WEBVTT

00:00:17.125 --> 00:00:18.125 align:center
Đồng tử có vẻ ổn.

00:00:19.208 --> 00:00:21.416 align:center
Không choáng não hay chấn thương đầu.

00:00:22.208 --> 00:00:23.041 align:center
Ông thấy sao?

00:00:23.125 --> 00:00:24.416 align:center
Anh tự xem đi.

00:00:25.416 --> 00:00:28.875 align:center
Huyết áp hơi cao.
Sau việc đêm qua ông gặp thì dễ hiểu mà.

00:00:30.166 --> 00:00:32.083 align:center
Tôi rất tiếc về bạn của ông.

00:00:32.166 --> 00:00:36.083 align:center
Nhiều bệnh nhân lớn tuổi
bị ngưng thở khi ngủ, hít sặc và suy tim.

00:00:36.166 --> 00:00:37.708 align:center
Không phải suy tim.

00:00:39.041 --> 00:00:40.375 align:center
Được thôi. Đó là gì?

00:00:41.666 --> 00:00:44.333 align:center
Tôi không biết. Đó là một…

00:00:46.125 --> 00:00:47.208 align:center
Một thứ.

00:00:47.708 --> 00:00:49.125 align:center
Một… thứ sao?

00:00:51.625 --> 00:00:53.333 align:center
Như một con vật hay gì đó.

00:00:54.250 --> 00:00:56.041 align:center
Loại… vật nào?

00:00:58.166 --> 00:00:59.291 align:center
Tôi không biết.

00:00:59.791 --> 00:01:01.041 align:center
Đâu thấy con vật nào.

00:01:01.125 --> 00:01:02.500 align:center
À, tôi làm nó sợ bỏ đi.

00:01:03.250 --> 00:01:04.250 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:01:04.833 --> 00:01:06.916 align:center
Trời tối. Bóng đổ lung tung ấy mà.

00:01:08.250 --> 00:01:09.166 align:center
Ông bị lẫn rồi.

00:01:09.250 --> 00:01:10.916 align:center
Tôi không có bị lẫn.

00:01:12.750 --> 00:01:15.083 align:center
- Tôi biết mình đã thấy gì.
- Con vật ư?

00:01:17.791 --> 00:01:18.791 align:center
Thứ gì đó.

00:01:21.041 --> 00:01:23.000 align:center
Này, hay ông lên xe cùng bọn tôi?

00:01:23.083 --> 00:01:26.916 align:center
Tới viện kiểm tra cho chắc,
xem đầu có bị va đập vào đâu không.

00:01:27.000 --> 00:01:28.625 align:center
Tôi tưởng anh nói tôi ổn.

00:01:28.708 --> 00:01:30.583 align:center
Này, cẩn thận vẫn hơn chứ.

00:01:33.000 --> 00:01:34.250 align:center
Đầu tôi chẳng sao cả.

00:01:34.333 --> 00:01:35.458 align:center
Được rồi.

00:01:35.541 --> 00:01:40.291 align:center
Thấy chóng mặt, không tỉnh táo
hay gì khác thì gọi Seraphim ngay nhé.

00:01:40.375 --> 00:01:42.250 align:center
Ờ, tôi không cần ai giúp cả.

00:01:44.125 --> 00:01:45.125 align:center
Cũng được thôi.

00:01:58.458 --> 00:02:00.000 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:02:08.708 --> 00:02:10.833 align:center
Lại một ngày đẹp trời ở Khu Tự Quản.

00:04:00.750 --> 00:04:06.083 align:center
PHIẾN QUÂN TÓC XÁM

00:04:32.541 --> 00:04:33.541 align:center
Chào buổi sáng.

00:04:34.708 --> 00:04:35.916 align:center
Chào cưng buổi sáng.

00:04:42.833 --> 00:04:46.750 align:center
<i>Hôm nay tôi tính ghé qua</i>
<i>chợ nông sản khá nổi ở Quảng trường Logan.</i>

00:04:47.458 --> 00:04:49.791 align:center
<i>Ừ, tôi cần hành tím cho bữa tối nay.</i>

00:04:52.291 --> 00:04:53.416 align:center
Vậy đi với tôi nào.

00:04:55.833 --> 00:04:57.083 align:center
Cái gì đây?

00:05:05.333 --> 00:05:06.333 align:center
Lilly à?

00:05:08.625 --> 00:05:09.708 align:center
Lilly, thôi đi mà.

00:05:11.041 --> 00:05:11.875 align:center
Thôi đi!

00:05:22.291 --> 00:05:23.291 align:center
Gì cơ?

00:05:23.375 --> 00:05:24.833 align:center
<i>Bố, cái quái gì thế?</i>

00:05:24.916 --> 00:05:25.916 align:center
Gì cơ?

00:05:26.000 --> 00:05:28.250 align:center
Bố có định kể việc gì đã xảy ra không?

00:05:29.083 --> 00:05:30.250 align:center
Việc gì xảy ra cơ?

00:05:30.333 --> 00:05:32.625 align:center
Họ bảo có kẻ đột nhập và tấn công bố.

00:05:33.208 --> 00:05:34.625 align:center
<i>Bố ổn đấy chứ?</i>

00:05:36.208 --> 00:05:37.958 align:center
Ờ. Ừ, bố ổn mà.

00:05:38.833 --> 00:05:42.708 align:center
Ừ, cái ông Edward ấy mà,
hình như bị sa sút trí tuệ hay gì đó.

00:05:42.791 --> 00:05:45.166 align:center
Ông ấy lú lẫn nên mới đột nhập vào đây.

00:05:45.875 --> 00:05:47.166 align:center
Nói mấy lời kỳ quặc.

00:05:47.250 --> 00:05:48.708 align:center
<i>Sao bố không gọi con?</i>

00:05:48.791 --> 00:05:50.416 align:center
Ồ, bố biết con sẽ lo.

00:05:50.500 --> 00:05:52.000 align:center
<i>Chà, con muốn lo cho bố.</i>

00:05:52.083 --> 00:05:53.458 align:center
Ờ, chà, thật ngớ ngẩn.

00:05:54.791 --> 00:05:55.916 align:center
Cảm ơn bố.

00:05:57.583 --> 00:05:59.666 align:center
Tiếng gõ… gì thế ạ?

00:06:03.166 --> 00:06:04.750 align:center
Có con cú ở trong tường.

00:06:05.375 --> 00:06:07.333 align:center
Bố đang… nói gì thế?

00:06:07.416 --> 00:06:09.958 align:center
- Con cú ư?
- Claire, giờ bố không nói được.

00:06:10.041 --> 00:06:12.125 align:center
<i>Rồi, có gì vậy? Con bị lẫn quá.</i>

00:06:12.208 --> 00:06:14.125 align:center
Bố không hề bị lẫn.

00:06:14.208 --> 00:06:16.625 align:center
- Con không nói thế mà. Cái…
<i>- Bố phải đi.</i>

00:06:16.708 --> 00:06:18.750 align:center
- Bố có việc cần làm.
<i>- Bố, con…</i>

00:06:23.083 --> 00:06:24.666 align:center
Chào, xem ai dậy rồi kìa.

00:06:25.958 --> 00:06:27.583 align:center
Tôi đã làm bữa sáng cho bà.

00:06:28.166 --> 00:06:29.166 align:center
Bà ngồi đi.

00:06:31.041 --> 00:06:34.375 align:center
Hôm qua lúc đi bộ đường dài,
tôi hái được ít quả mâm xôi.

00:06:35.250 --> 00:06:37.625 align:center
Thế là tôi nghĩ nên làm cho bà…

00:06:37.708 --> 00:06:39.291 align:center
món bánh kếp đặc biệt.

00:06:39.375 --> 00:06:40.958 align:center
Giống như hồi xưa ấy.

00:06:42.500 --> 00:06:44.333 align:center
John Gunther đã nói:

00:06:45.083 --> 00:06:49.458 align:center
"Mọi hạnh phúc trên đời
đều tùy thuộc vào bữa sáng thảnh thơi".

00:06:50.208 --> 00:06:52.416 align:center
Tôi bị dị ứng với quả mâm xôi.

00:06:52.958 --> 00:06:54.000 align:center
Từ khi nào?

00:06:59.708 --> 00:07:01.125 align:center
À, phải rồi.

00:07:03.041 --> 00:07:05.208 align:center
Chà, ở kia có chút thịt xông khói.

00:07:06.333 --> 00:07:08.458 align:center
Có nước trái cây. Uống thoải mái đi.

00:07:10.375 --> 00:07:12.583 align:center
Tôi phải đi gặp mấy ông bạn đánh gôn.

00:07:12.666 --> 00:07:16.000 align:center
Biết tính Womp đó,
tôi muộn giờ hẹn đánh gôn là lão giận.

00:07:17.041 --> 00:07:18.208 align:center
Đã pha cà phê rồi.

00:07:18.708 --> 00:07:20.791 align:center
Cứ kệ bát đĩa, để đó tí về tôi dọn.

00:07:21.500 --> 00:07:22.875 align:center
Xin lỗi vì bừa bộn quá.

00:07:26.916 --> 00:07:28.041 align:center
Vậy thế nhé.

00:07:28.125 --> 00:07:29.500 align:center
Tối nay gặp bà.

00:07:33.166 --> 00:07:34.166 align:center
Chào nhé.

00:08:03.458 --> 00:08:04.666 align:center
Chào Franklin.

00:08:05.375 --> 00:08:06.750 align:center
Đi bộ dã ngoại hả Art?

00:08:06.833 --> 00:08:08.541 align:center
Trời đẹp thế này phải đi chứ.

00:08:08.625 --> 00:08:12.583 align:center
Này, nhớ bổ sung nước đấy nhé.
Nắng sa mạc dễ khiến ta kiệt sức đấy.

00:08:12.666 --> 00:08:15.625 align:center
Ờ, chà, tôi là Hướng đạo sinh Đại bàng.

00:08:16.333 --> 00:08:17.708 align:center
Luôn chuẩn bị sẵn sàng.

00:08:29.833 --> 00:08:31.875 align:center
Chuyện của Jack thật là đáng tiếc.

00:08:31.958 --> 00:08:34.708 align:center
Ông ấy là người rất tử tế.

00:08:34.791 --> 00:08:36.750 align:center
Tôi từng rất quý ông ấy.

00:08:36.833 --> 00:08:40.958 align:center
Tôi từng rất quý mến ông ấy
trong tầm hai tháng hè năm ngoái.

00:08:41.041 --> 00:08:43.625 align:center
Ừ, chà, họ sẽ tổ chức buổi tưởng niệm

00:08:43.708 --> 00:08:46.916 align:center
tại nhà hàng Ngài Bếp vào tối nay đấy.

00:08:47.000 --> 00:08:51.541 align:center
Ôi, khỉ thật. Ai lại đi tổ chức
buổi tưởng niệm tại nhà hàng Mexico?

00:08:52.166 --> 00:08:53.625 align:center
Còn ai ngoài Jack nữa.

00:08:53.708 --> 00:08:55.000 align:center
À, có thể vui mà.

00:08:55.083 --> 00:08:58.916 align:center
Tôi dự buổi tưởng niệm về Rebecca
ở câu lạc bộ cờ vua tháng trước.

00:08:59.000 --> 00:09:00.833 align:center
Lần đó thật là ảm đạm.

00:09:00.916 --> 00:09:05.041 align:center
Chẳng rõ người ta đã tìm được
cách thay nửa bộ cờ vua bị thiếu chưa?

00:09:05.125 --> 00:09:06.125 align:center
Gì cơ?

00:09:06.208 --> 00:09:11.666 align:center
Giáng sinh vừa rồi, cháu gái tôi
có mua tặng tôi bộ cờ vua đẹp tuyệt vời.

00:09:11.750 --> 00:09:15.291 align:center
Thế mà đêm nọ,
tất cả quân trắng bỗng không cánh mà bay.

00:09:15.375 --> 00:09:16.708 align:center
Bùm! Biến mất.

00:09:16.791 --> 00:09:18.083 align:center
Quân cờ làm bằng gì?

00:09:18.166 --> 00:09:20.083 align:center
Ồ, vật liệu gì màu trắng ấy.

00:09:20.166 --> 00:09:22.208 align:center
Bằng thạch anh, chắc vậy.

00:09:25.291 --> 00:09:29.666 align:center
Trung tâm y tế Khu Tự Quản,
tôi có thể giúp gì? Hẳn rồi. Xin chờ chút.

00:09:37.833 --> 00:09:39.291 align:center
BƯỚC TIẾN TRỊ UNG THƯ

00:09:43.041 --> 00:09:44.375 align:center
Đúng là phí thời gian.

00:09:45.375 --> 00:09:46.916 align:center
Không phí thời gian đâu.

00:09:47.416 --> 00:09:50.083 align:center
Các nghiên cứu này
đến từ những bộ óc hàng đầu

00:09:50.166 --> 00:09:52.416 align:center
về trị liệu ung thư thay thế ở Á - Âu.

00:09:52.500 --> 00:09:54.500 align:center
Ta đều rõ "thay thế" là gì, Wally.

00:09:54.583 --> 00:09:57.833 align:center
Không phải từ phương Tây,
đâu có nghĩa không hiệu quả.

00:09:57.916 --> 00:10:00.250 align:center
Các phương pháp này đều đã bị bác bỏ.

00:10:00.333 --> 00:10:04.125 align:center
Như vụ hạt mơ với thôi miên
mà ông khăng khăng đòi ta thử ấy.

00:10:04.833 --> 00:10:06.500 align:center
Không có trị liệu màu nhiệm.

00:10:07.000 --> 00:10:09.666 align:center
Chà, tôi chỉ còn chờ vào điều màu nhiệm.

00:10:13.541 --> 00:10:15.541 align:center
Bác sĩ ung thư ở Santa Fe nói gì?

00:10:15.625 --> 00:10:16.625 align:center
Chưa nói chuyện.

00:10:16.708 --> 00:10:19.000 align:center
- Vì sao?
- Gọi mà ông ấy không nghe.

00:10:20.666 --> 00:10:23.083 align:center
Wally, ông là bác sĩ.

00:10:23.166 --> 00:10:25.541 align:center
- Ừ.
- Có lẽ sẽ mãi giỏi hơn tôi ấy.

00:10:25.625 --> 00:10:26.625 align:center
Ừ.

00:10:32.083 --> 00:10:34.666 align:center
Một bệnh nhân ở độ tuổi 60 đến tìm tôi.

00:10:34.750 --> 00:10:35.625 align:center
Mới ngoài 60.

00:10:35.708 --> 00:10:37.958 align:center
Ung thư tuyến tiền liệt giai đoạn bốn.

00:10:38.041 --> 00:10:41.708 align:center
Phẫu thuật rồi, xạ trị, hóa trị,
liệu pháp proton cũng thử rồi.

00:10:41.791 --> 00:10:43.083 align:center
Không có gì hiệu quả.

00:10:43.833 --> 00:10:45.750 align:center
Và giờ ung thư di căn đến gan.

00:10:49.375 --> 00:10:50.625 align:center
Là ông thì sẽ nói gì?

00:10:51.875 --> 00:10:54.041 align:center
Tôi sẽ bảo ông ấy thử dùng hạt mơ.

00:11:03.458 --> 00:11:05.958 align:center
Rồi. Nào mọi người. Đi với tôi. Đi nào.

00:11:07.166 --> 00:11:09.125 align:center
Được rồi, ta bắt đầu. Đi nào.

00:11:09.208 --> 00:11:10.291 align:center
- Chúa ơi.
- Hãy…

00:11:10.958 --> 00:11:12.166 align:center
Tiếp tục đi. Paul.

00:11:12.958 --> 00:11:14.250 align:center
- Cần gì ạ?
- Betty.

00:11:14.333 --> 00:11:17.791 align:center
Lại đây. Nói với anh này
điều bà kể với tôi ở lớp Pilates.

00:11:18.291 --> 00:11:20.125 align:center
Cháu gái mua cho tôi bộ cờ vua,

00:11:20.708 --> 00:11:25.458 align:center
đáng lẽ con bé không nên làm thế,
vì ông chồng Hy Lạp của nó vừa bị sa thải.

00:11:25.541 --> 00:11:27.791 align:center
Tôi biết bộ cờ đó tốn bộn tiền của nó.

00:11:27.875 --> 00:11:30.458 align:center
- Nhưng con bé rất ngọt ngào. Để…
- Betty.

00:11:30.541 --> 00:11:33.291 align:center
Kể cho anh này
về mấy quân cờ bà bị mất đi.

00:11:33.375 --> 00:11:35.458 align:center
Mấy quân cờ của tôi bị mất rồi.

00:11:35.541 --> 00:11:37.583 align:center
Quân cờ bằng thạch anh nhỉ?

00:11:37.666 --> 00:11:40.500 align:center
Như trang sức thạch anh
bị mất ở lớp học của tôi.

00:11:40.583 --> 00:11:44.500 align:center
Như miếng lót ly thạch anh
đã biến mất khỏi nhà bếp của Paul.

00:11:44.583 --> 00:11:46.375 align:center
Chuyện của ai cũng y hệt nhau.

00:11:46.458 --> 00:11:51.041 align:center
Có kẻ trộm lảng vảng quanh đây
để thó mấy đồ vô giá trị của chúng tôi.

00:11:51.541 --> 00:11:52.958 align:center
Các anh tính sao đây?

00:11:53.041 --> 00:11:55.541 align:center
Chắc là tôi nên lập biên bản trình báo.

00:11:56.833 --> 00:11:58.708 align:center
Phải rồi. Cảm ơn.

00:11:58.791 --> 00:12:00.291 align:center
Nhưng có một vấn đề.

00:12:00.791 --> 00:12:02.041 align:center
Lại bắt đầu rồi đấy.

00:12:02.125 --> 00:12:06.208 align:center
Nếu tôi trình báo chuyện này,
có lẽ Hank sẽ sa thải tôi mất,

00:12:06.291 --> 00:12:08.083 align:center
mà thế thì tôi sẽ chết đói,

00:12:08.166 --> 00:12:09.166 align:center
trừ phi…

00:12:09.875 --> 00:12:11.375 align:center
bà hứa đưa tôi đi ăn tối.

00:12:12.291 --> 00:12:13.500 align:center
Tôi sẽ đưa anh đi.

00:12:14.166 --> 00:12:15.708 align:center
Tôi dõi theo bà đó, Betty.

00:12:17.125 --> 00:12:18.458 align:center
Vậy bà nói sao?

00:12:19.666 --> 00:12:20.666 align:center
Được thôi.

00:12:20.750 --> 00:12:21.875 align:center
Nếu anh bị sa thải.

00:12:22.458 --> 00:12:25.791 align:center
Có nến. Rượu vang ngon nữa.
Đừng đến quán Applebee's.

00:12:25.875 --> 00:12:27.416 align:center
Không vào Applebee's.

00:12:28.291 --> 00:12:30.125 align:center
- Paz.
- Renee.

00:12:30.208 --> 00:12:31.958 align:center
Ồ, ừ, tôi cũng nhớ đấy.

00:12:41.333 --> 00:12:43.250 align:center
Tới đây nhé, Edward.

00:12:43.333 --> 00:12:46.916 align:center
Ở ngay đây. Được chứ?
Có muốn tôi ở lại không?

00:12:47.000 --> 00:12:48.208 align:center
Không, chúng tôi ổn.

00:12:48.875 --> 00:12:49.833 align:center
Được rồi nhé.

00:12:49.916 --> 00:12:52.000 align:center
Ông cần gì thì tôi ở ngay đằng kia.

00:12:52.500 --> 00:12:55.375 align:center
Giúp tôi chuyện này.
Đừng làm ông ấy kích động.

00:12:55.875 --> 00:12:56.916 align:center
Ông ấy đang vui.

00:12:57.666 --> 00:12:58.666 align:center
Hiểu rồi.

00:13:03.500 --> 00:13:05.500 align:center
Ông nhớ tôi chứ, Edward?

00:13:06.000 --> 00:13:07.208 align:center
Chắc là vậy.

00:13:08.916 --> 00:13:10.500 align:center
Có nhớ nhà tôi không?

00:13:11.916 --> 00:13:13.000 align:center
Vốn dĩ của ông ấy?

00:13:15.041 --> 00:13:17.791 align:center
Nhớ con cú trong tường
mà ông kể với tôi chứ?

00:13:17.875 --> 00:13:19.958 align:center
Cà phê của quý vị đây!

00:13:21.875 --> 00:13:23.791 align:center
Hai ly latte vị vani.

00:13:23.875 --> 00:13:26.458 align:center
- Một ly có sữa yến mạch.
- Không. Tôi…

00:13:26.541 --> 00:13:27.916 align:center
- Một ly thường.
- Tôi…

00:13:30.125 --> 00:13:31.333 align:center
Thưởng thức nhé.

00:13:32.291 --> 00:13:33.958 align:center
Tôi thích vị vani lắm.

00:13:36.791 --> 00:13:38.500 align:center
Cà phê của quý vị đây.

00:13:40.333 --> 00:13:42.458 align:center
Tôi cần ông tập trung, Edward.

00:13:43.458 --> 00:13:45.416 align:center
Tôi cần ông kể cho tôi về con cú.

00:13:46.375 --> 00:13:47.833 align:center
Sẵn sàng đi chưa, nhóc?

00:13:48.833 --> 00:13:51.458 align:center
- Đi ư? Ta sẽ đi đâu?
- Đến công viên, Joey.

00:13:51.541 --> 00:13:55.333 align:center
- Không, tôi đâu phải Joey. Tôi là Sam.
- Trời đẹp để thả diều.

00:13:55.416 --> 00:13:59.250 align:center
Tập trung đi, Edward.
Cần ông kể cho tôi về con cú trong tường.

00:13:59.333 --> 00:14:02.333 align:center
Diều của con đâu?
Không có diều thì thả kiểu gì?

00:14:02.416 --> 00:14:03.916 align:center
Không, không có diều.

00:14:05.333 --> 00:14:06.750 align:center
Không có công viên.

00:14:06.833 --> 00:14:08.750 align:center
Tôi không phải Joey. Tôi là Sam.

00:14:08.833 --> 00:14:10.791 align:center
Là Sam, chết tiệt ạ.

00:14:11.500 --> 00:14:14.416 align:center
Hãy… cần ông nói với tôi
về con cú trong tường.

00:14:15.583 --> 00:14:17.250 align:center
Tôi thích vị vani lắm.

00:14:39.541 --> 00:14:42.291 align:center
Bố ơi, nhìn này.
Con đã thấy con diều của con.

00:14:43.083 --> 00:14:44.666 align:center
Diều đẹp quá, Joey.

00:14:45.458 --> 00:14:48.625 align:center
Bố cầm giùm nhé?
Bố giữ hộ để con không làm mất nữa.

00:14:49.125 --> 00:14:52.750 align:center
Cất nó cùng mấy thứ kia nhé,
đợi lúc nào đó cho nó bay ra trò.

00:14:53.333 --> 00:14:55.083 align:center
Diều được làm ra để bay.

00:14:55.166 --> 00:14:56.375 align:center
Hẳn vậy rồi, bố ạ.

00:15:00.958 --> 00:15:02.291 align:center
Ông đâu phải Joey nhỉ?

00:15:05.000 --> 00:15:06.208 align:center
Tôi e là không phải.

00:15:06.875 --> 00:15:08.791 align:center
Ông là người đang tìm con cú.

00:15:09.958 --> 00:15:11.166 align:center
Đúng vậy.

00:15:17.125 --> 00:15:18.583 align:center
Tôi đã bắt được một con.

00:15:20.041 --> 00:15:21.041 align:center
Vậy sao?

00:15:21.541 --> 00:15:23.791 align:center
- Tôi đã nhốt nó lại.
- Ở đâu?

00:15:24.458 --> 00:15:25.791 align:center
Ông cần chìa khóa.

00:15:25.875 --> 00:15:29.333 align:center
- Hả? Chìa khóa? Chìa khóa gì?
- Chìa khóa ở trong đèn.

00:15:29.416 --> 00:15:32.291 align:center
Con cú ở trong tường.
Chìa khóa ở trong đèn.

00:15:32.375 --> 00:15:35.291 align:center
Con cú ở trong tường.
Chìa khóa ở trong đèn.

00:15:35.375 --> 00:15:38.208 align:center
Con cú ở trong tường.
Chìa khóa ở trong đèn…

00:15:38.291 --> 00:15:42.416 align:center
Rồi, Edward. Đến lúc về phòng.
Ông cứ phải làm ông ấy kích động à?

00:15:42.500 --> 00:15:45.958 align:center
- Con cú ở trong tường. Chìa khóa ở…
- Được rồi.

00:15:46.041 --> 00:15:50.166 align:center
- Chìa khóa ở trong đèn…
- Rồi. Ta về phòng ông nhé, Edward.

00:15:50.250 --> 00:15:53.208 align:center
- Chìa khóa ở trong đèn. Con cú…
- Được rồi.

00:15:53.708 --> 00:15:57.166 align:center
- Chìa khóa ở trong đèn. Con cú ở trong…
- Ừ. Về thôi.

00:15:57.250 --> 00:15:59.916 align:center
<i>Chìa khóa ở trong đèn.</i>
<i>Con cú ở trong tường.</i>

00:16:00.000 --> 00:16:04.875 align:center
<i>Chìa khóa ở trong đèn.</i>
<i>Con cú ở trong tường.</i>

00:16:04.958 --> 00:16:07.791 align:center
<i>Chìa khóa ở trong đèn.</i>
<i>Con cú ở trong tường</i>…

00:16:40.000 --> 00:16:41.333 align:center
Chào Brooksy.

00:16:42.333 --> 00:16:44.875 align:center
Để mắt tới mấy cây nấm của tao đấy à?

00:16:45.958 --> 00:16:48.666 align:center
Được rồi. Lại đây.
Của mày đây, thưởng cho mày.

00:16:49.250 --> 00:16:50.666 align:center
Ngoan. Có thế chứ.

00:16:56.666 --> 00:16:58.708 align:center
Jack đã chết đêm qua.

00:17:00.916 --> 00:17:04.083 align:center
Đúng vậy. Cái gã đã ngủ với vợ tao ấy.

00:17:04.666 --> 00:17:06.708 align:center
Tao nên thấy mừng vì gã đã chết.

00:17:07.708 --> 00:17:08.750 align:center
Nhưng không hề.

00:17:09.416 --> 00:17:11.458 align:center
Tao đã nhắm mắt làm ngơ, Brooks ạ.

00:17:12.041 --> 00:17:14.416 align:center
Nhắm mắt làm ngơ suốt một thời gian dài.

00:17:16.208 --> 00:17:20.000 align:center
Bởi vì nếu không làm thế,
tao sợ rằng bà ấy sẽ bỏ đi.

00:17:20.083 --> 00:17:23.125 align:center
Nhưng khi tao thấy mặt bà ấy sáng nay…

00:17:27.000 --> 00:17:28.416 align:center
Bà ấy không chỉ buồn.

00:17:31.333 --> 00:17:33.041 align:center
Trái tim bà ấy đã tan nát.

00:17:36.375 --> 00:17:38.541 align:center
Tao biết bà ấy đã ngủ với gã.

00:17:39.833 --> 00:17:42.750 align:center
Giờ tao sợ rằng có khi bà ấy còn yêu gã.

00:17:44.500 --> 00:17:47.333 align:center
Brooks, biết tử thần dẫn lối là gì không?

00:17:48.708 --> 00:17:50.083 align:center
Mày từng nghe chưa?

00:17:52.208 --> 00:17:56.375 align:center
Một số nền văn hóa tin rằng
đám quạ chúng mày là tử thần dẫn lối đó.

00:17:57.333 --> 00:18:01.791 align:center
Những thực thể siêu hình
hộ tống linh hồn người chết đến…

00:18:02.291 --> 00:18:03.916 align:center
nơi họ an nghỉ vĩnh hằng.

00:18:07.583 --> 00:18:08.875 align:center
Có lẽ mày là thế đó.

00:18:09.625 --> 00:18:10.750 align:center
Tao không biết nữa.

00:18:13.125 --> 00:18:15.708 align:center
Nhưng nếu mày tình cờ thấy Jack ngoài kia…

00:18:21.708 --> 00:18:23.500 align:center
hãy đưa gã đến đâu đó tốt đẹp.

00:18:48.375 --> 00:18:49.375 align:center
Này!

00:18:54.166 --> 00:18:58.000 align:center
Trái, phải, trái, phải, trái, phải,

00:18:58.083 --> 00:19:00.375 align:center
trái, phải, trái, phải…

00:19:17.541 --> 00:19:20.500 align:center
Pha nước xốt đi, Francine.
Việc đó thì bà làm được.

00:19:20.583 --> 00:19:24.500 align:center
Pha nước xốt, Francine,
salad khoai tây thì để cho dân chuyên lo!

00:19:24.583 --> 00:19:26.666 align:center
Bà ấy phá gần hết món…

00:20:47.625 --> 00:20:49.250 align:center
Đây là mút hoạt tính à?

00:20:49.333 --> 00:20:50.208 align:center
Có lẽ vậy.

00:20:51.208 --> 00:20:54.291 align:center
Cái của ông có loa Bluetooth.
Ông biết thế tức là gì.

00:20:55.000 --> 00:20:57.750 align:center
- Là gì?
- Tôi sẽ phụ trách nhạc khi ông chết.

00:20:57.833 --> 00:21:01.125 align:center
Ồ, làm ơn. Đừng bật nhạc Phoebe Bridgers.

00:21:01.208 --> 00:21:03.125 align:center
Hát lầm bầm nghe trầm cảm lắm.

00:21:03.208 --> 00:21:05.250 align:center
Xin lỗi. Tôi không cho chọn nhạc.

00:21:05.333 --> 00:21:08.750 align:center
Vậy… bà nghĩ sao, Renee?

00:21:09.750 --> 00:21:12.125 align:center
Tôi nghĩ ông sẽ nằm thử vài quan tài nữa

00:21:12.208 --> 00:21:14.583 align:center
rồi chê rằng cái này như của Ma Cà Rồng,

00:21:14.666 --> 00:21:16.833 align:center
rồi quan tài kia làm bằng gỗ gụ,

00:21:16.916 --> 00:21:19.791 align:center
gỗ gụ làm ông nhớ về
phòng làm việc của bố dượng.

00:21:19.875 --> 00:21:22.041 align:center
Và ta sẽ lãng phí cả nửa buổi chiều

00:21:22.125 --> 00:21:24.375 align:center
cho đến khi tôi lôi cổ ông ra khỏi đó,

00:21:24.458 --> 00:21:27.333 align:center
sang bên đường để nốc một ly Manhattan.

00:21:28.291 --> 00:21:30.083 align:center
Y hệt như năm lần trước.

00:21:31.875 --> 00:21:32.708 align:center
Chọn cái này.

00:21:34.291 --> 00:21:35.583 align:center
Tôi sẽ đi lo giấy tờ.

00:21:37.291 --> 00:21:38.291 align:center
Ta sẽ làm gì?

00:21:39.625 --> 00:21:42.875 align:center
- Bà biết tôi thích mút hoạt tính.
- Ừ hứ.

00:21:43.708 --> 00:21:45.916 align:center
Và đồ Bluetooth nói chung.

00:21:47.750 --> 00:21:50.250 align:center
Sáng nay ông có hẹn với bác sĩ. Có gì à?

00:21:50.333 --> 00:21:51.333 align:center
Có gì đâu.

00:21:51.916 --> 00:21:56.500 align:center
Tôi vẫn bị ung thư giai đoạn cuối,
đúng định nghĩa thì kiểu gì tôi cũng chết.

00:21:57.916 --> 00:22:00.916 align:center
Tôi đâu thể cứ hy vọng
vào điều màu nhiệm không tới.

00:22:01.791 --> 00:22:03.291 align:center
Tôi mệt mỏi rồi, Renee.

00:22:04.458 --> 00:22:05.583 align:center
Tôi ngán lắm rồi.

00:22:06.958 --> 00:22:09.166 align:center
Tôi phát ngán với những lần bị tiêm,

00:22:10.000 --> 00:22:11.166 align:center
bị khám,

00:22:11.666 --> 00:22:14.458 align:center
bị nhồi nhét đủ thứ thuốc thang vô dụng.

00:22:14.958 --> 00:22:19.291 align:center
Chẳng giúp gì trừ việc làm tôi mệt
mà vẫn khiến tôi thao thức suốt đêm.

00:22:24.083 --> 00:22:25.750 align:center
Cái chết là điều tầm thường.

00:22:27.916 --> 00:22:32.000 align:center
Với quỹ thời gian còn lại,
tôi chẳng muốn gì khác ngoài cocktail…

00:22:32.750 --> 00:22:34.000 align:center
và sự hỗn loạn.

00:22:34.750 --> 00:22:37.083 align:center
Được thôi. Ông khao chầu đầu tiên nhé.

00:22:37.166 --> 00:22:38.958 align:center
Con mụ keo kiệt.

00:23:05.375 --> 00:23:08.291 align:center
Ôi, chết tiệt. Chết tiệt mà.

00:23:08.958 --> 00:23:09.958 align:center
Sam.

00:23:11.000 --> 00:23:12.000 align:center
Judy.

00:23:13.500 --> 00:23:14.541 align:center
Bà ổn chứ?

00:23:14.625 --> 00:23:19.166 align:center
Tôi muốn nhắc để ông biết
tối nay có buổi tưởng niệm cho Jack.

00:23:19.666 --> 00:23:24.500 align:center
Vào 8:00 tối ở nhà hàng Ngài Bếp.
Nơi có hình cái mũ rộng vành to đùng.

00:23:24.583 --> 00:23:26.250 align:center
Tôi sẽ ở đó. Cảm ơn.

00:23:28.208 --> 00:23:30.791 align:center
Tôi biết rằng ông đã ở bên Jack

00:23:30.875 --> 00:23:33.333 align:center
trong… giây phút cuối cùng của ông ấy.

00:23:35.416 --> 00:23:36.541 align:center
Ừ, đúng thế.

00:23:38.583 --> 00:23:40.916 align:center
- Ông ấy có đau đớn không?
- Không.

00:23:42.125 --> 00:23:43.708 align:center
Vậy ông ấy ra đi yên bình?

00:23:44.291 --> 00:23:45.291 align:center
Phải.

00:23:46.333 --> 00:23:47.333 align:center
Tốt.

00:23:48.791 --> 00:23:52.500 align:center
Ừ, tôi biết… hai người đã rất thân thiết.

00:23:53.625 --> 00:23:55.083 align:center
Ai cũng yêu quý Jack.

00:23:57.208 --> 00:23:58.208 align:center
Tôi cũng vậy.

00:23:59.708 --> 00:24:00.875 align:center
Chà, tôi sẽ…

00:24:01.625 --> 00:24:03.291 align:center
Gặp ở buổi tưởng niệm nhé.

00:24:03.375 --> 00:24:04.958 align:center
Suýt nữa thì quên mất.

00:24:07.041 --> 00:24:08.291 align:center
Đây là búa của ông à?

00:24:13.416 --> 00:24:14.416 align:center
Phải.

00:24:15.333 --> 00:24:18.250 align:center
Ừ, để vào trong,
tôi dùng búa phá cửa sổ nhà Jack.

00:24:19.500 --> 00:24:23.000 align:center
Chắc tôi quên búa trong đó
sau khi tìm thấy thi thể ông ấy.

00:24:23.083 --> 00:24:24.750 align:center
Ông tìm thấy Jack đã chết à?

00:24:25.833 --> 00:24:27.791 align:center
Ông nói Jack chết trong yên bình.

00:24:27.875 --> 00:24:31.208 align:center
Chà… không… ông ấy trông rất yên bình.

00:24:31.291 --> 00:24:36.250 align:center
Ông ấy mất trong khi ngủ.
Biết đấy, khi tôi đến đó, Jack đã đi rồi.

00:24:38.666 --> 00:24:39.666 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:24:40.333 --> 00:24:41.166 align:center
Chà.

00:24:41.250 --> 00:24:46.458 align:center
Xin lỗi, nhưng tôi phải đi tiểu.
Bàng quang của tôi không còn như xưa.

00:24:47.041 --> 00:24:48.833 align:center
Vậy gặp ở buổi tưởng niệm nhé?

00:25:00.583 --> 00:25:02.208 align:center
"Chìa khóa ở trong đèn".

00:25:21.833 --> 00:25:22.750 align:center
Chuyện gì đây?

00:25:22.833 --> 00:25:24.666 align:center
Một tên trộm thạch anh.

00:25:24.750 --> 00:25:26.541 align:center
Xong xuôi, xác nhận, bàn giao.

00:25:26.625 --> 00:25:28.125 align:center
- Gã này ư?
- Ừ.

00:25:28.208 --> 00:25:31.333 align:center
Tôi gọi vài cuộc điện thoại
sau khi anh báo cảnh sát,

00:25:31.416 --> 00:25:34.875 align:center
mà tôi đã dặn anh đừng làm,
nhưng mà thôi không sao.

00:25:35.875 --> 00:25:37.833 align:center
Gọi cho gã bạn ở Đồn Albuquerque.

00:25:37.916 --> 00:25:40.125 align:center
Thứ Năm vừa rồi họ hốt được gã này

00:25:40.208 --> 00:25:41.750 align:center
vì lỗi quá hạn đăng ký xe.

00:25:41.833 --> 00:25:43.791 align:center
Đoán xem họ thấy gì trong cốp xe?

00:25:44.750 --> 00:25:49.250 align:center
Tầm 36 cân đá quý rẻ tiền,
có cả trang sức thạch anh và mấy quân cờ.

00:25:49.333 --> 00:25:53.208 align:center
Ừ, gã là đồ trộm vặt dị hợm.
Gã có đủ thứ đồ linh tinh điên rồ.

00:25:53.291 --> 00:25:58.208 align:center
Họ còn lôi ra được sáu hộp
toàn búp bê Hula để lắc lư trên xe hơi.

00:25:59.791 --> 00:26:02.250 align:center
Vậy khi nào họ được nhận lại đồ của họ?

00:26:02.333 --> 00:26:03.333 align:center
Đồ gì cơ?

00:26:03.416 --> 00:26:07.000 align:center
Của họ. Quân cờ của Betty.
Đá của Renee. Khi nào họ nhận lại?

00:26:07.791 --> 00:26:10.125 align:center
Họ không thể. Giờ đó là bằng chứng.

00:26:11.375 --> 00:26:13.750 align:center
Ờm, có lẽ anh hãy gọi bạn anh…

00:26:13.833 --> 00:26:15.958 align:center
Ranh con, anh thắng ván này.

00:26:16.458 --> 00:26:19.875 align:center
Bật nhạc Mariachi lên,
coi như hôm nay xong việc ở đây.

00:26:21.500 --> 00:26:23.750 align:center
Ta xong chuyện rồi, người anh em. Nhé?

00:27:00.000 --> 00:27:03.000 align:center
Chào cưng. Mọi chuyện ổn cả.

00:27:03.875 --> 00:27:09.166 align:center
Bố đã tốn hai tiếng đồng hồ vừa rồi
để tháo tung mọi cái bóng đèn trong nhà,

00:27:10.416 --> 00:27:12.708 align:center
tìm bằng chứng về con quái vật nào đó.

00:27:13.583 --> 00:27:18.583 align:center
Tại sao á? Vì một ông già lẩn thẩn
cho bố manh mối lúc ông ta uống sợi len.

00:27:19.083 --> 00:27:21.875 align:center
Vậy nên… bố vẫn ổn chán.

00:27:26.333 --> 00:27:27.833 align:center
Không có gì phải lo.

00:28:07.375 --> 00:28:09.250 align:center
KHO GỬI ĐỒ
147

00:28:10.833 --> 00:28:11.916 align:center
Edward.

00:28:13.125 --> 00:28:14.458 align:center
Gã này trông kiểu như

00:28:14.541 --> 00:28:17.750 align:center
đến cả Charles Manson
cũng phải gọi là "hơi quá lố".

00:28:17.833 --> 00:28:20.583 align:center
Hank nói gã là kẻ đã trộm thạch anh.

00:28:22.166 --> 00:28:23.083 align:center
Nhưng sao?

00:28:23.583 --> 00:28:27.208 align:center
Nhưng Hank toàn nói dối.
Tôi đã gọi cho Đồn Albuquerque.

00:28:27.791 --> 00:28:32.750 align:center
Họ bắt gã đó thật, nhưng chẳng tìm thấy
đồ của bà hay của bất kỳ ai khác ở chỗ gã.

00:28:32.833 --> 00:28:34.000 align:center
Không có thạch anh.

00:28:34.916 --> 00:28:36.458 align:center
Vậy sao Hank lại nói dối?

00:28:37.000 --> 00:28:38.375 align:center
Vì Hank lười biếng.

00:28:38.875 --> 00:28:41.583 align:center
Có trộm thật
thì Hank phải làm việc hẳn hoi.

00:28:42.416 --> 00:28:43.833 align:center
Phải rồi.

00:28:43.916 --> 00:28:46.500 align:center
Nên… tôi đoán thế là ta phải tự lo.

00:28:46.583 --> 00:28:47.708 align:center
Trúng phóc ý tôi.

00:28:49.083 --> 00:28:53.291 align:center
Bốn máy quay, hệ thống giám sát
có độ phân giải 2K để truy cập từ xa.

00:28:54.041 --> 00:28:56.041 align:center
Hoàn hảo để bắt trộm.

00:28:56.125 --> 00:28:58.166 align:center
Chỉ vì bữa tối mà đến mức này à?

00:28:58.250 --> 00:28:59.333 align:center
Chắc chắn rồi.

00:29:00.333 --> 00:29:01.833 align:center
Và để chọc tức Hank.

00:29:02.958 --> 00:29:04.083 align:center
Chọc tức Hank.

00:29:07.250 --> 00:29:09.375 align:center
Tin bên lề vô dụng cho bà này.

00:29:10.000 --> 00:29:13.375 align:center
Lauryn Hill mượn nhạc
từ "The Way We Were" của Streisand.

00:29:13.458 --> 00:29:18.416 align:center
Cơ bản đó là bản phối của Gladys Knight
mượn "Can It Be All So Simple" từ Wu-Tang.

00:29:18.500 --> 00:29:21.541 align:center
Nhưng khoan đã,
anh thích Barbra Streisand à?

00:29:21.625 --> 00:29:23.166 align:center
Bà ấy là báu vật quốc gia.

00:29:23.250 --> 00:29:26.125 align:center
Biết bài "Barbra Streisand"
của Duck Sauce chứ?

00:29:26.208 --> 00:29:28.875 align:center
Tôi biết Duck Sauce.
Từng diễn mở màn cho họ.

00:29:28.958 --> 00:29:31.833 align:center
- Khoan, anh ở ban nhạc à?
- Tôi là tay trống.

00:29:32.333 --> 00:29:36.000 align:center
Từng chơi cho sáu ban nhạc.
Hai nhóm chơi hay. Bà chơi nhạc à?

00:29:36.083 --> 00:29:37.500 align:center
Tôi từng là quản lý.

00:29:37.583 --> 00:29:38.833 align:center
Bà là dân cổ cồn.

00:29:40.000 --> 00:29:42.083 align:center
- Chả tin dân cổ cồn.
- Đã nghỉ hưu.

00:29:42.166 --> 00:29:44.833 align:center
Ờ, không, đã là dân cổ cồn thì mãi là thế.

00:29:44.916 --> 00:29:47.416 align:center
Thế còn đỡ. Làm dân chơi trống mới tệ.

00:29:47.916 --> 00:29:48.916 align:center
Chạm tự ái quá.

00:29:49.000 --> 00:29:51.083 align:center
- Nghe chuyện cười không?
- Không.

00:29:51.166 --> 00:29:54.291 align:center
Người ta gọi kẻ hay lân la
đi theo đám nghệ sĩ là gì?

00:29:54.375 --> 00:29:55.666 align:center
Đừng nói ra chứ.

00:29:55.750 --> 00:29:56.875 align:center
Một tay trống.

00:29:57.625 --> 00:29:59.916 align:center
- Thâm quá.
- Tôi là dân cổ cồn mà.

00:30:01.000 --> 00:30:03.791 align:center
NHÀ LƯU TRÚ

00:30:12.250 --> 00:30:13.916 align:center
Bạn hiền kiếm được gì thế?

00:30:15.541 --> 00:30:16.583 align:center
Brooksy?

00:30:22.708 --> 00:30:24.250 align:center
Gì đây? Có gì ở đây thế?

00:30:25.000 --> 00:30:26.166 align:center
Một cái nắp chai.

00:30:27.375 --> 00:30:28.375 align:center
Cái gì đây?

00:30:29.041 --> 00:30:30.750 align:center
Xá xị Frostie.

00:30:31.750 --> 00:30:33.583 align:center
Hình như mình chưa có cái này.

00:30:34.583 --> 00:30:35.916 align:center
Cái quái gì vậy?

00:30:41.291 --> 00:30:43.250 align:center
Brooksy! Ối! Dừng lại!

00:30:44.000 --> 00:30:46.000 align:center
Brooks! Đừng mà!

00:30:47.583 --> 00:30:48.708 align:center
Brooks.

00:30:48.791 --> 00:30:50.291 align:center
Dừng lại!

00:30:50.375 --> 00:30:52.125 align:center
Brooksy, sao vậy?

00:30:59.166 --> 00:31:00.041 align:center
Brooks!

00:32:09.666 --> 00:32:13.041 align:center
KHO GỬI ĐỒ

00:33:14.750 --> 00:33:15.791 align:center
Chết tiệt.

00:34:17.791 --> 00:34:20.125 align:center
Chết tiệt.

00:34:22.041 --> 00:34:23.208 align:center
Cố lên nào.

00:34:32.416 --> 00:34:33.750 align:center
Giỏi lắm, Edward.

00:34:34.250 --> 00:34:35.666 align:center
Ông đã bắt được một con.

00:34:48.416 --> 00:34:49.833 align:center
Chào, cần giúp gì à?

00:34:51.500 --> 00:34:53.666 align:center
Ông Cooper! Xin chào!

00:34:53.750 --> 00:34:55.583 align:center
Không chắc ông có còn nhớ tôi.

00:34:55.666 --> 00:34:56.791 align:center
Tôi nhớ mặt cô.

00:34:56.875 --> 00:34:57.916 align:center
Ồ, hay quá.

00:34:58.583 --> 00:35:03.208 align:center
Tôi đã nghe về Jack.
Bên cứu thương báo cáo là do đau tim nhỉ?

00:35:04.458 --> 00:35:06.000 align:center
- Ừ.
- Thật đáng tiếc.

00:35:06.083 --> 00:35:09.833 align:center
Là người hỗ trợ định cư,
tôi có trách nhiệm hỏi thăm ông ra sao.

00:35:09.916 --> 00:35:10.750 align:center
Tôi ổn.

00:35:10.833 --> 00:35:13.125 align:center
Tôi nghi ngờ điều đó lắm, ông Cooper.

00:35:13.750 --> 00:35:16.666 align:center
Ông đã chịu hai cú sốc
chỉ trong vòng một tuần.

00:35:16.750 --> 00:35:19.125 align:center
Vụ hành hung, rồi cái chết của Jack.

00:35:19.625 --> 00:35:24.083 align:center
Sang chấn tâm lý sẽ làm
thay đổi cơ chế phản xạ của cơ thể ta.

00:35:24.166 --> 00:35:28.708 align:center
Đôi khi người ta thấy bị lú lẫn,
bồn chồn, hoặc mất kết nối với…

00:35:28.791 --> 00:35:30.458 align:center
Nghe như là lão hóa thôi mà.

00:35:32.583 --> 00:35:35.833 align:center
- Lão hóa đâu phải sang chấn, ông Cooper.
- Không à?

00:35:36.458 --> 00:35:37.875 align:center
Hãy gọi tôi khi nào thấy

00:35:37.958 --> 00:35:40.833 align:center
khuôn mặt già nua
lạ lẫm soi mình trong gương.

00:35:52.833 --> 00:35:54.250 align:center
<i>Ôi trời, bác Mushnik.</i>

00:35:54.333 --> 00:35:55.333 align:center
<i>Bác Mushnik á?</i>

00:35:55.416 --> 00:35:57.833 align:center
<i>Con đừng gọi ta là bác Mushnik nữa.</i>

00:35:57.916 --> 00:35:59.750 align:center
<i>Ta muốn con gọi ta là bố.</i>

00:35:59.833 --> 00:36:01.291 align:center
<i>Quả là tuyệt vời nhỉ?</i>

00:36:01.375 --> 00:36:04.500 align:center
<i>Seymour Krelborn, lại đây, con trai ta.</i>

00:36:05.000 --> 00:36:07.208 align:center
<i>Ta muốn nói với con về tương lai.</i>

00:36:08.125 --> 00:36:10.916 align:center
<i>Ta đang xây cho con một nhà kính khổng lồ,</i>

00:36:11.000 --> 00:36:13.416 align:center
<i>nơi con tạo ra những đóa hoa không tưởng,</i>

00:36:13.500 --> 00:36:15.458 align:center
<i>rồi ta sẽ đem bán chúng…</i>

00:36:17.000 --> 00:36:19.125 align:center
<i>Có thấy biển hiệu lớn trên trời kia?</i>

00:36:19.625 --> 00:36:23.541 align:center
<i>Biển hiệu đang hiện ra</i>
<i>"Gravis Mushnik" bằng tiếng Pháp đấy.</i>

00:36:23.625 --> 00:36:25.000 align:center
<i>Háo hức quá nhỉ?</i>

00:36:36.666 --> 00:36:38.583 align:center
NHÀ HÀNG NGÀI BẾP

00:36:38.666 --> 00:36:40.416 align:center
Xin cảm ơn mọi người đã tới.

00:36:40.500 --> 00:36:44.000 align:center
Tôi biết ta đều muốn chia sẻ
những kỷ niệm đẹp nhất về Jack.

00:36:44.083 --> 00:36:47.083 align:center
Nhưng trước hết,
xin phép giới thiệu người đứng đầu.

00:36:47.166 --> 00:36:49.375 align:center
Minh chứng cho tầm ảnh hưởng của Jack

00:36:49.458 --> 00:36:52.083 align:center
là việc người đứng đầu
dành thời gian quý báu

00:36:52.166 --> 00:36:54.250 align:center
để tới đây vinh danh Jack với ta.

00:36:54.333 --> 00:36:57.875 align:center
Kính thưa quý vị,
CEO của Khu Tự Quản, Blaine Shaw.

00:37:01.666 --> 00:37:04.375 align:center
Cảm ơn mọi người. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.

00:37:04.458 --> 00:37:07.458 align:center
Mọi người biết đó,
tôi nhớ khi tôi chừng 13 tuổi,

00:37:07.541 --> 00:37:10.708 align:center
ngày nào tôi cũng vội vã
chạy về nhà sau giờ học,

00:37:10.791 --> 00:37:15.458 align:center
xem Kênh 4 chiếu trực tiếp 5:00 chiều,
Jack dẫn chương trình dự báo thời tiết.

00:37:15.958 --> 00:37:18.958 align:center
Ông ấy là niềm tự hào
của địa phương chúng tôi.

00:37:19.791 --> 00:37:22.125 align:center
Tôi vẫn nhớ Jack từng nói rằng:

00:37:22.625 --> 00:37:26.958 align:center
trong cuộc đời mỗi người,
ai rồi cũng phải trải qua buồn đau.

00:37:27.541 --> 00:37:31.000 align:center
- Jack chưa hề nói thế.
- Nên về nhà tự sướng như cả hội.

00:37:32.125 --> 00:37:34.291 align:center
Này, mấy người nói nhỏ đi nhé?

00:37:34.375 --> 00:37:36.250 align:center
- Xin lỗi.
- Xin lỗi, được mà.

00:37:36.333 --> 00:37:39.750 align:center
…cũng biết tôi sẽ ghi nhớ
về Jack suốt quãng đời còn lại.

00:37:39.833 --> 00:37:42.875 align:center
Vậy nên… cảm ơn nhé, Jack.

00:37:46.750 --> 00:37:47.791 align:center
Xin cảm tạ.

00:37:50.458 --> 00:37:55.083 align:center
Chà. Cảm ơn anh Shaw,
vì những lời đáng yêu đó.

00:37:55.166 --> 00:37:59.083 align:center
Các vị biết đó, cuộc sống
là một chuỗi những chuyện thăng trầm…

00:37:59.166 --> 00:38:01.291 align:center
Ôi, trời ơi. Art đâu rồi?

00:38:01.375 --> 00:38:03.916 align:center
Tôi cần được mau mau làm một hơi cho phê.

00:38:04.000 --> 00:38:06.125 align:center
Ồ, bà chẳng có lòng tin gì cả.

00:38:06.208 --> 00:38:08.875 align:center
- Nghĩ tôi không chuẩn bị?
- Anh hùng của tôi.

00:38:08.958 --> 00:38:12.625 align:center
Thế nên tất cả chúng ta ở đây
để tôn vinh cuộc đời của ông ấy.

00:38:12.708 --> 00:38:15.041 align:center
Cần sa kush vị dưa hấu. Bà mê vị này.

00:38:16.125 --> 00:38:19.208 align:center
- Thơm nhỉ?
- Này hai người. Nghiêm túc đi.

00:38:19.291 --> 00:38:20.583 align:center
Xin lỗi, hít không?

00:38:20.666 --> 00:38:23.625 align:center
Không, tôi muốn hai người im lặng.

00:38:23.708 --> 00:38:25.958 align:center
- Được. Bọn tôi sẽ im lặng.
- Xin lỗi.

00:38:26.041 --> 00:38:29.791 align:center
Sau đây, tôi xin giới thiệu
với quý vị một người cực kỳ…

00:38:30.291 --> 00:38:33.416 align:center
một người bạn cực kỳ đặc biệt của Jack.

00:38:35.125 --> 00:38:36.208 align:center
Kính thưa quý vị,

00:38:36.916 --> 00:38:38.000 align:center
xin chào đón Toni.

00:38:52.208 --> 00:38:54.666 align:center
<i>Lại đây và ôm em đi</i>

00:38:56.125 --> 00:38:59.083 align:center
<i>Giống như lời anh đã hứa</i>

00:39:00.750 --> 00:39:02.791 align:center
<i>Và hãy cho em thấy</i>

00:39:03.958 --> 00:39:05.541 align:center
<i>Điều em muốn được biết…</i>

00:39:05.625 --> 00:39:08.083 align:center
- Wally, cần nói chuyện.
- Này, không thể.

00:39:08.166 --> 00:39:10.000 align:center
Không, ông là bác sĩ nhỉ?

00:39:10.083 --> 00:39:12.916 align:center
- Không. Sau buổi tưởng niệm.
- Cần cho ông xem.

00:39:13.000 --> 00:39:14.375 align:center
Chúa ơi!

00:39:14.875 --> 00:39:16.250 align:center
Im đi!

00:39:23.625 --> 00:39:24.833 align:center
<i>Cướp đi…</i>

00:39:32.125 --> 00:39:33.500 align:center
Chuyện gì thế nhỉ?

00:39:33.583 --> 00:39:34.833 align:center
Chẳng biết nữa.

00:40:03.708 --> 00:40:04.708 align:center
Có bật lửa chứ?

00:40:06.208 --> 00:40:07.208 align:center
Tôi không hút.

00:40:08.083 --> 00:40:09.166 align:center
Tôi cũng vậy.

00:40:09.666 --> 00:40:11.500 align:center
Ít nhất là theo lời chồng tôi.

00:40:12.000 --> 00:40:13.250 align:center
Anh ấy cứ hay lo xa.

00:40:15.041 --> 00:40:17.500 align:center
Tôi sẽ giữ bí mật cho cô.

00:40:20.541 --> 00:40:21.541 align:center
Cảm ơn.

00:40:25.583 --> 00:40:27.583 align:center
Cả hai có hay dự mấy buổi thế này?

00:40:31.541 --> 00:40:34.041 align:center
Cái giá phải trả khi sống ở Khu Tự Quản.

00:40:35.250 --> 00:40:37.291 align:center
Đôi khi tôi cảm thấy…

00:40:40.125 --> 00:40:41.500 align:center
Thật quá sức chịu đựng.

00:40:52.250 --> 00:40:53.916 align:center
Vì đôi khi đúng là như vậy.

00:40:56.791 --> 00:40:57.791 align:center
Có những lúc…

00:40:59.625 --> 00:41:01.583 align:center
ta cảm thấy như ta sắp nổ tung.

00:41:07.666 --> 00:41:10.208 align:center
Thế nên tôi mang tất cả trút vào sa mạc.

00:41:14.666 --> 00:41:16.666 align:center
Sa mạc có thể chứa được hết thảy.

00:41:24.916 --> 00:41:27.166 align:center
Chà, tôi nên quay vào trong.

00:41:28.000 --> 00:41:29.291 align:center
Một đêm tốt lành nhé.

00:41:30.208 --> 00:41:31.458 align:center
Bà cũng vậy, cưng ạ.

00:41:47.500 --> 00:41:49.333 align:center
BẦY QUẠ CHẾT CHÓC

00:41:56.791 --> 00:41:59.000 align:center
Art này. Art.

00:42:01.291 --> 00:42:02.291 align:center
Judy!

00:42:04.000 --> 00:42:06.666 align:center
Bà sẽ không tin tôi đã thấy gì đâu.

00:42:06.750 --> 00:42:08.000 align:center
Ông đã ở đâu?

00:42:08.083 --> 00:42:09.166 align:center
Gì cơ?

00:42:10.000 --> 00:42:11.291 align:center
Buổi tưởng niệm Jack.

00:42:11.958 --> 00:42:13.041 align:center
Bà không hiểu đâu.

00:42:13.541 --> 00:42:16.583 align:center
Hôm nay tôi thấy điều
mà tôi không thể nào lý giải.

00:42:17.083 --> 00:42:20.208 align:center
Đã có hàng ngàn con quạ.

00:42:20.291 --> 00:42:22.375 align:center
Đám quạ bay kín cả bầu trời!

00:42:22.458 --> 00:42:25.000 align:center
Rồi đột nhiên, rầm!

00:42:26.625 --> 00:42:27.625 align:center
Tôi đã thấy!

00:42:29.333 --> 00:42:31.041 align:center
Tôi thoáng thấy đấng tối cao.

00:42:31.125 --> 00:42:32.708 align:center
Ông phê đến mức nào rồi?

00:42:32.791 --> 00:42:34.541 align:center
Ờ, chuyện có thật đấy.

00:42:35.041 --> 00:42:38.833 align:center
Được rồi, tôi chỉ…
Tối nay tôi không chịu nổi.

00:42:40.166 --> 00:42:42.250 align:center
Judy, tôi cố kể với bà một chuyện.

00:43:30.625 --> 00:43:31.875 align:center
Nhà ông bị làm sao?

00:43:31.958 --> 00:43:35.041 align:center
Hệ thống đèn có vấn đề.
Nhìn thế chứ không tệ lắm.

00:43:35.125 --> 00:43:36.541 align:center
Ờ, nhìn tệ hại thật mà.

00:43:38.083 --> 00:43:41.166 align:center
Ờ, hãy nhớ ông mà giết tôi,
đó là tội ác do thù ghét.

00:43:41.250 --> 00:43:43.458 align:center
Hiện tượng này… Chả biết gọi là gì.

00:43:44.041 --> 00:43:47.625 align:center
Tôi tình cờ thấy vài giờ trước,
thử nghiệm suốt từ đó, nhưng…

00:43:49.583 --> 00:43:51.916 align:center
Tôi là kỹ sư. Ông là bác sĩ.

00:43:52.750 --> 00:43:55.166 align:center
Có lẽ ông biết tôi đang nhìn vào gì đây.

00:43:55.250 --> 00:43:56.416 align:center
Đó là gì vậy?

00:43:58.291 --> 00:44:00.416 align:center
Máu của sinh vật đã sát hại Jack.

00:44:02.208 --> 00:44:03.250 align:center
- Cái gì?
- Cái…

00:44:03.875 --> 00:44:06.708 align:center
- Tôi biết nghe khó tin.
- Như thể ông mất trí.

00:44:08.791 --> 00:44:10.000 align:center
Tôi cũng sợ thế đấy.

00:44:11.916 --> 00:44:12.916 align:center
Cho tôi xem đi.

00:44:14.916 --> 00:44:16.583 align:center
- Kính bảo hộ.
- Kính bảo hộ?

00:44:16.666 --> 00:44:17.541 align:center
Phải.

00:44:17.625 --> 00:44:19.166 align:center
- Và tắt đèn.
- Tắt đèn á?

00:44:20.541 --> 00:44:22.000 align:center
<i>…tại một trong ba…</i>

00:44:22.083 --> 00:44:23.708 align:center
- Giờ đi nấp.
- Sao lại nấp?

00:44:24.916 --> 00:44:27.041 align:center
Sam, sao ta lại đi nấp chứ?

00:44:27.916 --> 00:44:30.041 align:center
- Ông ngủ lần cuối khi nào?
- Xem đi.

00:44:31.000 --> 00:44:33.833 align:center
<i>Xem một trong số</i>
<i>hàng chục lớp học của chúng tôi.</i>

00:44:33.916 --> 00:44:36.375 align:center
<i>Luôn có việc gì đó… ở Khu Tự Quản…</i>

00:44:36.458 --> 00:44:39.125 align:center
<i>…việc gì đó để làm ở Khu Tự Quản…</i>

00:45:14.541 --> 00:45:15.541 align:center
Cúi xuống!

00:45:30.958 --> 00:45:33.125 align:center
- Ông thấy được chứ nhỉ?
- Ừ.

00:45:34.083 --> 00:45:35.166 align:center
Tôi thấy được.

00:45:44.583 --> 00:45:45.666 align:center
Đó là gì vậy?

00:45:52.541 --> 00:45:53.708 align:center
Một điều màu nhiệm.

00:47:53.583 --> 00:47:55.333 align:center
Biên dịch: Thùy Hương
nhỉ?
- Ừ.

