rires]

17:39.083 --> 17:41.208
- [Judy] T'es con.
- [hurlement au loin]

17:41.291 --> 17:42.708
[musique sombre]

17:48.083 --> 17:49.416
Dernière chance.

17:51.958 --> 17:53.625
Faisons ce qu'on est venus faire.

17:59.083 --> 18:00.916
[musique de tension]

18:08.666 --> 18:10.375
[gémissements étouffés]

18:10.458 --> 18:12.666
Hé. Hé, t'inquiète pas.

18:12.750 --> 18:14.750
Renee, Renee. C'est moi.

18:17.041 --> 18:18.583
Attends. Attends.

18:19.666 --> 18:21.708
[soupire de soulagement]

18:23.166 --> 18:25.166
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- [soupire]

18:25.666 --> 18:27.416
Hank m'a chopé en train de fouiner.

18:29.708 --> 18:31.083
C'est ma voiture, ça.

18:32.125 --> 18:33.791
Ça fait un moment qu'on roule.

18:33.875 --> 18:35.666
On doit être sortis des Boroughs.

18:35.750 --> 18:37.125
[crissement de frein]

18:37.208 --> 18:38.041
Il ralentit.

18:39.583 --> 18:41.833
- C'est quoi, le plan ?
- Crier au meurtre ?

18:41.916 --> 18:44.041
- Espérer qu'on nous entende ?
- Ça me va.

18:44.125 --> 18:45.416
- Oui.
- Prête ?

18:45.500 --> 18:46.583
Prête.

18:46.666 --> 18:48.833
[ensemble] Au secours !
S'il vous plaît !

18:48.916 --> 18:50.666
S'il vous plaît, aidez-nous !

18:50.750 --> 18:53.541
[Paz et Renee, étouffé] Aidez-nous !
Sortez-nous de là !

18:53.625 --> 18:55.875
[crissement de pneus]

18:55.958 --> 18:58.458
[Paz et Renee tambourinent] Au secours !

18:58.541 --> 19:00.916
- [Paz] Sortez-nous de là !
- Au secours !

19:01.000 --> 19:04.250
[Paz et Renee] Au secours ! Au secours !
Au secours ! Au secours !

19:04.333 --> 19:05.416
[Hank grogne]

19:05.500 --> 19:07.625
[Paz] Sortez-nous de là, s'il vous plaît !

19:07.708 --> 19:10.916
- [Paz] Au secours ! Laissez-nous sortir !
- [Renee] Sortez-nous de là !

19:11.000 --> 19:15.041
[Paz] S'il vous plaît ! Y a quelqu'un ?
Si quelqu'un entend, sortez-nous de là !

19:15.541 --> 19:16.500
[Paz] Écoute.

19:16.583 --> 19:19.000
[Paz, paniqué] Oh, putain,
qu'est-ce que c'est ?

19:19.083 --> 19:22.125
- [Renee] Oh, merde ! Non ! Non !
- [Paz] Arrête ! Arrête !

19:22.208 --> 19:23.958
[Paz et Renee tambourinent]

19:24.041 --> 19:26.125
[Renee tousse] Non ! Au secours !

19:26.208 --> 19:28.791
- [Paz] Pitié !
- [Renee] Hank !

19:28.875 --> 19:30.708
[Paz et Renee toussent]

19:30.791 --> 19:31.708
[Paz] Au secours !

19:36.250 --> 19:38.125
[hurlement bestial au loin]

19:42.708 --> 19:44.541
Un, deux…

19:48.041 --> 19:49.416
[Judy] Merde, alors.

19:49.500 --> 19:51.000
[la créature gémit]

19:53.541 --> 19:55.125
[Judy] C'est pas vrai !

19:55.208 --> 19:57.541
[musique mélancolique]

19:57.625 --> 19:58.541
[râles d'agonie]

20:01.666 --> 20:02.541
Non.

20:04.833 --> 20:07.250
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Il faut que j'arrête l'hémorragie.

20:07.333 --> 20:08.750
Quoi, tu veux la sauver ?

20:08.833 --> 20:10.458
Bien sûr, je veux l'étudier.

20:10.541 --> 20:14.041
- Cette chose a tué Jack.
- Mais c'est plus une menace, regarde-la.

20:14.125 --> 20:16.625
T'as vu ce qu'on peut faire
avec une goutte de son sang.

20:16.708 --> 20:18.416
Imagine toutes les possibilités.

20:18.500 --> 20:19.875
[coup de feu]

20:21.458 --> 20:23.000
[râle]

20:25.000 --> 20:26.041
Pourquoi t'as fait ça ?

20:26.125 --> 20:28.125
[musique sombre]

20:29.041 --> 20:30.458
Parce qu'elle souffrait.

20:39.541 --> 20:41.250
[Wally] Quel gâchis.

20:43.250 --> 20:44.833
Sam, qu'est-ce qui se passe ?

20:44.916 --> 20:46.666
Cette cicatrice est récente.

20:47.666 --> 20:48.625
[Wally] Non.

20:48.708 --> 20:50.250
Elle m'a l'air vieille.

20:50.333 --> 20:53.375
La chose qui a tué Jack
n'avait pas de cicatrice.

20:54.250 --> 20:57.041
- Donc, ça veut dire…
- [hurlement bestial]

20:57.125 --> 20:58.791
[la musique s'intensifie]

20:59.916 --> 21:00.916
Qu'elle a un copain.

21:01.000 --> 21:03.083
[hurlements bestiaux]

21:03.166 --> 21:05.500
- Plein de copains.
- Ethel a combien de balles ?

21:05.583 --> 21:07.541
- Plus que trois.
- Tu peux courir, Wally ?

21:07.625 --> 21:10.208
Je sais pas,
mais je peux toujours essayer.

21:10.291 --> 21:11.208
[Judy] Allez.

21:13.000 --> 21:14.041
[Judy] Sam !

21:14.791 --> 21:16.125
[grésillements parasites]

21:16.208 --> 21:17.791
[Lilly, déformé] Sam ! Non !

21:17.875 --> 21:20.375
[voix superposées]

21:20.458 --> 21:22.208
[murmures sinistres]

21:23.416 --> 21:25.083
[Lilly crie]

21:25.958 --> 21:27.166
Non !

21:27.250 --> 21:29.875
[Wally] Sam ! Sam !
Faut y aller, dépêche !

21:31.833 --> 21:33.208
[la musique s'estompe]

21:36.083 --> 21:38.916
- [une porte s'ouvre]
- [musique mystérieuse]

21:42.625 --> 21:43.875
Non.

21:45.041 --> 21:46.250
Non !

21:47.083 --> 21:49.666
Non ! Non ! Non !

21:49.750 --> 21:51.750
Tu ne peux pas être mort.

21:51.833 --> 21:52.916
Non.

21:53.416 --> 21:55.208
Tu ne peux pas être mort.

21:56.208 --> 21:57.958
Juste une petite dernière.

21:58.458 --> 22:00.708
Rien qu'une toute petite pêche.

22:02.291 --> 22:03.166
Oh…

22:03.250 --> 22:05.750
[Anneliese] Autrefois,
c'était une mine de charbon.

22:09.750 --> 22:12.958
Ouverte en 1868,

22:13.041 --> 22:14.333
un succès modéré.

22:15.333 --> 22:18.458
Mais en 1910, on y a trouvé du cuivre.

22:20.333 --> 22:23.625
- Cette découverte a tout changé.
- Vous m'avez suivi.

22:23.708 --> 22:26.166
Une ville est apparue
du jour au lendemain.

22:26.916 --> 22:28.250
La vie était douce.

22:29.833 --> 22:31.166
Un certain temps, du moins.

22:32.125 --> 22:34.500
En 1945, le cuivre s'était tari.

22:35.416 --> 22:38.791
Si bien qu'il y avait plus de corps
au cimetière qu'au saloon.

22:39.291 --> 22:43.333
En 1949, la société minière
a décidé de tout vendre.

22:46.500 --> 22:50.541
Les acheteurs ont signé le contrat
au crayon à papier.

22:51.666 --> 22:53.500
Car personne n'avait de stylo.

22:54.500 --> 22:58.333
Le lendemain,
ils sont repassés dessus avec de l'encre.

22:59.666 --> 23:02.458
Afin de rendre la chose officielle.

23:05.333 --> 23:06.958
Comment vous savez tout ça ?

23:07.041 --> 23:09.333
C'est moi qui ai acheté cette mine.

23:11.708 --> 23:13.458
Enfin, moi et mon mari.

23:20.125 --> 23:21.625
Et quel âge vous avez ?

23:22.208 --> 23:23.875
[musique sombre]

23:23.958 --> 23:26.083
On ne demande pas son âge à une dame.

23:32.083 --> 23:33.750
Qu'est-ce que vous me voulez ?

23:37.208 --> 23:38.625
Je veux savoir.

23:40.500 --> 23:41.500
Comme vous.

23:43.666 --> 23:45.375
Dites-moi comment vous avez fait.

23:46.250 --> 23:48.416
Dites-le-moi et je vous dirai

23:49.250 --> 23:50.541
tout ce que je sais.

23:52.958 --> 23:57.791
[en écho] Mentez-moi et vous ne connaîtrez
rien d'autre que le néant éternel.

24:01.583 --> 24:02.416
Oh.

24:03.250 --> 24:05.625
L'arbre était en fleurs
quand je l'ai trouvé.

24:06.583 --> 24:08.000
Il y avait une pêche.

24:09.208 --> 24:10.541
Une seule pêche.

24:12.000 --> 24:13.833
Et quand je l'ai cueillie,

24:14.791 --> 24:18.500
le jus a guéri
une coupure sur ma main et je…

24:20.500 --> 24:22.250
J'ai croqué le fruit.

24:23.708 --> 24:25.708
Oh, Dieu, ce qu'il était bon.

24:27.666 --> 24:29.583
Ça faisait une éternité

24:30.750 --> 24:34.333
que je ne m'étais pas senti jeune.
[rit nerveusement]

24:36.708 --> 24:37.541
Oh.

24:38.125 --> 24:39.666
Et ce noyau…

24:41.750 --> 24:43.583
est tout ce qu'il en reste.

24:47.875 --> 24:49.083
Non, non, non !

24:50.625 --> 24:52.625
[musique angoissante en crescendo]

25:21.375 --> 25:23.000
[gargouillements]

25:23.083 --> 25:25.833
[gémit de douleur]

25:28.750 --> 25:29.625
[Art] Ça va ?

25:32.500 --> 25:33.916
[gémit de douleur]

25:43.333 --> 25:44.916
Dieu du ciel !

25:52.833 --> 25:55.041
[Anneliese vomit]

26:01.375 --> 26:03.250
C'est très décevant.

26:03.916 --> 26:05.041
[Anneliese gémit]

26:06.125 --> 26:08.708
Au début, j'ai eu peur

26:08.791 --> 26:11.708
que vous ayez découvert la vérité.

26:13.083 --> 26:14.291
Et puis,

26:14.791 --> 26:19.875
j'ai eu l'espoir
que vous ayez trouvé un autre moyen.

26:21.958 --> 26:23.375
Mais maintenant,

26:23.875 --> 26:26.583
je vois qu'il ne s'agit

26:27.083 --> 26:28.708
que d'une nouvelle…

26:28.791 --> 26:30.541
[voix grave en écho] … impasse.

26:31.166 --> 26:32.208
Vous êtes quoi ?

26:35.000 --> 26:36.208
Vivante !

26:36.291 --> 26:38.000
Oh, la vache !

26:38.083 --> 26:40.041
[la musique s'estompe]

26:41.125 --> 26:43.125
[respiration lourde]

26:47.000 --> 26:48.250
[étouffé] Bonjour, trésor.

26:48.833 --> 26:51.958
Voilà, fais travailler tes poumons.
Faut éliminer les toxines.

26:52.500 --> 26:55.583
Faudrait pas qu'un rapport toxicologique
vienne tout gâcher.

26:56.083 --> 26:59.916
Des amants qui meurent intoxiqués
au monoxyde de carbone, c'est suspect.

27:00.000 --> 27:04.125
Mais deux tourtereaux qui meurent
dans un accident de voiture… [pouffe]

27:04.750 --> 27:05.666
… c'est une tragédie.

27:06.250 --> 27:08.333
[le moteur tousse]

27:10.291 --> 27:11.500
[gémit]

27:15.500 --> 27:16.958
[le moteur démarre]

27:17.041 --> 27:17.958
Qu'est-ce que…

27:19.416 --> 27:21.083
[coup de klaxon]

27:21.166 --> 27:22.458
[Klaxon en continu]

27:22.541 --> 27:23.375
Génial.

27:27.166 --> 27:29.750
- [grogne d'efforts]
- [le Klaxon s'arrête]

27:29.833 --> 27:31.416
[Hank gémit]

27:31.500 --> 27:33.041
[musique de tension]

27:33.125 --> 27:34.000
[Hank] Saloperie !

27:34.083 --> 27:35.166
[gémit]

27:36.250 --> 27:37.208
Oh, merde !

27:37.291 --> 27:39.958
- Tu vas où, comme ça ?
- Pas avec toi, saloperie !

27:41.583 --> 27:42.750
Saute, vite !

27:42.833 --> 27:44.708
[la voiture démarre en trombe]

27:45.416 --> 27:46.875
[Hank crie au loin]

27:48.041 --> 27:49.416
[la musique s'estompe]

28:01.000 --> 28:02.916
- [Renee pouffe]
- [Paz soupire]

28:06.000 --> 28:07.583
- [pouffe] Salut.
- Salut.

28:09.666 --> 28:11.458
Merci pour l'atterrissage.

28:11.958 --> 28:14.625
- De rien. C'est quand tu veux.
- [rires complices]

28:14.708 --> 28:16.375
[musique douce]

28:24.333 --> 28:25.583
[la musique s'estompe]

28:25.666 --> 28:27.041
[cliquetis de briquet]

28:29.083 --> 28:30.625
[musique de tension]

28:36.416 --> 28:38.250
[la musique s'intensifie]

28:51.583 --> 28:53.125
[la musique s'estompe]

29:12.500 --> 29:13.333
[grogne]

29:13.416 --> 29:15.000
- [crie]
- [musique de tension]

29:15.083 --> 29:17.083
[Art] Non ! Non ! Non !

29:20.166 --> 29:21.625
[Art gémit]

29:21.708 --> 29:23.166
[la musique s'atténue]

29:25.333 --> 29:27.000
Ces tunnels
mènent bien quelque part.

29:27.083 --> 29:29.875
Tant que c'est très loin de ces monstres,
moi, ça me va.

29:29.958 --> 29:32.500
- [Art crie au loin] Non !
- C'est Art !

29:32.583 --> 29:34.000
- C'est impossible !
- C'est lui !

29:34.083 --> 29:35.750
- [Wally] Judy !
- Dépêchez-vous !

29:35.833 --> 29:37.916
- [Wally] Attends, Judy !
- [Judy] Art !

29:38.000 --> 29:40.083
[Art crie] Non ! Non ! Non !

29:40.166 --> 29:42.000
- [Judy] Art !
- Non ! Non !

29:42.083 --> 29:43.125
[grognement bestial]

29:43.208 --> 29:44.500
Non !

29:45.833 --> 29:47.125
[Art gémit]

29:47.208 --> 29:48.375
Oh, non !

29:48.458 --> 29:49.541
[coup de feu]

29:49.625 --> 29:51.208
[grognement bestial]

29:51.291 --> 29:53.000
[cri strident]

29:55.250 --> 29:56.791
[grognement guttural]

29:57.625 --> 29:59.500
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?

30:00.833 --> 30:03.000
[cri strident]

30:10.916 --> 30:12.583
[Art gémit]

30:13.666 --> 30:15.875
- Ça va ?
- [Art] Qu'est-ce que tu fais là ?

30:15.958 --> 30:17.375
- Comment on sort ?
- Par là !

30:17.458 --> 30:18.583
- [Wally] Sûr ?
- Oui.

30:18.666 --> 30:19.500
[Judy] Allez-y !

30:19.583 --> 30:20.916
- [Sam] Viens !
- J'arrive.

30:21.416 --> 30:23.000
[la musique s'estompe]

30:27.333 --> 30:29.041
[Renee pouffe]

30:29.125 --> 30:31.166
[Paz] J'ai hâte de voir
notre troisième rendez-vous.

30:31.250 --> 30:35.458
- [Renee rit] Applebee's ?
- [rires complices]

30:38.541 --> 30:41.208
Mais, c'est le pick-up d'Art ?

30:41.750 --> 30:43.291
Qu'est-ce qu'il fait là ?

30:43.375 --> 30:45.500
C'est fou. Hé !

30:47.250 --> 30:49.666
- [Paz] Hé ! Arrêtez-vous !
- [Renee] Art !

30:53.750 --> 30:54.625
Né-Né ?

30:54.708 --> 30:55.583
Wally ?

30:56.166 --> 30:58.125
Qu'est-ce que vous fichez ici ?

31:00.708 --> 31:02.708
[musique mystérieuse]

31:24.916 --> 31:27.375
[Renee] Ah, vous voulez voir
un truc dingue ?

31:27.458 --> 31:28.666
Regardez ça.

31:28.750 --> 31:33.583
- Cette photo date de 1972.
- Oh, c'est fou, j'avais la même veste.

31:33.666 --> 31:36.458
Ça veut dire qu'ils auraient
plus de 80 ans.

31:36.541 --> 31:38.208
Ouais, voire plus.

31:38.291 --> 31:41.541
Anneliese a parlé
de trucs qu'elle a faits en 1949.

31:41.625 --> 31:43.041
Comment c'est possible ?

31:43.125 --> 31:46.166
Ils ont sûrement un verger
de pêchers magiques quelque part.

31:46.250 --> 31:47.541
[Art] Non, je crois pas.

31:47.625 --> 31:51.291
Elle a dit qu'elle avait eu l'espoir
que j'aie trouvé un autre moyen.

31:51.375 --> 31:53.416
- C'est quoi, leur moyen à eux ?
- Ouais.

31:54.166 --> 31:57.750
Ils ont une pièce
sous le poste de sécurité

31:57.833 --> 32:01.500
remplie de monstres
emprisonnés dans des cages.

32:01.583 --> 32:04.291
C'était triste à voir.

32:04.791 --> 32:06.583
Pourquoi ils gardent des monstres ?

32:06.666 --> 32:11.000
Art dit que la pêche a guéri sa main,
qu'il s'est senti jeune.

32:11.083 --> 32:14.500
Donc, quoi qu'il y ait eu dans la pêche,
c'est aussi dans le sang des monstres ?

32:14.583 --> 32:17.291
Et ils boivent du sang de monstre
pour rester jeunes ?

32:17.375 --> 32:20.291
Ça explique pourquoi
ils les gardent enfermés comme du bétail.

32:20.375 --> 32:22.541
Donc, les créatures
se nourrissent de nous,

32:22.625 --> 32:25.916
- et eux se nourrissent des créatures.
- Oui. Le cycle de la vie.

32:26.000 --> 32:29.166
Ouais, j'ai vu Hank avaler
une substance gluante dorée.

32:29.250 --> 32:32.916
- Il suppliait Blaine d'en avoir plus.
- Le sang des créatures était bleu.

32:33.500 --> 32:34.750
Hank a bu quoi, alors ?

32:35.333 --> 32:37.250
Il nous manque
une pièce du puzzle.

32:37.333 --> 32:39.666
- Vous êtes prêts à commander ?
- Encore 2 min.

32:39.750 --> 32:40.958
Vous buvez quelque chose ?

32:41.041 --> 32:42.208
- Non.
- De l'eau.

32:43.250 --> 32:45.833
- Vous savez que vous devez consommer ?
- On va prendre six frites.

32:45.916 --> 32:47.750
Oh, Renee. Trop de sodium, enfin.

32:47.833 --> 32:50.500
- Je peux pas manger frit.
- Personne vous force.

32:50.583 --> 32:52.791
- Il faut que j'avale un truc.
- Il nous faut un plan.

32:52.875 --> 32:55.708
En tout cas, pas question
qu'on se repointe aux Boroughs.

32:55.791 --> 32:57.791
Il faut un endroit
où se mettre à l'abri.

32:57.875 --> 33:00.750
- Prendre la fuite ?
- Non, personne ne prend la fuite.

33:00.833 --> 33:04.208
Il faut procéder intelligemment
pour venir à bout de ces salauds.

33:04.291 --> 33:06.583
Oui, t'inquiète pas.
On reviendra.

33:06.666 --> 33:08.125
Y a juste un problème.

33:08.208 --> 33:09.500
Il me faut mes médocs.

33:09.583 --> 33:11.791
J'ai un traitement,
et si je le respecte pas,

33:11.875 --> 33:13.833
il peut y avoir de graves conséquences.

33:14.333 --> 33:16.583
- Je vais aller les chercher.
- Non. C'est trop dangereux.

33:16.666 --> 33:18.125
Hé, Hank est mort.

33:18.208 --> 33:20.250
C'était le seul à savoir
que j'ai vu des choses.

33:20.333 --> 33:22.833
Je réussirai à faire
un aller-retour discrètement.

33:22.916 --> 33:24.833
- Fais bien attention.
- Promis.

33:24.916 --> 33:27.000
- Tiens, prends mon pick-up.
- Merci.

33:27.083 --> 33:28.000
Merci, Paz.

33:31.541 --> 33:32.375
Attends !

33:32.458 --> 33:34.083
- C'est un bon gars.
- [Art et Judy] Oui.

33:39.083 --> 33:42.291
- Je t'interdis de mourir.
- [pouffe] Me donne pas d'ordre.

33:47.083 --> 33:48.041
[soupire]

33:48.125 --> 33:50.291
- Petite cochonne.
- [Judy] Oh !

33:50.791 --> 33:54.583
- [femme en anglais] Vous n'êtes pas sûr.
- [homme] Je suis venu plusieurs fois.

33:54.666 --> 33:57.875
Venez donc demain vers 20h30.
Il sera là.

33:57.958 --> 33:59.208
- Qui ?
- Mon mari.

33:59.291 --> 34:01.291
Vous vouliez lui parler,
n'est-ce pas ?

34:01.375 --> 34:03.916
C'est vrai,
mais l'idée avait commencé à me passer.

34:04.000 --> 34:06.541
[femme] Il y a une limitation de vitesse.
70 km/h.

34:06.625 --> 34:07.708
[claquement de porte]

34:07.791 --> 34:10.458
- J'étais à combien ?
- Le double, je dirais.

34:10.541 --> 34:12.083
[soupire profondément]

34:12.166 --> 34:13.458
Bonsoir, chérie.

34:13.958 --> 34:16.500
- La journée a été bonne ?
- [Anneliese halète]

34:19.125 --> 34:20.625
[musique angoissante]

34:23.541 --> 34:25.041
Pas trop. [rit nerveusement]

34:27.041 --> 34:28.000
[Blaine] Hé !

34:30.416 --> 34:32.458
Ça va aller, ça va aller.

34:32.541 --> 34:34.166
Tu es à la maison, tout va bien.

34:36.833 --> 34:38.500
[gémit]

34:41.791 --> 34:43.416
Ne t'inquiète pas, mon amour.

34:43.916 --> 34:45.625
Je vais te remettre sur pied.

34:50.708 --> 34:52.375
[Anneliese halète]

34:58.625 --> 34:59.625
Voilà.

35:01.625 --> 35:02.500
Voilà.

35:04.041 --> 35:05.208
Tout doucement.

35:06.083 --> 35:07.250
Tout doucement.

35:09.458 --> 35:11.125
[musique sinistre]

35:19.083 --> 35:21.208
Vas-y, bois. Bois.

35:29.458 --> 35:31.041
[respiration lourde]

35:40.375 --> 35:43.291
Tout ça ne sera bientôt
qu'un lointain souvenir, mon amour.

36:00.208 --> 36:01.500
Que s'est-il passé ?

36:03.125 --> 36:04.333
Raconte-moi.

36:07.125 --> 36:08.875
Ils m'ont fait du mal.

36:11.041 --> 36:13.708
Qui que ce soit, ils le paieront.

36:17.250 --> 36:18.541
Tu me le promets ?

36:20.291 --> 36:21.583
Je te le promets.

36:21.666 --> 36:23.250
[la musique s'intensifie]

36:38.416 --> 36:40.166
Oh, on devrait aller en Argentine.

36:40.250 --> 36:42.166
Se terrer. Un grand classique.

36:42.250 --> 36:44.708
J'ai toujours voulu aller aux Poconos.

36:45.625 --> 36:47.125
C'est où déjà, les Poconos ?

36:47.208 --> 36:48.375
Personne ne le sait.

36:48.875 --> 36:50.916
[Renee] Judy, tu veux aller où, toi ?

36:51.666 --> 36:53.416
Euh… J'en sais rien.

36:57.208 --> 36:58.791
On va fermer.
Vous devez partir.

36:58.875 --> 37:01.125
- Je me demandais si on…
- On va fermer.

37:01.208 --> 37:02.041
OK, très bien.

37:02.916 --> 37:03.916
[une porte s'ouvre]

37:04.416 --> 37:05.250
[Judy] Hé !

37:05.750 --> 37:07.125
Qu'est-ce que tu fais là ?

37:08.625 --> 37:11.000
Je réfléchis. En fumant.

37:14.375 --> 37:16.625
On devrait dire
ce qui se passe aux enfants.

37:17.125 --> 37:19.291
C'est trop gros
pour qu'on leur dise.

37:19.791 --> 37:22.000
- Ils nous croiraient pas.
- Spencer, si.

37:22.500 --> 37:23.708
Peut-être.

37:23.791 --> 37:26.958
- Nayera, non. Certainement pas.
- Je sais…

37:27.041 --> 37:30.291
- Elle a jamais cru au père Noël…
- Je suis au courant pour Jack.

37:33.791 --> 37:35.166
Ah…

37:35.750 --> 37:38.625
C'est donc pour ça
que t'es de mauvais poil en ce moment.

37:38.708 --> 37:41.625
- Je comprends mieux.
- J'ai trouvé sa chemise, Judy.

37:45.791 --> 37:48.000
- Art…
- Vous pouvez aller où vous voulez.

37:48.958 --> 37:50.208
Moi, je pars de mon côté.

37:52.000 --> 37:53.000
[soupire]

37:55.666 --> 37:57.041
On a de la visite.

37:57.125 --> 37:58.416
[musique de tension]

38:03.250 --> 38:04.750
- [Renee] Arrête.
- [Wally rit]

38:04.833 --> 38:07.333
J'adore cet endroit,
je reviendrai, c'est sûr.

38:13.250 --> 38:16.583
- Comment ils nous ont retrouvés ?
- Ils ont peut-être arrêté Paz ?

38:16.666 --> 38:19.041
- Ou alors il a changé de camp.
- Aucune chance.

38:19.125 --> 38:21.500
[Art] En tout cas, ils nous ont retrouvés.

38:22.291 --> 38:23.458
On va se battre.

38:23.541 --> 38:25.416
C'est trop tard pour ça, Sam.

38:26.291 --> 38:27.208
On a perdu.

38:27.291 --> 38:28.958
[la musique s'intensifie]

38:39.041 --> 38:40.666
[la musique s'estompe]

38:42.166 --> 38:44.125
[musique de suspense]

39:12.833 --> 39:14.750
[la musique s'estompe]

39:15.791 --> 39:17.458
[musique mystérieuse]

40:20.791 --> 40:22.875
[la musique s'estompe]
e]
