WEBVTT

00:11.750 --> 00:13.750
[música de suspenso]

00:26.666 --> 00:28.416
[Wally] ¿Ves algún monstruo?

00:28.500 --> 00:29.458
Todavía no.

00:32.416 --> 00:33.833
[Judy se queja]

00:43.375 --> 00:45.291
¿Pero qué carajo es este lugar?

00:45.375 --> 00:46.333
Ni idea.

00:47.500 --> 00:49.250
¿Ven algún monstruo ahora?

00:49.333 --> 00:50.583
[ambos] ¡No!

00:53.666 --> 00:55.208
¡Voy a bajar!

00:56.833 --> 00:57.750
Muy bien.

00:57.833 --> 00:59.291
Ah, ups.

01:00.416 --> 01:03.166
Oh… Listo.

01:04.083 --> 01:05.666
Oh, un arma.

01:06.333 --> 01:08.541
Un arma, un arma. Necesito un arma.

01:10.125 --> 01:10.958
No.

01:13.666 --> 01:14.541
¡Ah!

01:20.708 --> 01:23.000
- [Sam] Ya casi llegas, Wally.
- Okey.

01:23.541 --> 01:25.916
[Wally se queja] ¿Cuánto falta?

01:26.000 --> 01:28.083
[Sam] Eso, solo un poco más.

01:30.958 --> 01:31.833
Ya llegaste.

01:33.291 --> 01:35.833
- ¿Estás bien?
- Sí, sí. Maravillosamente.

01:35.916 --> 01:37.083
[Judy] ¡Chicos!

01:37.708 --> 01:39.083
¡Vengan a ver esto!

01:39.166 --> 01:41.166
[continúa música de suspenso]

01:51.833 --> 01:53.291
[Sam] ¡Santo cielo!

01:53.375 --> 01:55.416
[Judy] Más bien infierno.

02:01.916 --> 02:02.750
¿Qué es eso?

02:07.208 --> 02:08.125
Es mi dirección.

02:09.041 --> 02:10.583
Y esta es mi dirección.

02:11.458 --> 02:14.125
Entonces Renee,

02:14.208 --> 02:18.000
Art y Judy, Sam, Jack y yo.

02:18.083 --> 02:19.958
Es toda nuestra calle.

02:25.291 --> 02:27.166
[Sam] Un rastro de sangre.

02:32.750 --> 02:34.625
- Va en esa dirección.
- Ajá.

02:35.250 --> 02:36.458
Hacia el desierto.

02:41.000 --> 02:43.333
Hay que matar al monstruo.

02:44.166 --> 02:46.166
[música épica]

02:54.375 --> 02:55.375
[música cesa]

02:57.083 --> 02:58.625
[zumbido de señal de TV]

02:58.708 --> 03:01.208
[música intrigante]

03:51.500 --> 03:58.083
THE BOROUGHS: JUBILACIÓN REBELDE

04:09.208 --> 04:10.583
[música cesa]

04:11.708 --> 04:13.708
[música de ópera de fondo]

04:27.333 --> 04:28.458
¿Anneliese?

04:29.125 --> 04:30.458
¿Cariño?

04:47.750 --> 04:50.375
[golpeteo rítmico]

05:08.458 --> 05:09.958
Es una pena.

05:15.000 --> 05:16.875
Era tan joven.

05:18.958 --> 05:20.958
[música inquietante]

05:27.458 --> 05:29.708
[interferencias distorsionadas]

05:29.791 --> 05:30.791
[se sobresalta]

05:39.375 --> 05:41.375
[música country]

05:55.625 --> 05:58.333
[mujer 1] Que tenga un lindo día,
señor Shaw.

06:05.166 --> 06:06.750
[mujer 2] Buen día, señor Shaw.

06:06.833 --> 06:10.041
- [hombre] Hola, señor Shaw.
- [mujer 3] Buenos días, señor Shaw.

06:16.666 --> 06:17.958
[música cesa]

06:18.041 --> 06:19.375
[celular suena]

06:23.916 --> 06:25.166
[suspira]

06:27.125 --> 06:28.541
Son las 8:58, Hank.

06:28.625 --> 06:31.083
Perdón. Esperé lo más que pude.

06:31.166 --> 06:33.875
El trabajo es para el horario laboral.

06:33.958 --> 06:36.625
Sí, pues se me presentó un problema acá.

06:37.500 --> 06:40.250
Te pago para que te encargues
de los problemas.

06:40.333 --> 06:43.333
Bueno, quería hablarle de eso, jefe.

06:43.416 --> 06:45.500
Creo que me merezco un aumento.

06:46.500 --> 06:47.750
¿Así que eso crees?

06:47.833 --> 06:50.250
Sí, he estado muy estresado estos días.

06:50.333 --> 06:54.791
Digo, con Scar desaparecido,
el aniversario número 75 y Sam Cooper…

06:54.875 --> 06:59.000
Me estoy ocupando del señor Cooper.
Y hasta me puse en contacto con su hija.

06:59.083 --> 07:01.000
Okey, escuche, no necesito mucho.

07:01.083 --> 07:03.750
Solo lo suficiente
para conservar mi energía.

07:03.833 --> 07:09.166
Bueno, por desgracia, tu porción
se acordó cuando te uniste al equipo.

07:09.250 --> 07:12.083
Pero, si tus tareas
te son demasiado difíciles,

07:12.166 --> 07:14.500
sé que Ernest está buscando un ascenso.

07:15.125 --> 07:16.583
Podrían intercambiar puestos.

07:16.666 --> 07:20.958
Él haría tu trabajo y tú cuidarías
a los niños abajo a tiempo completo.

07:21.041 --> 07:23.291
Em… No será necesario.

07:23.375 --> 07:26.416
Bien. Entonces, sea cual sea el problema,

07:26.500 --> 07:30.416
estoy seguro de que tú
harás tu trabajo y lo solucionarás.

07:30.500 --> 07:31.458
Sí, señor.

07:33.666 --> 07:34.666
[exhala profundo]

07:38.208 --> 07:40.208
[música de suspenso]

07:58.708 --> 07:59.625
Bueno,

08:00.791 --> 08:03.916
parece que tú y yo daremos un paseo.

08:04.416 --> 08:07.916
Y no quiero que nadie sepa dónde estamos,
así que dame tu teléfono.

08:08.875 --> 08:10.875
[Paz gruñe]

08:17.666 --> 08:18.916
Sonríe.

08:21.875 --> 08:25.291
Ah. Renee. ¡Ah! [ríe]

08:25.375 --> 08:28.333
¿Te estás tirando a una anciana?

08:28.416 --> 08:29.541
[amortiguado] Jódete.

08:29.625 --> 08:32.541
[ríe] Sí sabes
que es contra las reglas, ¿no?

08:33.375 --> 08:34.333
[Hank] ¿Mm?

08:43.250 --> 08:44.291
[música se disipa]

08:53.791 --> 08:55.291
[Anneliese] Buenos días.

08:57.375 --> 09:00.291
Lo siento. No te había visto.

09:00.375 --> 09:01.958
¿Cómo te sientes?

09:03.166 --> 09:04.833
Háblame más fuerte,

09:04.916 --> 09:07.291
dejé mis oídos biónicos en casa.

09:07.791 --> 09:08.666
¿Oídos biónicos?

09:08.750 --> 09:10.958
Mis aparatos auditivos.

09:11.041 --> 09:11.916
[Anneliese ríe]

09:14.333 --> 09:16.000
Te pregunté cómo te sientes.

09:16.083 --> 09:18.458
Oh. [ríe]

09:18.541 --> 09:21.833
Como un viejo que bebió demasiado.

09:23.583 --> 09:25.125
El Uncle Nearest te pegó.

09:25.208 --> 09:26.208
Sin piedad.

09:26.291 --> 09:27.250
[ambos ríen]

09:30.708 --> 09:31.541
Es curioso.

09:32.958 --> 09:36.500
No noté tus aparatos auditivos en el bar.

09:37.041 --> 09:37.875
Ah.

09:39.000 --> 09:40.250
¿Cómo lo hiciste?

09:42.833 --> 09:43.750
¿Qué cosa?

09:46.875 --> 09:48.375
Vi cómo a tu pelo…

09:49.541 --> 09:51.125
le salieron canas de la nada,

09:51.208 --> 09:53.291
con mis propios ojos.

09:53.916 --> 09:55.333
[Art ríe]

09:55.416 --> 09:58.125
[música inquietante]

09:58.208 --> 10:01.500
Creo que el Uncle Nearest también te pegó.

10:02.875 --> 10:05.708
Hay maravillas en The Boroughs.

10:05.791 --> 10:07.250
Secretas.

10:08.041 --> 10:09.166
Escondidas.

10:10.166 --> 10:11.208
Ocultas.

10:12.375 --> 10:14.125
Pero las he visto.

10:14.208 --> 10:15.875
Y sospecho…

10:17.083 --> 10:19.000
que tú también.

10:19.500 --> 10:21.500
Podríamos ayudarnos.

10:22.666 --> 10:24.875
Si confías en mí.

10:25.958 --> 10:29.250
Linda, agradezco tu ayuda, y en serio…

10:30.000 --> 10:32.541
pero solo soy un anciano que bebió de más.

10:33.541 --> 10:35.458
Ahora, si me disculpas,

10:35.541 --> 10:39.958
me voy a vestir para irme a mi casa.

10:46.208 --> 10:47.666
Salúdame a Judy.

10:56.583 --> 10:58.916
[médico] Estará en observación
por 24 horas…

10:59.000 --> 11:01.000
[música de tensión frenética]

11:28.333 --> 11:30.708
¡Wally! No sé dónde carajos estás,

11:30.791 --> 11:32.625
pero necesito hablar contigo, ¿okey?

11:32.708 --> 11:34.541
Así que deja lo que estés haciendo…

11:34.625 --> 11:35.583
[golpean la puerta]

11:35.666 --> 11:37.125
Espero que seas tú.

11:39.916 --> 11:40.916
Hola, Renee.

11:42.375 --> 11:43.208
¿Puedo pasar?

11:45.583 --> 11:46.416
¿Por qué?

11:46.500 --> 11:49.041
Encontré algo sobre tus cuarzos perdidos.

11:49.625 --> 11:50.750
No tengo tiempo.

11:50.833 --> 11:51.708
Pues búscalo.

11:55.125 --> 11:56.791
[grita] ¡No!

11:56.875 --> 11:58.750
[música de tensión frenética]

12:03.333 --> 12:04.375
[gruñe]

12:11.291 --> 12:13.208
Suelta, ayuda.

12:14.125 --> 12:15.333
Shh, shh.

12:15.416 --> 12:16.750
[silbido de pava]

12:16.833 --> 12:18.416
[Hank chista]

12:21.250 --> 12:23.250
[silbido de pava aumenta]

12:27.458 --> 12:28.958
[silbido se disipa]

12:32.916 --> 12:35.333
[Judy] Estos túneles son infinitos.

12:35.416 --> 12:36.500
[Wally] ¿Ves algo?

12:36.583 --> 12:38.583
- [Sam] Nada.
- [Wally resopla]

12:38.666 --> 12:41.333
- [Judy] Perdimos el rastro.
- [Sam] Denme un momento.

12:41.416 --> 12:43.916
- [Judy] ¡Sam!
- [Wally] Ay, deja que busque.

12:44.000 --> 12:46.791
Ya llegamos hasta aquí. [se queja]

12:51.666 --> 12:53.541
¿Cuántas balas te quedan en esa cosa?

12:53.625 --> 12:54.875
Me quedan tres.

12:55.375 --> 12:57.333
Y se llama Ethel.

12:57.416 --> 12:59.416
¿Nombraste a tu arma?

12:59.500 --> 13:02.750
No quería que mis hijos
supieran que había un arma en casa.

13:04.458 --> 13:08.041
Escribí unos artículos,
y me amenazaron de muerte.

13:08.125 --> 13:10.291
Mm. Ethel es un lindo nombre.

13:10.375 --> 13:14.958
Se lo puse por Ethel Payne,
la primera dama de la prensa negra.

13:15.041 --> 13:17.208
- Mm.
- Escribió grandes historias.

13:17.291 --> 13:21.375
No esas porquerías superficiales
que me asignaban antes de echarme.

13:21.458 --> 13:22.375
[Wally] ¿Sabes?

13:23.208 --> 13:25.458
Todos queremos cambiar el mundo,

13:25.541 --> 13:28.583
pero es el mundo el que nos cambia. [tose]

13:30.208 --> 13:32.750
[Wally tose a lo lejos]

13:32.833 --> 13:34.833
[música de suspenso]

13:39.666 --> 13:41.541
[susurros tenues]

13:50.291 --> 13:51.625
[Sam] ¡Por aquí!

13:52.791 --> 13:54.375
¿Encontraste más sangre?

13:55.750 --> 13:56.625
Sí.

14:00.541 --> 14:02.083
[música serena]

14:02.166 --> 14:04.291
[Moe en TV] Dije que te quedes quieto.

14:06.333 --> 14:10.125
[Curly] ¡Uy! ¡No veo! ¡Me sacaste el ojo!

14:10.208 --> 14:12.458
¡Una toalla, Moe! ¡Tráeme una toalla!

14:13.375 --> 14:15.833
- [Moe] ¿En dónde están las toallas?
- En el baño.

14:16.750 --> 14:18.375
[Moe] La tengo.

14:20.708 --> 14:22.833
Los clásicos nunca mueren.

14:23.875 --> 14:25.583
Hola, Claire. Soy Blaine Shaw.

14:25.666 --> 14:28.750
- Gracias por reunirte conmigo.
- Dijo que era importante.

14:29.666 --> 14:31.250
¿Mi padre está bien?

14:33.125 --> 14:35.625
Eh… Acompáñame, por favor.

14:40.208 --> 14:44.083
¿Sabes? Me siento
realmente orgulloso de The Boroughs,

14:44.166 --> 14:48.000
pero la Mansión
tal vez es mi logro más importante.

14:48.500 --> 14:50.250
Sé que parece extraño,

14:50.333 --> 14:54.166
pero todo lo que ves aquí
se basa en estudios innovadores.

14:54.250 --> 14:56.750
Pensé que íbamos a hablar de mi padre.

14:57.500 --> 14:58.333
Así es.

15:00.583 --> 15:03.000
Pero él no pertenece aquí.

15:04.166 --> 15:07.625
Las señales
pueden ser sutiles al principio.

15:08.125 --> 15:10.833
Bueno, mi papá no tiene nada de sutil.

15:12.041 --> 15:13.250
Él…

15:14.416 --> 15:18.416
allanó durante la noche
nuestra morgue, Claire.

15:19.625 --> 15:20.458
¿Qué?

15:21.333 --> 15:26.208
Dijo que quería darle la despedida
a su vecino que murió hace poco.

15:26.291 --> 15:28.541
Bueno, quizá sí era eso.

15:29.500 --> 15:30.708
Bueno, puede ser,

15:30.791 --> 15:35.375
pero eso no explica la razón por la cual
le abrió la boca por la fuerza.

15:36.166 --> 15:42.625
O por qué comenzó a hablar
sobre monstruos cuando lo confronté.

15:44.791 --> 15:46.666
Pues mi papá no está loco, así que…

15:46.750 --> 15:48.166
No, no.

15:48.250 --> 15:50.375
Nadie aquí está loco.

15:51.708 --> 15:55.208
Ellos solo necesitan un poco más de ayuda.

15:56.916 --> 15:59.666
Por ejemplo, Mike Ellis. Míralo.

16:00.291 --> 16:02.791
Todos los días, durante 20 años,

16:02.875 --> 16:06.625
Mike iba en autobús al trabajo
con su mejor amigo, Charlie.

16:06.708 --> 16:10.916
Cuando Mike desarrolló demencia,
preguntaba dónde estaba Charlie.

16:11.000 --> 16:12.625
Todos los días.

16:13.125 --> 16:18.500
Y todos los días, su familia
debía recordarle que Charlie había muerto.

16:19.000 --> 16:24.333
Así que cada día,
Mike revivía la muerte de su mejor amigo.

16:25.291 --> 16:28.958
Y una mañana, sus hijos lo encontraron

16:29.041 --> 16:33.750
deambulando por las calles
buscando la parada de autobús.

16:33.833 --> 16:35.166
Así que lo trajeron aquí,

16:35.250 --> 16:40.416
donde Mike puede esperar a salvo
a su mejor amigo, en paz.

16:40.500 --> 16:42.666
Qué condescendiente y qué adorable.

16:43.958 --> 16:46.916
La gente que sufre de demencia

16:47.708 --> 16:50.375
no percibe el tiempo como tú y yo.

16:51.041 --> 16:53.666
Para ellos no es una línea recta.

16:53.750 --> 16:58.166
Es un océano abierto
en el que están perdidos, a la deriva.

16:58.958 --> 17:04.125
Pero este… este es un puerto seguro
para los que amamos.

17:06.166 --> 17:07.541
Habla con tu papá.

17:08.083 --> 17:09.750
Compruébalo tú misma.

17:09.833 --> 17:12.625
Antes de que alguien
lo encuentre deambulando por ahí

17:12.708 --> 17:14.958
como el pobre señor Ellis.

17:16.291 --> 17:18.291
[música inquietante]

17:19.416 --> 17:20.416
[música se disipa]

17:27.041 --> 17:29.958
- Está caliente todavía.
- Eso es desconcertante.

17:30.041 --> 17:31.375
[se queja]

17:32.083 --> 17:33.416
No se ven muy bien.

17:33.500 --> 17:35.833
Ah, bueno, yo tengo cáncer.

17:35.916 --> 17:37.916
- ¿Cuál es su excusa?
- [risa contenida]

17:39.458 --> 17:41.500
- [Wally] Esto…
- [aullido lejano]

17:43.625 --> 17:45.625
[música sombría]

17:47.916 --> 17:49.208
Última oportunidad.

17:52.083 --> 17:53.625
A lo que venimos.

17:59.083 --> 18:01.083
[música de suspenso]

18:08.625 --> 18:10.791
[gruñido amortiguado]

18:10.875 --> 18:12.666
Oye, oye. Tranquila.

18:12.750 --> 18:14.666
Renee. Oye, soy yo.

18:16.958 --> 18:18.000
Espera, espera.

18:23.166 --> 18:24.166
¿Qué haces aquí?

18:25.500 --> 18:27.625
Hank me descubrió mientras espiaba.

18:28.166 --> 18:31.041
Oye, es mi cajuela.

18:31.875 --> 18:35.666
Sí, lleva un rato conduciendo.
Seguramente ya salimos de The Boroughs.

18:37.208 --> 18:38.041
Nos detenemos.

18:39.041 --> 18:40.416
Okey, ¿cuál es el plan?

18:40.500 --> 18:43.166
¿Gritar como locos
y esperar que alguien nos oiga?

18:43.250 --> 18:44.583
- Me parece bien.
- Sí.

18:44.666 --> 18:45.833
- ¿Lista?
- Lista.

18:47.166 --> 18:48.833
[ambos] ¡Ayuda! ¡Ayuda!

18:48.916 --> 18:50.666
¡Que alguien nos ayude!

18:50.750 --> 18:51.875
[Renee] ¡Ayúdennos!

18:51.958 --> 18:54.000
[Paz] ¡Sáquennos de aquí!

18:55.958 --> 18:57.583
[Paz y Renee] ¡Ayuda! ¡Ayuda!

18:57.666 --> 19:00.750
- [Renee] ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- [Paz] ¡Ayuda, por favor! ¡Ayuda!

19:00.833 --> 19:04.833
- [Renee] ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- [Paz] ¡Ayúdennos! ¡Auxilio! ¡Ayuda!

19:04.916 --> 19:07.625
- [Renee] ¡Ayuda!
- [Paz] ¡Que alguien nos ayude!

19:07.708 --> 19:10.708
- [Renee] ¡Auxilio! ¡Déjennos salir!
- [Paz] ¡Déjennos salir!

19:10.791 --> 19:12.666
¿Hay alguien? ¡Hola!

19:12.750 --> 19:15.625
- ¡Si hay alguien afuera, sáquennos!
- [Renee] ¡Ayuda!

19:15.708 --> 19:19.000
[Paz] Escucha. Pero ¿qué…?
¿Qué mierda es…?

19:19.083 --> 19:20.791
[Renee] ¡Ay, carajo! ¡Oye, no!

19:20.875 --> 19:23.333
- [Paz] ¡Detente! ¡Oye, detente!
- [Renee] ¡Basta!

19:23.416 --> 19:25.416
[tosen y golpean el baúl]

19:25.500 --> 19:27.500
[música de tensión en aumento]

19:31.791 --> 19:32.750
[música cesa]

19:36.333 --> 19:38.125
[rugido lejano]

19:42.750 --> 19:44.208
Una, dos…

19:48.083 --> 19:49.208
[Judy] Puta madre.

19:49.291 --> 19:50.625
[chillido lastimero]

19:54.125 --> 19:55.125
[Judy] ¡Ay, Dios!

19:55.208 --> 19:57.541
[música melancólica]

19:57.625 --> 19:58.541
[criatura jadea]

20:01.708 --> 20:02.541
No.

20:04.875 --> 20:05.833
¿Qué vas a hacer?

20:05.916 --> 20:07.250
Debo parar la hemorragia.

20:07.333 --> 20:08.750
¿Quieres salvarlo?

20:08.833 --> 20:10.458
Sí, claro. Quiero estudiarlo.

20:10.541 --> 20:11.791
Esa cosa mató a Jack.

20:11.875 --> 20:14.041
Ya no es una amenaza, míralo.

20:14.125 --> 20:16.500
Viste lo que una gota de su sangre
puede hacer.

20:16.583 --> 20:18.416
¡Imagina las posibilidades!

20:18.500 --> 20:19.875
[disparo con eco]

20:25.041 --> 20:26.041
¿Por qué lo hiciste?

20:26.125 --> 20:28.125
[música sombría]

20:29.000 --> 20:30.458
Estaba sufriendo.

20:39.541 --> 20:41.250
[Wally] Qué desperdicio.

20:43.750 --> 20:44.916
Sam, ¿qué pasa?

20:45.000 --> 20:47.083
Esa cicatriz es nueva.

20:47.666 --> 20:50.250
No. Se ve vieja.

20:50.333 --> 20:52.541
El que mató a Jack no la tenía.

20:54.250 --> 20:55.541
Eso significa…

20:55.625 --> 20:57.625
[chillido fuerte a lo lejos]

20:59.791 --> 21:00.916
Tiene un amigo.

21:01.000 --> 21:03.083
[chillidos]

21:03.166 --> 21:05.500
- Muchos amigos.
- ¿Cuántas balas te quedan?

21:05.583 --> 21:07.375
- Solo dos.
- Wally, ¿puedes correr?

21:07.458 --> 21:10.291
Ah, sin duda puedo intentarlo.

21:10.375 --> 21:11.375
[Judy] Vámonos.

21:13.000 --> 21:14.041
¡Sam!

21:14.791 --> 21:17.333
- [interferencias]
- [Lilly entrecortada] ¡Sam!

21:17.416 --> 21:20.375
[voces indistintas superpuestas]

21:23.416 --> 21:26.666
[grita distorsionada]

21:27.250 --> 21:30.000
[Wally] ¡Sam! ¡Sam! ¡Ven, debemos irnos!

21:31.208 --> 21:32.708
[música aumenta y cesa]

21:36.916 --> 21:38.916
[música de misterio]

21:42.625 --> 21:43.458
No.

21:44.958 --> 21:46.166
¡No!

21:47.083 --> 21:50.125
¡No! ¡No! ¡No!

21:50.208 --> 21:52.916
No puedes estar muerto. No.

21:53.583 --> 21:55.208
No puede ser.

21:56.291 --> 21:58.083
Solo uno más.

21:58.583 --> 22:00.625
¡Solo un durazno más!

22:02.291 --> 22:03.208
¡No!

22:03.291 --> 22:05.291
[Anneliese] Esto era una mina de carbón.

22:09.708 --> 22:14.333
Se inauguró en 1868 con modesto éxito.

22:15.291 --> 22:18.458
Pero en 1910, encontraron cobre.

22:20.250 --> 22:21.875
Eso lo cambió todo.

22:21.958 --> 22:23.708
Me estás siguiendo.

22:23.791 --> 22:26.250
De la noche a la mañana, surgió un pueblo.

22:26.875 --> 22:28.291
La vida fue buena.

22:29.791 --> 22:31.166
Por un tiempo. [exhala]

22:32.083 --> 22:34.500
Para el 45, el cobre se había agotado.

22:35.416 --> 22:38.208
Y había más gente
en el cementerio que en la taberna.

22:39.083 --> 22:43.541
En el 49,
la compañía minera lo vendió todo.

22:46.416 --> 22:50.541
Los nuevos dueños
firmaron el contrato con lápiz.

22:51.666 --> 22:53.708
Porque nadie tenía una pluma.

22:54.208 --> 22:58.208
Así que, al día siguiente,
repasaron el grafito con tinta.

22:59.666 --> 23:02.375
Para que todo fuera lindo y oficial.

23:05.041 --> 23:06.958
¿Cómo es que sabes eso?

23:07.041 --> 23:08.875
Porque yo la compré.

23:11.708 --> 23:13.458
Bueno, mi esposo y yo.

23:20.208 --> 23:21.625
Pues ¿qué edad tienes?

23:21.708 --> 23:23.916
[golpe musical desconcertante]

23:24.000 --> 23:26.083
Nunca le preguntes eso a una dama.

23:32.166 --> 23:33.625
¿Qué quieres de mí?

23:37.291 --> 23:38.416
Saberlo todo.

23:40.333 --> 23:41.208
Como tú.

23:43.583 --> 23:45.500
Dime cómo lo hiciste.

23:46.291 --> 23:50.500
Dímelo, y te lo contaré todo.

23:52.708 --> 23:57.791
Miénteme, y lo único que conocerás
será la infinita nada.

24:01.458 --> 24:02.500
Eh…

24:03.458 --> 24:06.000
Estaba floreciendo cuando lo encontré.

24:06.500 --> 24:08.166
Había un durazno.

24:09.000 --> 24:09.958
Solo uno.

24:12.041 --> 24:13.958
Y cuando iba a tomarlo…

24:14.583 --> 24:18.750
su jugo sanó una herida en mi mano,
y luego…

24:20.541 --> 24:21.666
lo mordí.

24:23.375 --> 24:25.708
¡Y qué delicia de fruta!

24:27.416 --> 24:30.000
Tenía mucho tiempo

24:30.791 --> 24:33.875
que no me sentía joven.

24:35.583 --> 24:36.625
Ah.

24:38.458 --> 24:39.375
Y esto…

24:41.750 --> 24:43.791
fue todo lo que quedó de él.

24:47.875 --> 24:49.083
¡No, no, no!

24:50.625 --> 24:52.625
[música perturbadora]

25:21.375 --> 25:23.375
[gorgoteo]

25:23.458 --> 25:25.833
[lanza alarido]

25:28.750 --> 25:29.625
¿Estás bien?

25:32.541 --> 25:33.875
[lanza alarido]

25:36.000 --> 25:39.208
[gruñidos y gemidos]

25:42.291 --> 25:43.250
[gime]

25:43.333 --> 25:44.916
¡Ay, Dios!

25:49.458 --> 25:51.541
[gime]

25:52.833 --> 25:55.458
[gime y tose]

26:01.333 --> 26:02.666
[Anneliese] Decepcionante.

26:03.666 --> 26:05.041
[música tensa]

26:05.916 --> 26:11.625
Al principio, tenía miedo
de que hubieras descubierto la verdad.

26:13.250 --> 26:19.458
Luego, esperaba
que hubieras hallado otra manera.

26:21.958 --> 26:23.416
Pero no es…

26:24.083 --> 26:27.500
más que otro callejón

26:27.583 --> 26:30.541
[voz distorsionada] sin salida.

26:31.333 --> 26:32.208
¿Qué cosa eres?

26:34.958 --> 26:36.208
¡Algo vivo!

26:36.291 --> 26:38.000
- [Art] ¡Puta madre!
- [grita]

26:40.166 --> 26:42.166
[respiración tenue]

26:46.958 --> 26:49.000
[con eco] Hola, corazón.

26:49.083 --> 26:52.375
Sigue respirando. Saca todo ese gas.

26:52.458 --> 26:56.000
Lo que menos necesito
es un informe toxicológico.

26:56.083 --> 26:59.916
Si dos amantes mueren
por monóxido de carbono, es sospechoso.

27:00.000 --> 27:02.375
Pero dos tórtolos muertos en un accidente,

27:02.458 --> 27:05.666
pues… [ríe] es una tragedia.

27:06.250 --> 27:08.333
[motor petardea]

27:17.041 --> 27:18.041
Pero ¿qué…?

27:18.125 --> 27:19.333
[Hank grita]

27:19.416 --> 27:20.416
[bocina]

27:21.166 --> 27:22.458
[bocina sostenida]

27:22.541 --> 27:23.375
Genial.

27:28.916 --> 27:29.750
[bocina para]

27:29.833 --> 27:31.375
[Hank grita]

27:31.458 --> 27:32.458
[música de tensión]

27:33.041 --> 27:34.000
¡Perra!

27:34.083 --> 27:35.166
[grita]

27:35.750 --> 27:37.208
Ay, carajo.

27:37.291 --> 27:39.625
- ¿A dónde crees que vas?
- ¡No contigo, perra!

27:39.708 --> 27:40.541
[Hank grita]

27:41.125 --> 27:42.000
¡Salta! ¡Ven!

27:45.416 --> 27:47.416
[Hank grita]

28:01.500 --> 28:02.791
[jadean]

28:06.083 --> 28:07.208
- Hola.
- Hola.

28:09.916 --> 28:11.666
Gracias por atraparme.

28:11.750 --> 28:13.583
Sí. Siempre.

28:14.708 --> 28:16.708
[música esperanzadora]

28:25.625 --> 28:26.666
[clic de encendedor]

28:29.083 --> 28:31.083
[música ominosa]

29:13.416 --> 29:15.208
[música de tensión frenética]

29:15.291 --> 29:17.083
[Art] ¡No! ¡No! ¡No!

29:19.666 --> 29:21.625
[Art grita]

29:21.708 --> 29:22.958
[música cesa]

29:25.250 --> 29:27.083
Estos túneles conducen a algún lado.

29:27.166 --> 29:29.541
Mientras sea lejos de esos monstruos,
está bien.

29:29.625 --> 29:32.333
- [Art] Mierda. No, no, no, no, no. ¡No!
- ¡Es Art!

29:32.416 --> 29:34.000
- ¡No es posible!
- ¡Sí! ¡Es él!

29:34.083 --> 29:36.000
- [Wally] ¡Judy!
- [Judy] ¡No! ¡Vamos!

29:36.083 --> 29:37.916
- ¡No, espera! ¡Judy, espera!
- ¡Art!

29:38.000 --> 29:40.083
[Art] ¡No! ¡Ayuda! ¡Aléjate!

29:40.166 --> 29:42.416
- [Judy] ¡Art!
- [Art] ¡Ayuda! ¡Suéltame!

29:42.500 --> 29:44.500
[música de tensión frenética]

29:45.083 --> 29:47.125
[Anneliese gruñe]

29:47.208 --> 29:48.375
¡No!

29:51.291 --> 29:53.000
[chillido agudo]

29:55.250 --> 29:56.833
[gruñido gutural]

29:57.625 --> 29:59.500
¿Qué puta madre?

30:00.833 --> 30:03.000
[lanza alarido]

30:11.083 --> 30:12.583
[Art gruñe]

30:12.666 --> 30:15.750
- [exclama] ¿Estás bien?
- ¿Qué haces aquí, linda?

30:15.833 --> 30:17.375
- ¿Cómo salimos?
- ¡Por ahí!

30:17.458 --> 30:18.625
- ¿Seguro?
- Sí.

30:18.708 --> 30:20.083
- ¡Vamos!
- ¡Judy, ven!

30:20.166 --> 30:21.333
- ¡Ya voy!
- ¡Judy!

30:21.416 --> 30:22.833
[música se disipa]

30:29.083 --> 30:32.291
[Paz] Ya quiero ver qué haremos
en nuestra tercera cita. [ríe]

30:32.375 --> 30:33.541
[Renee] ¿Applebee's?

30:33.625 --> 30:35.416
[ambos ríen]

30:38.583 --> 30:41.125
Mira, es la camioneta de Art.

30:41.750 --> 30:43.375
¿Y qué está haciendo aquí?

30:43.458 --> 30:45.375
¡Qué bien! ¡Hola!

30:47.375 --> 30:48.541
[Paz] ¡Hola! ¡Por aquí!

30:48.625 --> 30:49.833
[Renee] ¡Art!

30:49.916 --> 30:51.916
- ¿Qué hacen aquí?
- [Paz] Ay, qué bueno.

30:53.666 --> 30:54.625
¿Re-Re?

30:54.708 --> 30:55.541
¿Wally?

30:56.166 --> 30:58.125
¿Qué carajo hacen ustedes aquí?

31:00.708 --> 31:02.708
[música de misterio]

31:20.833 --> 31:22.833
[golpe musical perturbador]

31:25.291 --> 31:28.708
[Renee] Ah, ¿y quieren ver algo
realmente loco? Miren esto.

31:28.791 --> 31:31.791
Esta es una foto de 1972.

31:31.875 --> 31:33.625
¡Ay, carajo! Yo tenía esa chaqueta.

31:33.708 --> 31:36.416
Eso significaría que tienen más de 80.

31:36.500 --> 31:38.291
Sí, o más.

31:38.375 --> 31:41.541
Anneliese habló de cosas que hizo en 1949.

31:41.625 --> 31:43.041
¿Cómo es eso posible?

31:43.125 --> 31:45.583
Deben tener muchos huertos
de los duraznos de Art.

31:46.208 --> 31:47.541
[Art] No, no lo creo.

31:48.125 --> 31:51.291
Decía que esperaba
que yo hubiera encontrado otra manera.

31:51.375 --> 31:53.250
- Entonces, ¿cómo lo hacen?
- Sí.

31:53.791 --> 31:55.166
Hay un cuarto…

31:55.666 --> 32:01.458
debajo de la oficina de seguridad
lleno de monstruos encerrados en jaulas.

32:01.541 --> 32:02.500
Me pareció…

32:03.208 --> 32:04.125
algo triste.

32:04.708 --> 32:06.583
¿Pero por qué tienen monstruos?

32:06.666 --> 32:09.666
Art dijo que el durazno
le curó una herida.

32:09.750 --> 32:11.000
Lo hizo sentir joven.

32:11.083 --> 32:14.500
Entonces, ¿lo que había en el durazno
está en la sangre del monstruo?

32:14.583 --> 32:17.291
¿Y Blaine y ellos la beben
para mantenerse jóvenes?

32:17.375 --> 32:20.333
Eso explica por qué
los tienen encerrados como puercos.

32:20.416 --> 32:24.375
Los monstruos se alimentan de nosotros,
y ellos de los monstruos.

32:24.458 --> 32:25.833
El ciclo de la vida.

32:25.916 --> 32:29.208
Sí, yo vi a Hank
beberse un extraño líquido dorado.

32:29.291 --> 32:30.750
Y le rogaba a Blaine por más.

32:30.833 --> 32:32.916
Pero la sangre de las criaturas es azul.

32:33.500 --> 32:34.750
¿Qué bebió Hank entonces?

32:34.833 --> 32:38.375
- Falta una pieza del rompecabezas.
- [mesera] ¿Quieren ordenar?

32:38.458 --> 32:39.666
Linda, danos un momento.

32:39.750 --> 32:40.958
¿Y las bebidas?

32:41.041 --> 32:42.208
- No.
- Agua está bien.

32:43.166 --> 32:44.375
Tienen que pedir algo.

32:44.458 --> 32:45.833
Papas fritas para seis.

32:45.916 --> 32:48.916
- Ay, no, Renee. Es mucho sodio.
- No puedo comer nada frito.

32:49.000 --> 32:50.500
No se las tienen que comer.

32:50.583 --> 32:52.125
Yo necesito comer algo.

32:52.208 --> 32:53.208
Necesitamos un plan.

32:53.291 --> 32:55.708
Pues yo ni loca
voy a volver a The Boroughs.

32:55.791 --> 32:58.458
- Primero hay que ir a un lugar seguro.
- Huir.

32:58.541 --> 33:00.666
Sam, nadie está huyendo.

33:00.750 --> 33:04.208
Debemos ser inteligentes si queremos
derrotar a esos malditos seres.

33:04.291 --> 33:06.583
Sí, descuida. Vamos a volver.

33:06.666 --> 33:09.500
Sí, hay un problema.
Necesito medicamentos.

33:09.583 --> 33:11.000
Es un horario estricto,

33:11.083 --> 33:13.708
y me va muy mal si no lo respeto.

33:14.958 --> 33:17.083
- Yo voy por ellos.
- No, no. Es peligroso.

33:17.166 --> 33:20.333
Hank está muerto,
y nadie sabe que estoy involucrado.

33:20.416 --> 33:22.833
Puedo entrar y salir
sin que nadie se dé cuenta.

33:22.916 --> 33:23.833
Ten cuidado.

33:23.916 --> 33:24.833
Seguro.

33:24.916 --> 33:26.000
Usa mi camioneta.

33:26.083 --> 33:27.041
Gracias.

33:27.125 --> 33:28.000
Gracias, Paz.

33:31.958 --> 33:32.958
¡Espera!

33:39.458 --> 33:41.083
No te mueras.

33:41.166 --> 33:42.291
No me digas qué hacer.

33:47.083 --> 33:48.333
[Judy ríe]

33:48.416 --> 33:49.333
Zorra.

33:50.791 --> 33:52.333
[mujer en TV] ¿No está seguro?

33:52.416 --> 33:54.583
[hombre] Recorrí la calle un par de veces.

33:54.666 --> 33:58.000
¿Por qué no viene mañana de noche,
como a las 8:30? Él estará aquí.

33:58.083 --> 34:01.333
- ¿Quién?
- Mi esposo. Le urgía hablar con él, ¿no?

34:01.416 --> 34:04.000
[hombre] Así es,
pero es posible que ya no tanto.

34:04.083 --> 34:07.708
[mujer] El límite aquí, señor Neff,
es de 70 km/h.

34:07.791 --> 34:09.625
[hombre] ¿A qué velocidad iban?

34:09.708 --> 34:12.208
- Diría que a 140.
- Digamos que baja de su moto y…

34:12.291 --> 34:13.416
Hola, querida.

34:14.250 --> 34:15.625
¿Cómo te fue hoy?

34:15.708 --> 34:17.708
[música inquietante]

34:23.375 --> 34:24.250
Mal.

34:30.958 --> 34:33.958
Tranquila, estás bien.
Estás en casa, a salvo.

34:41.916 --> 34:43.208
Descuida, amor.

34:43.833 --> 34:45.625
Te dejaré como nueva.

34:58.500 --> 34:59.625
Eso es.

35:01.375 --> 35:02.250
Ya está.

35:03.666 --> 35:04.541
Eso es.

35:06.125 --> 35:07.333
Eso es.

35:09.458 --> 35:11.458
[música siniestra]

35:18.833 --> 35:19.791
Solo bebe.

35:20.375 --> 35:21.208
Solo bebe.

35:40.375 --> 35:43.541
Muy pronto estarás como nueva, mi amor.

35:47.375 --> 35:49.375
[música inquietante]

36:00.250 --> 36:01.083
¿Qué pasó?

36:03.333 --> 36:04.166
Dime.

36:07.166 --> 36:08.333
Me lastimaron.

36:10.916 --> 36:13.708
Quien haya sido, lo pagará.

36:17.375 --> 36:18.541
¿Lo prometes?

36:20.333 --> 36:21.333
Lo prometo.

36:36.875 --> 36:38.375
[música aumenta y cesa]

36:38.458 --> 36:41.958
Oh, deberíamos ir a Argentina
a escondernos. Es un clásico.

36:42.500 --> 36:44.666
Yo siempre quise ir a los Poconos.

36:45.666 --> 36:47.125
¿Dónde quedan los Poconos?

36:47.208 --> 36:48.500
Nadie lo sabe.

36:49.000 --> 36:51.041
Judy, ¿a dónde quieres ir?

36:51.708 --> 36:53.541
Em… Luego les digo.

36:57.250 --> 36:58.708
Ya cerramos. Tienen que irse.

36:58.791 --> 37:00.500
Oye, me preguntaba si podríamos…

37:00.583 --> 37:02.041
- Ya cerramos.
- Okey.

37:02.875 --> 37:03.791
[puerta se abre]

37:04.500 --> 37:05.333
[Judy] Oye.

37:06.083 --> 37:07.750
¿Qué haces aquí afuera?

37:08.541 --> 37:11.208
Estaba pensando. Y fumando.

37:14.291 --> 37:16.750
Creo que debemos decirles
a los niños lo que pasa.

37:16.833 --> 37:19.750
Es demasiado para decirles a los niños.

37:19.833 --> 37:20.875
No lo creerían.

37:20.958 --> 37:21.833
Spencer sí.

37:22.500 --> 37:23.333
Quizás.

37:23.833 --> 37:25.208
Nayera, no.

37:25.708 --> 37:27.041
- Ella no.
- Ya sé…

37:27.125 --> 37:30.291
- Ni siquiera creía en Santa Claus.
- Sé… Sé lo de Jack.

37:33.666 --> 37:34.875
Ah.

37:35.750 --> 37:39.583
¿Así que a eso se debe
que fumes tanto y tu actitud?

37:39.666 --> 37:41.625
Encontré su camisa, Judy.

37:45.666 --> 37:46.500
Art…

37:46.583 --> 37:48.250
Ustedes vayan a dónde quieran.

37:49.041 --> 37:50.208
Yo me iré por mi lado.

37:52.000 --> 37:53.083
[suspira]

37:55.666 --> 37:57.041
Alguien viene.

37:57.125 --> 37:59.125
[música de tensión]

38:03.250 --> 38:04.791
[Renee] Ay, por favor.

38:04.875 --> 38:07.583
Me encantó el lugar, yo volvería.

38:13.250 --> 38:14.791
¿Cómo nos encontraron?

38:14.875 --> 38:16.666
¿Creen que atraparon a Paz?

38:16.750 --> 38:17.958
O él nos traicionó.

38:18.041 --> 38:19.041
No lo haría.

38:19.583 --> 38:21.500
[Art] Pues ya nos atraparon.

38:22.291 --> 38:23.458
Vamos a pelear.

38:23.541 --> 38:25.166
Es tarde para eso, Sam.

38:26.041 --> 38:27.208
Perdimos.

38:38.041 --> 38:40.041
[música aumenta y cesa]

38:42.041 --> 38:44.041
[música de suspenso]

40:37.083 --> 40:39.041
[música cesa]
penso]
