WEBVTT

00:02:15.291 --> 00:02:21.083 align:center
PHIẾN QUÂN TÓC XÁM

00:03:24.458 --> 00:03:26.166 align:center
THỨ BA, 23 THÁNG CHÍN, 2025

00:03:31.416 --> 00:03:32.500 align:center
Uống cà phê không?

00:03:33.500 --> 00:03:34.833 align:center
Tôi uống rồi.

00:03:47.250 --> 00:03:51.916 align:center
Tôi đang nghĩ có lẽ
tôi đi cắm trại ở sa mạc vài ngày,

00:03:52.000 --> 00:03:53.541 align:center
để bà có không gian riêng.

00:03:54.333 --> 00:03:56.083 align:center
Tôi đâu có đòi không gian.

00:03:57.041 --> 00:03:58.333 align:center
Chà, thì tôi cần.

00:03:59.791 --> 00:04:03.000 align:center
Chiều nay là có thuốc Statin cho bà,

00:04:03.083 --> 00:04:03.916 align:center
nhưng Norvasc…

00:04:04.000 --> 00:04:07.208 align:center
Ừ, tôi cũng nhận được
tin nhắn của hiệu thuốc.

00:04:08.041 --> 00:04:09.041 align:center
Phải rồi.

00:04:12.458 --> 00:04:13.541 align:center
Ừ, tốt.

00:04:28.833 --> 00:04:30.625 align:center
Ồ, Wally, chào!

00:04:30.708 --> 00:04:31.708 align:center
Chào bạn yêu.

00:04:31.791 --> 00:04:33.916 align:center
- Để tôi giúp.
- Thôi, tôi lo được.

00:04:34.000 --> 00:04:37.833 align:center
Không cần đâu. Tôi chỉ…
Mấy món cổ lỗ sĩ tôi vừa lôi ra từ kho.

00:04:37.916 --> 00:04:39.833 align:center
Ồ, làm thí nghiệm à?

00:04:39.916 --> 00:04:42.833 align:center
Không, Sam đang giúp tôi thu xếp

00:04:42.916 --> 00:04:47.333 align:center
cho lớp khoa học cơ bản
mà tôi dạy ở trung tâm cộng đồng.

00:04:47.416 --> 00:04:49.333 align:center
Tôi tưởng ông bị cấm vào đó.

00:04:49.416 --> 00:04:51.750 align:center
Bà biết đấy. Phải lấy lại thiện cảm.

00:04:51.833 --> 00:04:55.375 align:center
Mấy ngày nay,
ông dành nhiều thời gian với Sam.

00:04:55.458 --> 00:04:58.958 align:center
Bà biết tôi vốn thích cải tạo người ta.

00:04:59.041 --> 00:05:00.375 align:center
Xin phép nhé.

00:05:00.458 --> 00:05:03.750 align:center
Khoa học cũng như tôi,
thời gian đâu mà đứng chờ ai.

00:05:10.625 --> 00:05:14.291 align:center
Bạn yêu ơi! Tôi về rồi đây!

00:05:15.291 --> 00:05:19.333 align:center
Ở bảng điện chính,
tôi vừa đấu thêm hai mạch riêng 20 ampe,

00:05:19.833 --> 00:05:21.791 align:center
từ giờ sẽ không bị sập nguồn nữa.

00:05:21.875 --> 00:05:24.416 align:center
Tuyệt! Giờ sửa mấy cái đèn chết tiệt đi.

00:05:24.500 --> 00:05:25.625 align:center
Ừ. Đang tính làm.

00:05:27.583 --> 00:05:28.625 align:center
Cái gì đây?

00:05:28.708 --> 00:05:32.833 align:center
À, mấy linh kiện cuối cùng
cho máy HPLC hàng bãi còn mới toanh này.

00:05:32.916 --> 00:05:35.291 align:center
Chính xác thì máy HPLC làm gì?

00:05:36.166 --> 00:05:37.708 align:center
À, máy này sẽ cho ta biết

00:05:37.791 --> 00:05:41.083 align:center
thứ chất nhầy lấp lánh
ông lấy được là từ sinh vật nào.

00:05:41.166 --> 00:05:42.666 align:center
Máy này tốn bao tiền?

00:05:42.750 --> 00:05:45.666 align:center
À, bảy… trong khoảng đó…

00:05:45.750 --> 00:05:46.833 align:center
Nghìn đô á?

00:05:47.416 --> 00:05:51.125 align:center
Chết có đem đi nổi đâu, Sam.
Các pharaoh đã thử và bị cướp sạch.

00:05:52.000 --> 00:05:53.125 align:center
Kẻ khỉ gió nào thế?

00:05:53.208 --> 00:05:56.000 align:center
Chắc là Judy.
Thánh soi ấy biết ta có mưu đồ.

00:05:56.083 --> 00:05:57.291 align:center
Để tôi đuổi bà ấy.

00:05:58.875 --> 00:06:00.750 align:center
- Chào!
- Neil

00:06:01.500 --> 00:06:02.541 align:center
Con làm gì ở đây?

00:06:02.625 --> 00:06:05.750 align:center
Chà! Trong đó trông như có bom nổ ấy.

00:06:06.250 --> 00:06:07.125 align:center
Anh là Neil à?

00:06:07.208 --> 00:06:09.000 align:center
- Chào!
- Đã nghe nhiều về anh.

00:06:09.708 --> 00:06:11.000 align:center
Tân trang một chút.

00:06:12.166 --> 00:06:15.500 align:center
- Ồ, bước tiến lớn. Tự hào về bố.
- Ừ, cần gì ở bố, Neil?

00:06:15.583 --> 00:06:18.541 align:center
À, con cần lấy album của mẹ Claire.

00:06:18.625 --> 00:06:20.250 align:center
- Album á?
- À, phải.

00:06:20.750 --> 00:06:22.625 align:center
Bruce Springsteen, <i>Born to Run.</i>

00:06:22.708 --> 00:06:24.583 align:center
Ồ, đúng rồi. Bố vẫn đang tìm.

00:06:25.666 --> 00:06:27.458 align:center
- Bố hứa với Claire.
- Biết mà.

00:06:28.208 --> 00:06:30.750 align:center
- Bố chưa tìm thấy. Bố bận.
- Tân trang nhà.

00:06:32.166 --> 00:06:33.625 align:center
Cảm ơn con đã đến, Neil.

00:06:33.708 --> 00:06:36.500 align:center
À, dạo này con có đọc về sự mất mát,

00:06:36.583 --> 00:06:40.083 align:center
con tìm thấy cuốn này,
con nghĩ sẽ rất tốt cho bố.

00:06:40.166 --> 00:06:43.500 align:center
Diễn giải mới thú vị
về lý thuyết Elisabeth Kübler-Ross.

00:06:43.583 --> 00:06:45.416 align:center
Cuốn sách này tái định nghĩa…

00:06:45.500 --> 00:06:49.333 align:center
quá trình hồi phục tâm lý
thành khái niệm mới rất thú vị.

00:06:49.416 --> 00:06:53.458 align:center
Kübler-Ross coi đau buồn
là quá trình tuyến tính qua các giai đoạn,

00:06:53.541 --> 00:06:57.791 align:center
vậy là chối bỏ, phẫn nộ, u sầu, vân vân…

00:06:57.875 --> 00:07:00.750 align:center
cuốn này giả định
sự đau buồn như Kim tự tháp.

00:07:01.750 --> 00:07:03.916 align:center
- Kim tự tháp?
- Sự chấp nhận ở cuối…

00:07:04.000 --> 00:07:07.458 align:center
Con nên đi ngay, Neil.
Kẻo bị kẹt xe vào giờ cao điểm.

00:07:10.083 --> 00:07:11.083 align:center
Phải.

00:07:14.750 --> 00:07:15.750 align:center
Bố biết đấy,

00:07:16.791 --> 00:07:17.875 align:center
con hiểu mà.

00:07:18.375 --> 00:07:20.708 align:center
Bố không ưa con lắm. Được thôi.

00:07:21.791 --> 00:07:23.833 align:center
Nhưng con đến đây vì Claire.

00:07:25.041 --> 00:07:26.000 align:center
Cô ấy đau lòng.

00:07:26.916 --> 00:07:28.250 align:center
Cũng nhiều như bố vậy.

00:07:29.250 --> 00:07:33.500 align:center
Con hiểu là lúc này bố không thể
nhìn thấu được nỗi đau của chính mình.

00:07:35.458 --> 00:07:39.083 align:center
Nhưng bố là bố, nên bố phải làm được.

00:07:55.666 --> 00:07:57.041 align:center
Chào. Là tôi đây.

00:07:57.125 --> 00:07:58.333 align:center
<i>Chào, Erica đây.</i>

00:07:58.416 --> 00:08:01.166 align:center
<i>Tôi đã tra cái tên bà cho qua NCIC, N-DEx</i>

00:08:01.250 --> 00:08:03.333 align:center
<i>và người bạn ở Sở Cảnh sát Chicago.</i>

00:08:03.416 --> 00:08:04.416 align:center
Có gì không?

00:08:04.500 --> 00:08:07.000 align:center
<i>Vài vé phạt tốc độ. Thế thôi.</i>

00:08:07.500 --> 00:08:09.333 align:center
<i>Sam Cooper là Hướng đạo sinh.</i>

00:08:11.416 --> 00:08:12.458 align:center
Được thôi.

00:08:13.500 --> 00:08:14.500 align:center
Được rồi.

00:08:16.291 --> 00:08:17.625 align:center
Cảm ơn, Erica.

00:08:18.125 --> 00:08:20.458 align:center
<i>Thế tức là bà tác nghiệp trở lại rồi à?</i>

00:08:20.541 --> 00:08:22.041 align:center
<i>Làm cho tờ báo nào à?</i>

00:08:22.541 --> 00:08:25.875 align:center
Không, trời ơi. Tôi vẫn đang nghỉ hưu.

00:08:26.666 --> 00:08:28.708 align:center
Chỉ cố giúp một người bạn.

00:08:28.791 --> 00:08:29.833 align:center
<i>Ừ hứ.</i>

00:08:30.791 --> 00:08:33.375 align:center
- Này, khi nào hàn huyên nhé.
<i>- Hẳn là thế.</i>

00:08:33.458 --> 00:08:34.416 align:center
Ừ. Được rồi.

00:08:34.500 --> 00:08:35.666 align:center
<i>- Chào.</i>
- Chào nhé.

00:08:39.583 --> 00:08:40.875 align:center
Thế là vớ vẩn.

00:08:41.416 --> 00:08:44.541 align:center
Anh đã đồng ý
là tôi được giữ phí bản quyền.

00:08:44.625 --> 00:08:46.041 align:center
Đó là tất cả phần tôi…

00:08:46.625 --> 00:08:47.666 align:center
Của ông đây.

00:08:47.750 --> 00:08:49.125 align:center
- Ừ. Cảm ơn.
- Được rồi.

00:08:56.250 --> 00:08:57.416 align:center
Chào bạn yêu.

00:08:57.500 --> 00:08:59.958 align:center
Chào Art. Cảm ơn.

00:09:01.041 --> 00:09:02.041 align:center
Bà ổn chứ?

00:09:02.125 --> 00:09:04.041 align:center
Chồng cũ đang kiện tôi.

00:09:04.541 --> 00:09:06.791 align:center
- Lại nữa à?
- Lại nữa.

00:09:07.875 --> 00:09:09.000 align:center
Tôi rất tiếc.

00:09:10.083 --> 00:09:10.916 align:center
Vâng.

00:09:11.000 --> 00:09:13.416 align:center
Nhưng còn hơn là kết hôn với gã, nhỉ?

00:09:14.000 --> 00:09:15.041 align:center
Chắc chắn rồi.

00:09:18.250 --> 00:09:21.500 align:center
"Người khôn ngoan
là khôn ngoan chỉ vì họ biết yêu.

00:09:22.708 --> 00:09:26.916 align:center
Kẻ khờ dại là khờ dại
chỉ vì họ tưởng thấu hiểu được tình yêu".

00:09:28.250 --> 00:09:29.250 align:center
Paulo Coelho à?

00:09:29.333 --> 00:09:30.916 align:center
Hoặc Wiz Khalifa.

00:09:31.000 --> 00:09:32.791 align:center
Không phải Wiz Khalifa.

00:09:33.375 --> 00:09:35.916 align:center
- Đúng là Paulo Coelho.
- Được, được rồi.

00:09:38.708 --> 00:09:39.708 align:center
Phải.

00:09:42.666 --> 00:09:43.666 align:center
Ông sao rồi, Art?

00:09:44.333 --> 00:09:45.333 align:center
Tôi á?

00:09:46.375 --> 00:09:48.041 align:center
Tôi đang làm nhiệm vụ.

00:09:48.916 --> 00:09:50.833 align:center
Tôi nên quay lại với nhiệm vụ.

00:09:51.791 --> 00:09:54.791 align:center
- Bạn yêu vững vàng lên. Thế nhé.
- Ừ, ông cũng vậy.

00:09:59.041 --> 00:10:01.333 align:center
- Bất đối thuận phải!
- Chết tiệt!

00:10:01.416 --> 00:10:03.583 align:center
- Bất đối thuận phải!
- Gì cơ? Cái…

00:10:03.666 --> 00:10:05.916 align:center
Nghe này. Mọi sinh vật sống ở Trái đất

00:10:06.000 --> 00:10:09.125 align:center
đều cấu thành từ
axit amin có tính bất đối thuận trái.

00:10:09.208 --> 00:10:13.500 align:center
Thế mới tương tác được. Như bắt tay.
Tay trái và phải không thể bắt tay.

00:10:13.583 --> 00:10:15.833 align:center
Phải là hai tay trái. Tế bào cũng vậy.

00:10:15.916 --> 00:10:19.291 align:center
Nhưng kết quả từ HPLC cho thấy

00:10:19.375 --> 00:10:22.166 align:center
máu từ búa của ta
có tính bất đối thuận phải.

00:10:22.250 --> 00:10:24.416 align:center
- Thế Jack bị gì giết?
- Vấn đề ở đó.

00:10:24.916 --> 00:10:27.666 align:center
Đây là điều chưa ai từng thấy trước đây.

00:10:27.750 --> 00:10:29.208 align:center
Tức là ông chả biết gì?

00:10:29.291 --> 00:10:31.916 align:center
Trời ơi. Khoa học đâu phải phép màu, Sam!

00:10:32.000 --> 00:10:36.083 align:center
Ôi, ông tiêu 7.000 đô
mà vẫn không biết đó là cái quái gì!

00:10:36.166 --> 00:10:39.541 align:center
Không, tôi tiêu 7.000 đô
và giờ biết đó không phải là gì.

00:10:39.625 --> 00:10:42.250 align:center
Không phải sói đồng cỏ bị ghẻ.

00:10:42.333 --> 00:10:44.958 align:center
Không phải con tinh tinh bị trụi lông.

00:10:45.458 --> 00:10:49.666 align:center
Đó không phải là
sản phẩm từ trí tưởng tượng của ông.

00:10:52.666 --> 00:10:55.083 align:center
Được rồi. Giờ ta làm gì?

00:10:55.166 --> 00:10:56.666 align:center
Giờ ta tìm ra đó là gì.

00:10:56.750 --> 00:10:57.791 align:center
Thêm xét nghiệm?

00:10:57.875 --> 00:10:59.375 align:center
Ừ, đó có thể là vấn đề.

00:10:59.458 --> 00:11:02.458 align:center
Tôi đã dùng hết chất nhầy
cho xét nghiệm vừa xong.

00:11:02.541 --> 00:11:05.333 align:center
Ừ, mà cho biết
đó chả phải tinh tinh trụi lông.

00:11:05.416 --> 00:11:06.958 align:center
Hay sói đồng cỏ bị ghẻ.

00:11:07.041 --> 00:11:08.041 align:center
Vô vọng rồi.

00:11:10.666 --> 00:11:11.666 align:center
Có lẽ không.

00:11:11.750 --> 00:11:15.458 align:center
Ông nói cái thứ ấy
đã làm gì đó trong miệng Jack à?

00:11:15.541 --> 00:11:17.083 align:center
Ừ, mà tôi không thấy gì.

00:11:17.166 --> 00:11:19.000 align:center
- Tìm hiểu xem.
- Bằng cách nào?

00:11:19.083 --> 00:11:20.750 align:center
Tôi khám nghiệm tử thi Jack.

00:11:21.625 --> 00:11:22.875 align:center
Ông được phép thế à?

00:11:22.958 --> 00:11:26.333 align:center
Không. Nên phải làm nhanh.
Trước khi họ hỏa táng Jack.

00:11:26.416 --> 00:11:28.041 align:center
Tối nay ta đến nhà tang lễ.

00:11:28.125 --> 00:11:30.125 align:center
Trời! Ông mất trí rồi à?

00:11:30.208 --> 00:11:33.041 align:center
Nghe vậy mà đâu tới mức ấy.
Tôi biết rõ chỗ đó.

00:11:33.125 --> 00:11:35.291 align:center
An ninh lỏng lẻo, không có máy quay.

00:11:35.375 --> 00:11:38.083 align:center
Ta vào rồi đi ngay
trước khi có ai kịp nhận ra.

00:11:38.166 --> 00:11:39.875 align:center
Hoặc ta có thể vào tù.

00:11:42.750 --> 00:11:45.375 align:center
Nghe này. Ông có hai lựa chọn.

00:11:45.875 --> 00:11:46.875 align:center
Ta có thể từ bỏ.

00:11:48.125 --> 00:11:49.458 align:center
Hoặc ta đi đến cùng.

00:11:50.333 --> 00:11:54.875 align:center
Ta đều biết kết cục của lựa chọn đầu.
Không ai rõ lựa chọn thứ hai dẫn về đâu.

00:11:56.583 --> 00:11:57.833 align:center
Ông muốn làm gì?

00:12:00.208 --> 00:12:01.708 align:center
Ta sẽ lấy xe gôn của ai?

00:12:14.083 --> 00:12:18.458 align:center
Kể từ ngày bọn trẻ dọn đi
và Judy cũng có cuộc sống mới,

00:12:19.208 --> 00:12:23.291 align:center
tao đã luôn tìm minh chứng rằng
cuộc đời này còn ý nghĩa gì đó khác…

00:12:23.791 --> 00:12:25.750 align:center
hơn là sống vất vưởng qua ngày…

00:12:27.916 --> 00:12:29.208 align:center
và tụ tập vô bổ.

00:12:33.041 --> 00:12:36.125 align:center
Tao đã tìm trong sách, trong tôn giáo.

00:12:38.000 --> 00:12:41.500 align:center
Dành nhiều thời gian với chất gây ảo giác

00:12:41.583 --> 00:12:43.166 align:center
và tao chẳng tìm thấy gì.

00:12:48.083 --> 00:12:49.666 align:center
Cho đến hôm mày chết.

00:12:56.791 --> 00:13:00.500 align:center
Lần đầu tiên,
tao thấy gì đó mà tao không lý giải được.

00:13:03.708 --> 00:13:05.041 align:center
Điều gì đó hơn thế.

00:13:08.958 --> 00:13:11.625 align:center
Tao rất tiếc vì mày phải trả giá, Brooksy.

00:13:17.250 --> 00:13:18.875 align:center
Con đường đang vẫy gọi tao.

00:13:24.458 --> 00:13:25.791 align:center
Tao sẽ đi đến cùng.

00:13:26.833 --> 00:13:29.500 align:center
Và tao sẽ nhìn thẳng vào mắt Chúa.

00:13:30.000 --> 00:13:31.666 align:center
Dù làm thế sẽ thiêu đốt tao.

00:13:42.041 --> 00:13:44.208 align:center
Bay cùng các thiên thần, Brooksy.

00:13:46.916 --> 00:13:48.333 align:center
Bay cùng các thiên thần.

00:14:25.208 --> 00:14:26.416 align:center
Cứ lên xe đi.

00:14:40.208 --> 00:14:42.500 align:center
TÌM HIỂU LUẬT - HÔN NHÂN VÀ LY HÔN

00:14:46.166 --> 00:14:47.000 align:center
CẢNH BÁO

00:14:48.625 --> 00:14:49.458 align:center
CÓ ĐỘNG TĨNH

00:14:58.833 --> 00:15:00.166 align:center
<i>Renee, chào. Sao thế?</i>

00:15:00.250 --> 00:15:02.875 align:center
Paz. Xin lỗi vì gọi anh muộn…

00:15:03.916 --> 00:15:05.708 align:center
Vừa nhận cảnh báo từ máy quay.

00:15:05.791 --> 00:15:07.083 align:center
Nên tôi sẽ qua đó….

00:15:07.166 --> 00:15:09.791 align:center
<i>- Ồ. Khoan đã.</i>
- …xem có chuyện gì.

00:15:10.291 --> 00:15:14.166 align:center
<i>Ca của tôi sắp xong. Gặp ở đó.</i>
<i>Đừng vào đó khi chưa có tôi nhé.</i>

00:15:14.250 --> 00:15:15.541 align:center
Không hứa đâu.

00:15:20.708 --> 00:15:23.791 align:center
<i>…chỗ vạch cắt mà để lõi khóa xoay được.</i>

00:15:23.875 --> 00:15:25.916 align:center
<i>Đưa cây móc vào lỗ khóa.</i>

00:15:26.500 --> 00:15:30.833 align:center
<i>Bắt đầu từ phía trong cùng,</i>
<i>ấn nhẹ vào thanh xoay khi nâng từng chốt.</i>

00:15:30.916 --> 00:15:33.083 align:center
- Lâu quá!
- Tôi chưa làm bao giờ!

00:15:35.208 --> 00:15:36.958 align:center
<i>- Hãy xác định…</i>
- Tôi thử nhé?

00:15:37.041 --> 00:15:39.750 align:center
- Tôi sắp được rồi.
- Ông sẽ không bao giờ…

00:15:48.291 --> 00:15:49.291 align:center
Lối này.

00:15:55.541 --> 00:15:58.458 align:center
LILLY COOPER
MẸ, CON GÁI, VỢ

00:16:02.166 --> 00:16:05.166 align:center
Sam. Này. Sao thế?

00:16:07.166 --> 00:16:08.416 align:center
MẸ, CON GÁI, VỢ

00:16:09.000 --> 00:16:10.166 align:center
Sam.

00:16:13.458 --> 00:16:14.916 align:center
- Đó là gì vậy?
- Suỵt.

00:16:17.416 --> 00:16:18.416 align:center
Đi thôi.

00:16:40.208 --> 00:16:41.208 align:center
Trời ơi!

00:16:41.291 --> 00:16:43.875 align:center
Lùi lại. Đừng động đậy.

00:16:47.375 --> 00:16:49.583 align:center
Judy, bình xịt hơi cay đó từ đời nào?

00:16:50.958 --> 00:16:53.166 align:center
Hết hạn rồi, từ 2002.

00:16:53.958 --> 00:16:56.291 align:center
- Chết tiệt!
- Bà theo dõi bọn tôi à?

00:16:56.375 --> 00:16:57.625 align:center
Chứ còn gì nữa.

00:16:58.208 --> 00:17:03.250 align:center
Tôi đã thấy ông, cả hai ông,
với cái búa đó và thứ ánh sáng điên rồ ấy.

00:17:03.333 --> 00:17:04.416 align:center
Bình tĩnh, Judy.

00:17:04.500 --> 00:17:06.208 align:center
Đừng bảo tôi bình tĩnh.

00:17:06.291 --> 00:17:10.333 align:center
Jack đã chết. Ông ấy đã chết
và tôi nghĩ hai người biết gì đó.

00:17:10.416 --> 00:17:12.750 align:center
- Có thể giải thích.
- Cái gì… Nói mau.

00:17:14.333 --> 00:17:15.666 align:center
Chuyện phức tạp lắm.

00:17:15.750 --> 00:17:19.083 align:center
Đơn giản hóa đi,
không thì tôi sẽ kéo chuông báo cháy.

00:17:19.166 --> 00:17:20.625 align:center
Không, đừng làm thế!

00:17:20.708 --> 00:17:24.083 align:center
Điều tôi muốn là
hai ông nói sự thật ngay bây giờ.

00:17:24.166 --> 00:17:25.416 align:center
Hai ông giết Jack à?

00:17:25.500 --> 00:17:26.958 align:center
Tất nhiên là không.

00:17:27.041 --> 00:17:28.416 align:center
Sao tôi phải tin chứ?

00:17:28.500 --> 00:17:30.708 align:center
Ta đã làm bạn bao lâu rồi, Judy?

00:17:31.500 --> 00:17:33.125 align:center
- Bà biết tôi mà.
- Lùi lại.

00:17:34.041 --> 00:17:36.000 align:center
Tôi là gì thì cũng không nói dối.

00:17:36.083 --> 00:17:37.625 align:center
Sáng nay ông nói dối tôi.

00:17:37.708 --> 00:17:38.916 align:center
Thế không tính.

00:17:39.666 --> 00:17:40.625 align:center
Jack bị sát hại.

00:17:41.958 --> 00:17:44.291 align:center
Không phải do chúng tôi.

00:17:45.083 --> 00:17:46.291 align:center
Do ai?

00:17:47.375 --> 00:17:49.291 align:center
Câu trả lời nằm sau cánh cửa đó.

00:17:49.375 --> 00:17:52.875 align:center
Bà mà kéo chuông báo động,
ta sẽ không bao giờ biết sự thật.

00:17:53.375 --> 00:17:54.875 align:center
Mong bà sẽ không kéo,

00:17:55.958 --> 00:17:58.416 align:center
vì chúng ta đều muốn cùng một điều.

00:17:59.666 --> 00:18:00.750 align:center
Công lý…

00:18:02.125 --> 00:18:03.166 align:center
cho Jack.

00:18:13.375 --> 00:18:14.375 align:center
Được rồi.

00:18:15.416 --> 00:18:18.083 align:center
Được rồi. Cho tôi xem nào.

00:18:21.541 --> 00:18:25.458 align:center
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG

00:19:12.958 --> 00:19:14.750 align:center
Ai đó? Ra đây!

00:19:15.333 --> 00:19:17.041 align:center
Này! Dừng lại.

00:19:17.625 --> 00:19:18.458 align:center
Chết tiệt!

00:19:20.125 --> 00:19:20.958 align:center
Bà ổn chứ?

00:19:22.083 --> 00:19:24.666 align:center
Không. Anh làm tôi sợ chết khiếp!

00:19:47.625 --> 00:19:49.750 align:center
Hai người có lẽ nên ra ngoài đi.

00:19:51.250 --> 00:19:52.250 align:center
Tôi sẽ ở lại.

00:19:53.541 --> 00:19:54.541 align:center
Được rồi.

00:20:01.791 --> 00:20:02.791 align:center
Ừ.

00:20:15.208 --> 00:20:16.208 align:center
Jack.

00:20:29.791 --> 00:20:32.500 align:center
Có lẽ ông nên… đi theo bà ấy.

00:20:33.500 --> 00:20:36.625 align:center
Phần tiếp theo… không dễ chịu lắm.

00:20:36.708 --> 00:20:37.583 align:center
Tôi chịu được.

00:20:37.666 --> 00:20:43.208 align:center
À, họ có nhồi nhiều bông gạc
vào các lỗ trên cơ thể và rồi…

00:20:44.458 --> 00:20:45.583 align:center
khi tôi…

00:20:47.250 --> 00:20:50.750 align:center
mở miệng ông ấy,
dịch cơ thể và mùi hôi có thể sẽ thoát ra.

00:20:52.000 --> 00:20:53.208 align:center
Tôi đi xem Judy vậy.

00:20:54.208 --> 00:20:55.208 align:center
Ý hay đấy.

00:21:09.333 --> 00:21:12.291 align:center
Tôi nghĩ ta cần đồ uống.
Tôi biết là mình cần mà.

00:21:12.791 --> 00:21:17.458 align:center
Ừ, phi lý quá. Máy quay được thiết kế
để kích hoạt khi cảm nhận có chuyển động.

00:21:17.541 --> 00:21:20.208 align:center
Mà không thấy được cái gì hất đổ thùng,

00:21:20.291 --> 00:21:23.000 align:center
điều này… phi lý quá.

00:21:23.875 --> 00:21:26.166 align:center
Uống cái này đi. Sẽ có ích.

00:21:27.666 --> 00:21:28.500 align:center
Cảm ơn.

00:21:33.541 --> 00:21:36.166 align:center
Dẹp đi. Mai đổi máy quay. Chắc hỏng rồi.

00:21:36.250 --> 00:21:39.416 align:center
Tôi cứ để phát trực tiếp,
phòng khi tên trộm quay lại.

00:21:39.500 --> 00:21:42.000 align:center
Biết không, nghe giống tiếng động vật hơn.

00:21:42.083 --> 00:21:43.333 align:center
Như gấu mèo á?

00:21:43.416 --> 00:21:44.750 align:center
Không, không hề giống.

00:21:45.250 --> 00:21:48.083 align:center
Hay có kẻ chọc phá bà? Có kẻ thù không?

00:21:48.666 --> 00:21:49.916 align:center
Không, tôi xử cả rồi.

00:21:50.791 --> 00:21:51.875 align:center
Tôi nể lắm đấy.

00:21:57.375 --> 00:21:59.541 align:center
Mà đó có thể là chồng cũ của tôi.

00:22:00.125 --> 00:22:02.750 align:center
Gã là loại mà dân Pháp gọi là "đồ chó má".

00:22:03.458 --> 00:22:04.458 align:center
Kể thêm đi.

00:22:04.541 --> 00:22:07.000 align:center
Không, thế thì tốn cả đêm mất.

00:22:07.583 --> 00:22:08.750 align:center
Tôi có cả đêm mà.

00:22:10.250 --> 00:22:11.250 align:center
Được rồi.

00:22:31.125 --> 00:22:33.291 align:center
Ông biết về tôi và Jack từ bao giờ?

00:22:35.625 --> 00:22:37.583 align:center
Tôi thấy ánh mắt ông nhìn Wally.

00:22:44.833 --> 00:22:46.458 align:center
Từ đêm bữa tiệc đồ nướng.

00:22:48.208 --> 00:22:49.500 align:center
Sao chúng tôi bị lộ?

00:22:51.041 --> 00:22:52.041 align:center
Dầu cao.

00:22:53.791 --> 00:22:55.791 align:center
Này… tôi không phán xét gì đâu.

00:22:56.500 --> 00:22:58.208 align:center
Tôi không nhận phán xét đâu.

00:23:03.625 --> 00:23:06.833 align:center
Art và tôi đã kết hôn được 44 năm.

00:23:07.833 --> 00:23:10.125 align:center
Gặp nhau ở Berkeley vào những năm 70.

00:23:10.208 --> 00:23:11.291 align:center
Ông hiểu chứ?

00:23:12.166 --> 00:23:13.958 align:center
Việc gì cũng đâu vào đấy nhỉ?

00:23:14.916 --> 00:23:15.916 align:center
Hẳn rồi.

00:23:16.916 --> 00:23:20.083 align:center
Hồi đó tôi là cô nàng tiên phong bốc lửa.

00:23:21.291 --> 00:23:24.875 align:center
Hồi đó Art là kẻ khuấy động phản văn hóa.

00:23:25.583 --> 00:23:28.000 align:center
Cả hai đều để tóc xù to tổ chảng.

00:23:29.166 --> 00:23:30.583 align:center
Những ý tưởng lớn lao.

00:23:31.166 --> 00:23:32.166 align:center
Phải.

00:23:33.833 --> 00:23:35.916 align:center
Làm gì cũng làm theo cách của mình.

00:23:36.000 --> 00:23:38.250 align:center
Chúng tôi quyết định kết hôn.

00:23:39.541 --> 00:23:41.625 align:center
Chúng tôi quyết định có con cái.

00:23:42.291 --> 00:23:43.333 align:center
Và khi nào có…

00:23:45.583 --> 00:23:47.375 align:center
Chúng tôi đã cùng quyết định.

00:23:49.583 --> 00:23:51.208 align:center
Chúng tôi là gia đình, Sam.

00:23:51.291 --> 00:23:52.750 align:center
Suốt cả quá trình.

00:23:54.208 --> 00:23:55.250 align:center
Thế hay đấy.

00:23:55.958 --> 00:23:58.041 align:center
Và chúng tôi ngủ với ai mình muốn.

00:23:59.208 --> 00:24:00.750 align:center
Chỉ có một quy tắc…

00:24:01.666 --> 00:24:03.250 align:center
là đừng có phải lòng ai.

00:24:08.041 --> 00:24:09.916 align:center
Nhưng bà đã phải lòng Jack?

00:24:13.958 --> 00:24:14.958 align:center
Đúng thế.

00:24:17.458 --> 00:24:18.625 align:center
Tôi không ảo tưởng.

00:24:19.125 --> 00:24:23.375 align:center
Tôi thấy dấu vết của năm tháng
hằn sâu trên gương mặt mình.

00:24:23.875 --> 00:24:26.250 align:center
Tôi cảm nhận được sức nặng cơ thể mình.

00:24:27.666 --> 00:24:28.791 align:center
Nhưng Jack…

00:24:31.250 --> 00:24:33.666 align:center
Jack thấy cô gái trong tôi.

00:24:34.708 --> 00:24:36.125 align:center
Ông ấy thấy được.

00:24:37.666 --> 00:24:39.666 align:center
Tôn trọng người phụ nữ trong tôi.

00:24:42.416 --> 00:24:44.333 align:center
Jack có thể… Ông ấy có thể…

00:24:44.416 --> 00:24:46.208 align:center
Jack nhìn thấu chúng ta.

00:24:47.750 --> 00:24:49.250 align:center
Theo cách ta mong muốn.

00:24:51.166 --> 00:24:52.416 align:center
Ông ấy rất tốt.

00:24:55.041 --> 00:24:56.250 align:center
Giờ ông ấy đã ra đi.

00:24:59.708 --> 00:25:01.833 align:center
Mọi người đều yêu quý Jack.

00:25:04.333 --> 00:25:07.291 align:center
Và Jack hẳn nhiên yêu quý mọi người.

00:25:08.916 --> 00:25:12.458 align:center
Tôi chỉ là… một trong vô số người đó.

00:25:15.875 --> 00:25:17.916 align:center
Jack không mô tả về bà như thế.

00:25:20.458 --> 00:25:21.541 align:center
Ông ấy đã nói gì?

00:25:22.041 --> 00:25:24.291 align:center
Rằng ông ấy hẹn hò với người đặc biệt.

00:25:38.166 --> 00:25:39.500 align:center
Người ta nói…

00:25:40.500 --> 00:25:42.500 align:center
sự đau buồn thì…

00:25:43.000 --> 00:25:45.666 align:center
không đi theo đường thẳng mà giống…

00:25:48.333 --> 00:25:49.458 align:center
như Kim tự tháp.

00:25:50.666 --> 00:25:51.833 align:center
Với…

00:25:54.416 --> 00:25:57.083 align:center
sự chấp nhận… ở cuối cùng.

00:25:59.041 --> 00:26:00.125 align:center
Ai nói vậy?

00:26:00.208 --> 00:26:01.291 align:center
Con rể tôi.

00:26:01.791 --> 00:26:02.875 align:center
Anh ta bị hâm à?

00:26:05.625 --> 00:26:07.333 align:center
Không, không đâu.

00:26:08.916 --> 00:26:10.500 align:center
Nó là giáo sư đại học.

00:26:11.041 --> 00:26:12.416 align:center
Kim tự tháp.

00:26:12.500 --> 00:26:13.916 align:center
Tội nghiệp anh chàng.

00:26:26.000 --> 00:26:27.666 align:center
Hai người qua xem đi này.

00:26:30.125 --> 00:26:33.666 align:center
Rồi, tôi không thấy
có gì bất thường trên thi thể Jack,

00:26:34.583 --> 00:26:38.666 align:center
trừ mấy dấu vết này
ở sâu trong cổ họng ông ấy.

00:26:39.166 --> 00:26:40.208 align:center
Tự xem đi.

00:26:40.291 --> 00:26:41.500 align:center
Mấy vết đó là gì?

00:26:42.500 --> 00:26:43.500 align:center
Vết đâm.

00:26:44.458 --> 00:26:47.708 align:center
Hầu hết đã đóng sẹo,
dù vẫn còn vài vết mới.

00:26:49.000 --> 00:26:51.291 align:center
Tất cả đều dẫn tới đáy não của Jack.

00:26:54.083 --> 00:26:56.375 align:center
Có thể là thứ đó tác động lên Jack.

00:26:56.458 --> 00:26:57.375 align:center
Thứ gì?

00:26:57.458 --> 00:27:00.541 align:center
Cái thứ đó cứ co giật. Như thể…

00:27:00.625 --> 00:27:01.916 align:center
Như đang ăn ông ấy.

00:27:02.000 --> 00:27:06.166 align:center
Này, đã đến lúc các ông nói
cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra.

00:27:10.208 --> 00:27:13.708 align:center
Việc kinh doanh khởi sắc.
Tôi lo nghệ sĩ. Gã lo sổ sách.

00:27:14.208 --> 00:27:15.333 align:center
Mà khi tôi bỏ gã…

00:27:15.416 --> 00:27:17.041 align:center
- Gã biết tiền ở đâu.
- Ừ.

00:27:17.666 --> 00:27:20.958 align:center
Không cướp được gì
thì gã kiện tôi để đòi bằng hết.

00:27:21.041 --> 00:27:27.083 align:center
Rồi nộp án phí này nọ,
kết cục là tôi phải dọn về đây ở với mẹ.

00:27:27.166 --> 00:27:28.291 align:center
Muối mặt quá.

00:27:28.375 --> 00:27:30.125 align:center
Đó là một cơn ác mộng.

00:27:30.625 --> 00:27:34.500 align:center
Nhưng rồi mẹ tôi qua đời
và tôi cứ tiếp tục sống ở đây.

00:27:35.833 --> 00:27:36.916 align:center
Còn anh thì sao?

00:27:37.958 --> 00:27:39.333 align:center
Tôi lớn lên ở vùng này,

00:27:39.416 --> 00:27:43.041 align:center
tham gia ban nhạc đầu tiên,
rời thị trấn và cứ thế không về.

00:27:43.125 --> 00:27:44.916 align:center
Vậy mà giờ anh ở đây.

00:27:45.500 --> 00:27:47.375 align:center
Ừ, chị gái tôi bị tai nạn xe.

00:27:48.375 --> 00:27:50.333 align:center
Tôi về giúp chăm các cháu trai.

00:27:51.166 --> 00:27:54.166 align:center
Chỉ nơi này chịu thuê
tay trống có hồ sơ trống trơn.

00:27:54.958 --> 00:27:56.166 align:center
Chị anh giờ sao rồi?

00:27:56.250 --> 00:27:59.041 align:center
Họ dùng thanh thép
để hàn cột sống cho chị ấy.

00:27:59.125 --> 00:28:03.375 align:center
Ừ, giờ chị ấy bất khả xâm phạm.
Viễn cảnh kinh hoàng với em trai.

00:28:05.083 --> 00:28:06.750 align:center
Đó là Glastonbury à?

00:28:08.291 --> 00:28:09.291 align:center
Ảnh này à?

00:28:09.791 --> 00:28:10.791 align:center
Phải.

00:28:11.291 --> 00:28:12.291 align:center
Đúng vậy.

00:28:13.083 --> 00:28:14.625 align:center
Năm 2010 thì phải.

00:28:15.416 --> 00:28:17.500 align:center
- Tôi cũng đã ở đó.
- Không thể nào.

00:28:17.583 --> 00:28:20.375 align:center
- Không, tôi thề, tôi ở…
- Không thể nào.

00:28:21.375 --> 00:28:22.750 align:center
Ở đây… đâu đó.

00:28:22.833 --> 00:28:25.333 align:center
Ồ, vậy anh dám chi đậm để mua vé đấy hả?

00:28:25.416 --> 00:28:28.041 align:center
Ờ, chúng tôi đâu có tiền như dân cổ cồn.

00:28:38.125 --> 00:28:40.833 align:center
Liệu tôi có thể hôn bà không?

00:28:42.166 --> 00:28:43.166 align:center
Được.

00:29:19.041 --> 00:29:20.083 align:center
Cởi cái này ra.

00:29:21.625 --> 00:29:22.916 align:center
Bà chưa yêu cầu.

00:29:23.583 --> 00:29:24.666 align:center
Phải rồi.

00:29:36.125 --> 00:29:37.125 align:center
Lại đây.

00:30:18.958 --> 00:30:20.750 align:center
Mày tính gì vậy, Con Sẹo?

00:30:24.541 --> 00:30:25.666 align:center
Hank nghe đây.

00:30:25.750 --> 00:30:30.375 align:center
<i>Hank, một phụ nữ dắt chó đi dạo nói</i>
<i>đã thấy người di chuyển trong nhà tang lễ.</i>

00:30:30.458 --> 00:30:32.541 align:center
Gì cơ? Như xác sống ấy hả?

00:30:33.166 --> 00:30:34.416 align:center
<i>Bà ấy không nói rõ.</i>

00:30:35.000 --> 00:30:38.333 align:center
Được rồi. Cử vài gã xuống.
Tôi sẽ gặp mấy người ở đó.

00:30:38.416 --> 00:30:39.416 align:center
<i>Đã rõ.</i>

00:32:00.958 --> 00:32:02.958 align:center
<i>Làm gì có quái vật chứ!</i>

00:32:03.041 --> 00:32:04.458 align:center
Đâu có nói "quái vật".

00:32:04.541 --> 00:32:09.958 align:center
Vậy cái con "không phải sói đồng cỏ"
và "không phải tinh tinh đó" đã ăn Jack.

00:32:10.041 --> 00:32:11.166 align:center
Đó là giả thuyết.

00:32:13.458 --> 00:32:15.708 align:center
- Hãy kiểm tra tôi đi.
- Kiểm tra bà á?

00:32:15.791 --> 00:32:20.000 align:center
Ông nói sinh vật đó
đã ăn Jack trong lúc ông ấy ngủ.

00:32:20.500 --> 00:32:24.125 align:center
Chà, tôi đã qua đêm tại nhà Jack vài lần.

00:32:24.625 --> 00:32:25.833 align:center
Ồ, tôi hiểu.

00:32:25.916 --> 00:32:27.916 align:center
Liệu nó có thể cũng ăn tôi không?

00:32:28.791 --> 00:32:30.708 align:center
- Có thể.
- Wally, tôi cần biết.

00:32:30.791 --> 00:32:32.958 align:center
Được rồi. Đây. Ngồi đi.

00:32:33.833 --> 00:32:35.375 align:center
Ông cũng nên kiểm tra tôi.

00:32:35.458 --> 00:32:39.083 align:center
- Ông á? Vì sao?
- Edward nói quái vật ở tường nhà ông ấy.

00:32:39.583 --> 00:32:41.375 align:center
Giờ đó là tường nhà tôi.

00:32:41.875 --> 00:32:42.875 align:center
Hợp lý đấy.

00:32:46.166 --> 00:32:48.000 align:center
Rồi, há to miệng nào.

00:32:56.708 --> 00:32:58.958 align:center
Được rồi. Ông biết quy cách rồi đấy.

00:33:04.458 --> 00:33:05.458 align:center
Sao rồi?

00:33:06.750 --> 00:33:07.833 align:center
Cả hai đều có vết.

00:33:10.166 --> 00:33:12.666 align:center
Được rồi, vậy thứ đó đã ăn tôi.

00:33:12.750 --> 00:33:14.625 align:center
Thứ đó đã ăn Sam.

00:33:14.708 --> 00:33:17.708 align:center
- Nó có thể ăn bất kỳ ai!
- Hoặc tất cả mọi người.

00:33:18.916 --> 00:33:20.333 align:center
- Cảnh sát!
- Khỉ ạ!

00:33:20.416 --> 00:33:23.041 align:center
- Có lối ra khác không?
- Không, mỗi một cửa.

00:33:23.125 --> 00:33:24.458 align:center
Chúng ta kẹt cứng rồi.

00:33:26.166 --> 00:33:27.250 align:center
Chính xác.

00:33:32.791 --> 00:33:34.125 align:center
Biết có người ở đây.

00:33:35.125 --> 00:33:36.125 align:center
Ra đây!

00:33:36.708 --> 00:33:38.250 align:center
Đừng để chuyện tệ đi!

00:33:39.500 --> 00:33:40.583 align:center
Giơ tay lên.

00:33:40.666 --> 00:33:42.625 align:center
Giơ tay lên. Làm đi.

00:33:47.333 --> 00:33:48.875 align:center
Ông Cooper, làm gì ở đây?

00:33:48.958 --> 00:33:50.416 align:center
Đến để tạm biệt Jack.

00:33:50.500 --> 00:33:52.750 align:center
- Thế à? Ông đến một mình à?
- Phải.

00:33:53.625 --> 00:33:54.666 align:center
Ừ, chỉ có tôi.

00:33:55.458 --> 00:33:56.625 align:center
Đi thôi. Nào.

00:38:18.333 --> 00:38:20.333 align:center
Biên dịch: Thùy Hương
t mình à?
- Phải.

