WEBVTT

00:00:33.750 --> 00:00:35.375 align:center
<i>Giao thông công cộng, 400.</i>

00:00:35.875 --> 00:00:38.208 align:center
<i>Xe buýt đẹp hơn ở thành phố Hàn Quốc….</i>

00:00:38.291 --> 00:00:39.708 align:center
<i>…cảnh ở thành phố Bỉ.</i>

00:00:39.791 --> 00:00:41.041 align:center
<i>- Kyle.</i>
<i>- Ga tàu điện?</i>

00:00:41.125 --> 00:00:44.333 align:center
<i>- Đúng.</i>
<i>- Dân biểu và tổng thống, mức 800.</i>

00:00:44.416 --> 00:00:47.750 align:center
<i>Andrew Johnson từng là</i>
<i>nghị sĩ và dân biểu từ bang này.</i>

00:00:47.833 --> 00:00:49.500 align:center
- Tennessee là gì?
<i>- Adriana.</i>

00:00:49.583 --> 00:00:51.125 align:center
<i>- Tennessee là gì?</i>
<i>- Phải.</i>

00:00:51.208 --> 00:00:52.875 align:center
<i>Dân biểu, tổng thống, 1.200.</i>

00:01:13.666 --> 00:01:15.083 align:center
TRANG VIÊN
CUỘC GỌI VIDEO

00:01:16.083 --> 00:01:17.166 align:center
Xin chào.

00:01:17.250 --> 00:01:18.791 align:center
Xin chào, cưng ạ.

00:01:18.875 --> 00:01:20.083 align:center
<i>Ôi, Gracie.</i>

00:01:20.750 --> 00:01:21.791 align:center
<i>Tôi nhớ bà.</i>

00:01:21.875 --> 00:01:23.458 align:center
Tôi cũng nhớ ông.

00:01:24.208 --> 00:01:25.500 align:center
Hôm nay ông thế nào?

00:01:25.583 --> 00:01:27.625 align:center
<i>Trưa nay tôi ăn pizza.</i>

00:01:27.708 --> 00:01:31.166 align:center
- Ồ, được lắm. Ông thích món đó mà.
<i>- Ừ.</i>

00:01:32.250 --> 00:01:33.458 align:center
<i>Tôi về nhà được chứ?</i>

00:01:34.875 --> 00:01:36.041 align:center
Hôm nay thì không.

00:01:37.166 --> 00:01:39.958 align:center
Nhưng mai tôi sẽ đến gặp ông. Thế thì sao?

00:01:40.458 --> 00:01:42.458 align:center
<i>Ừ, ta hãy đưa Joey tới công viên.</i>

00:01:42.541 --> 00:01:43.708 align:center
Joey sẽ thích lắm.

00:01:43.791 --> 00:01:45.250 align:center
<i>Ừ, đi thả diều.</i>

00:01:45.750 --> 00:01:48.000 align:center
- Sẽ hay lắm đấy.
<i>- Ừ.</i>

00:01:50.708 --> 00:01:52.750 align:center
<i>Con cú ở trong tường, Gracie.</i>

00:01:52.833 --> 00:01:54.791 align:center
<i>- Trong tường.</i>
<i>- Đi ngủ, Edward.</i>

00:01:55.583 --> 00:01:56.625 align:center
<i>Chờ vài phút nữa.</i>

00:01:56.708 --> 00:01:59.125 align:center
<i>- Không. Tới giờ.</i>
- Ổn mà. Mai ta nói nhé.

00:01:59.208 --> 00:02:01.416 align:center
<i>- Đưa đây.</i>
<i>- Tôi không phải trẻ con.</i>

00:02:01.500 --> 00:02:03.833 align:center
<i>- Đưa điện thoại đây!</i>
- Edward, thôi!

00:02:03.916 --> 00:02:05.166 align:center
<i>- Buông ra!</i>
- Làm ơn.

00:02:05.250 --> 00:02:06.250 align:center
<i>Edward, đừng…</i>

00:02:11.416 --> 00:02:12.791 align:center
<i>Tôi đã thấy bố mẹ tôi.</i>

00:02:13.291 --> 00:02:16.083 align:center
<i>Tôi đã thấy bố bà.</i>
<i>Tôi đã thấy Anh em nhà Ritz.</i>

00:02:17.958 --> 00:02:20.208 align:center
<i>Tin tôi, chết rồi họ hài hước hơn đấy.</i>

00:02:22.000 --> 00:02:25.000 align:center
<i>- Mẹ ơi, con đưa mẹ đi viện nhé.</i>
<i>- Không.</i>

00:02:25.083 --> 00:02:26.583 align:center
<i>Sao không? Gì cơ?</i>

00:02:26.666 --> 00:02:30.000 align:center
<i>Mẹ đang muốn bảo rằng</i>
<i>mẹ không hề có bệnh tật gì à?</i>

00:02:30.083 --> 00:02:32.458 align:center
<i>Không, cứ nằm đây thì mẹ thấy đỡ hơn.</i>

00:02:32.541 --> 00:02:34.625 align:center
<i>Đi xe bây giờ chỉ làm mẹ mệt thêm.</i>

00:02:34.708 --> 00:02:35.541 align:center
HẸN GIỜ TẮT

00:02:35.625 --> 00:02:39.666 align:center
<i>Ừ, bà ấy nói đúng, Dorothy.</i>
<i>Đôi khi, nằm im là tốt nhất cho người ta.</i>

00:02:39.750 --> 00:02:44.125 align:center
<i>Câu đó đã bất ổn hồi ta đi trăng mật,</i>
<i>giờ nghe lại vẫn thấy chẳng ổn gì cả.</i>

00:03:11.875 --> 00:03:13.250 align:center
Cứu tôi với!

00:03:13.333 --> 00:03:15.583 align:center
Ai đó cứu tôi với!

00:04:19.166 --> 00:04:25.875 align:center
PHIẾN QUÂN TÓC XÁM

00:04:41.125 --> 00:04:43.458 align:center
<i>Cất vào túi đi. Một ngày nào đó…</i>

00:04:43.958 --> 00:04:46.625 align:center
<i>Bà đã đưa tôi thứ này</i>
<i>khi tôi lên thành phố.</i>

00:04:46.708 --> 00:04:48.791 align:center
<i>- Để tôi không bị xe cán.</i>
<i>- Không…</i>

00:04:48.875 --> 00:04:50.291 align:center
Đây là phim kinh dị à?

00:04:50.375 --> 00:04:51.458 align:center
Phim kinh điển đó.

00:04:51.541 --> 00:04:53.458 align:center
- Chán.
- Cháu chơi trò chơi nhé?

00:04:53.541 --> 00:04:54.750 align:center
Ông chả có trò chơi.

00:04:54.833 --> 00:04:56.458 align:center
Mẹ, ông không chịu chia sẻ.

00:04:56.541 --> 00:04:57.791 align:center
Bố, con xin bố đấy?

00:04:58.416 --> 00:04:59.875 align:center
Được, cầm lấy đi.

00:05:00.875 --> 00:05:03.375 align:center
"Nhắc uống thuốc bản Pro" là trò chơi à?

00:05:03.458 --> 00:05:04.750 align:center
Không, đừng chạm vào.

00:05:04.833 --> 00:05:09.208 align:center
Ứng dụng đó giúp ông theo dõi
mọi loại thuốc ông cần để sống tiếp.

00:05:09.291 --> 00:05:11.708 align:center
Ồ, cháu vô tình xóa mất rồi.

00:05:13.000 --> 00:05:14.250 align:center
Chắc vậy là tốt nhất.

00:05:14.833 --> 00:05:16.083 align:center
Ông bọn nhóc đừng lo.

00:05:16.166 --> 00:05:18.958 align:center
Trên đám mây giữ hết.
Con sẽ chỉnh lại cho bố.

00:05:19.041 --> 00:05:20.333 align:center
- Cảm ơn Neil.
- Ừ.

00:05:20.416 --> 00:05:22.208 align:center
Cả nhà nhìn kìa. Ta tới rồi.

00:05:23.666 --> 00:05:24.583 align:center
Tuyệt gớm.

00:05:29.500 --> 00:05:31.541 align:center
KHU TỰ QUẢN
LỐI RA KẾ TIẾP

00:05:32.625 --> 00:05:35.125 align:center
<i>Làm ơn, tôi cần vài đơn vị đến Trang Viên.</i>

00:05:38.083 --> 00:05:40.083 align:center
Chào các bạn. Tôi có thể giúp gì?

00:05:40.166 --> 00:05:42.750 align:center
Chào. Hôm nay bố tôi chuyển đến.

00:05:43.250 --> 00:05:44.750 align:center
Tên bố tôi là Sam Cooper.

00:05:45.541 --> 00:05:47.666 align:center
Sam Cooper. Thấy tên ở ngay đây rồi.

00:05:47.750 --> 00:05:51.583 align:center
Chào mừng đến Khu Tự Quản,
nơi các vị sẽ có thời gian để đời.

00:05:52.666 --> 00:05:55.791 align:center
Khẩu hiệu mỉa mai
cho nơi mà người ta đến để chờ chết.

00:05:58.083 --> 00:05:59.083 align:center
Được rồi.

00:06:14.833 --> 00:06:16.458 align:center
Sao ai cũng già thế ạ?

00:06:16.541 --> 00:06:20.541 align:center
Con yêu, bởi vì đây là
thị trấn đặc biệt chỉ dành cho người già.

00:06:27.125 --> 00:06:27.958 align:center
Chào.

00:06:39.500 --> 00:06:40.750 align:center
Xin chào!

00:06:40.833 --> 00:06:42.791 align:center
- Xin chào!
- Xin lỗi vì đến muộn.

00:06:42.875 --> 00:06:46.041 align:center
Đâu vấn đề gì.
Lương ở mức thường thì tôi mới ở đây.

00:06:46.125 --> 00:06:47.916 align:center
Bé con dễ thương quá đi mất.

00:06:48.000 --> 00:06:49.458 align:center
- Tên là gì?
- Sam.

00:06:50.250 --> 00:06:51.708 align:center
Ông Cooper.

00:06:51.791 --> 00:06:56.041 align:center
Rất vui được chính thức gặp ông.
Kayleigh, người hỗ trợ định cư cho ông.

00:06:56.125 --> 00:06:59.041 align:center
Hân hạnh được hỗ trợ ông
tiến qua từng bước ở đây.

00:06:59.125 --> 00:07:02.166 align:center
Mong ông không phiền,
tôi đã bảo đội dọn nhà dỡ đồ.

00:07:02.250 --> 00:07:04.041 align:center
Các thùng được ghi chú rất rõ.

00:07:04.125 --> 00:07:06.833 align:center
Không nên lấy làm lạ, vì ông là kỹ sư.

00:07:06.916 --> 00:07:09.916 align:center
Tôi đã là một kỹ sư. Nhưng giờ là tù nhân.

00:07:10.000 --> 00:07:11.541 align:center
Rất muốn vào xem nhà đấy.

00:07:11.625 --> 00:07:13.875 align:center
Tất cả ở đây đều đã được sơn mới.

00:07:13.958 --> 00:07:16.541 align:center
Giữ giấy dán tường
theo yêu cầu của vợ ông.

00:07:16.625 --> 00:07:22.041 align:center
Ồ, chủ cũ để lại một số đồ nội thất,
cứ thoải mái giữ món đồ nào ông ưng ý,

00:07:22.125 --> 00:07:23.333 align:center
còn lại thì bỏ đi.

00:07:23.416 --> 00:07:24.500 align:center
Sao họ không giữ?

00:07:24.583 --> 00:07:26.458 align:center
Vì họ chết rồi, đúng không?

00:07:26.541 --> 00:07:30.833 align:center
Grace đã qua đời hai tháng trước,
còn Edward vẫn cư trú tại Trang Viên.

00:07:30.916 --> 00:07:34.916 align:center
Đó là cơ sở chăm sóc dài hạn
cho người cần tới hỗ trợ y tế đặc biệt.

00:07:35.000 --> 00:07:36.416 align:center
- Ông ấy bị sao?
- Ella.

00:07:36.500 --> 00:07:38.083 align:center
- Hả? Con muốn biết.
- Ừm.

00:07:38.166 --> 00:07:39.916 align:center
Cái tivi thùng này to đấy.

00:07:40.000 --> 00:07:41.333 align:center
Bố thích sửa tivi cũ.

00:07:41.416 --> 00:07:43.083 align:center
Ồ, thế thì vui lắm nhỉ?

00:07:43.166 --> 00:07:44.541 align:center
Đó là cái quái gì vậy?

00:07:44.625 --> 00:07:48.875 align:center
Cái đó là Seraphim.
Nhà nào ở Khu Tự Quản cũng có một máy.

00:07:48.958 --> 00:07:52.833 align:center
Nếu gặp tình hình khẩn cấp,
hay là muốn đặt lịch chơi gôn,

00:07:52.916 --> 00:07:55.541 align:center
ông chỉ cần nhờ tới Seraphim,

00:07:55.625 --> 00:07:58.708 align:center
hệ thống sẽ kết nối ông
với đội ngũ hỗ trợ trực 24/7.

00:07:58.791 --> 00:07:59.791 align:center
Thế này nhé.

00:07:59.875 --> 00:08:00.916 align:center
Chào Seraphim.

00:08:01.000 --> 00:08:04.875 align:center
<i>Ôi, chào Kayleigh.</i>
<i>Cần gì ở tôi để ngày của bạn dễ chịu hơn?</i>

00:08:04.958 --> 00:08:06.666 align:center
Chắc chắn là không nhé.

00:08:06.750 --> 00:08:08.125 align:center
- Bố à?
- Ông Cooper.

00:08:08.208 --> 00:08:10.208 align:center
- Bố làm gì đó?
- Ông Cooper, đừng!

00:08:10.291 --> 00:08:12.500 align:center
- Seraphim được nối trực tiếp.
- Đừng!

00:08:14.208 --> 00:08:17.791 align:center
Tôi không cần một đứa bảo mẫu điện tử!

00:08:17.875 --> 00:08:20.125 align:center
Ông Cooper, tôi hiểu sự bức xúc ở ông.

00:08:20.208 --> 00:08:21.125 align:center
Hiểu thật à?

00:08:21.208 --> 00:08:23.833 align:center
Tôi biết vợ ông
là người muốn chuyển đến đây.

00:08:23.916 --> 00:08:26.833 align:center
Tôi rất tiếc khi biết tin bà ấy qua đời.

00:08:26.916 --> 00:08:29.208 align:center
Mà tôi đâu có quyền hủy hợp đồng này.

00:08:29.291 --> 00:08:31.458 align:center
Chuyện đó do người đứng đầu quyết.

00:08:31.541 --> 00:08:33.083 align:center
Chỉ tôi tới chỗ gã đó.

00:08:33.958 --> 00:08:38.166 align:center
Sam ạ, qua bao năm tôi đã giúp
nhiều người ở giai đoạn mới định cư.

00:08:38.666 --> 00:08:43.125 align:center
Và tôi hứa, nếu ông mở lòng với nơi này,

00:08:43.916 --> 00:08:47.000 align:center
ông sẽ thấy Khu Tự Quản
không phải chương cuối đời.

00:08:47.708 --> 00:08:49.291 align:center
Mà là một khởi đầu mới.

00:08:51.958 --> 00:08:52.958 align:center
Đợi đã!

00:08:53.041 --> 00:08:54.166 align:center
Ông Cooper!

00:08:55.750 --> 00:08:56.958 align:center
Cần phải thế sao?

00:08:57.041 --> 00:08:59.041 align:center
- Ừ.
- Bà ấy chỉ làm đúng bổn phận.

00:08:59.125 --> 00:09:00.833 align:center
Đừng nói với bố như trẻ con.

00:09:00.916 --> 00:09:02.625 align:center
Vậy đừng cư xử như trẻ con!

00:09:02.708 --> 00:09:04.958 align:center
- Gì cơ?
- Hay là ta hãy hít thở sâu.

00:09:05.041 --> 00:09:07.666 align:center
- Bố đâu nhờ con tới.
- Bố không thể lái xe!

00:09:07.750 --> 00:09:08.750 align:center
Này!

00:09:09.375 --> 00:09:11.875 align:center
- Ta cùng ra nhà để xe nào.
- Để làm gì?

00:09:12.583 --> 00:09:14.083 align:center
Nhà để xe có gì hả Neil?

00:09:20.958 --> 00:09:21.916 align:center
Ngầu quá đi.

00:09:22.000 --> 00:09:23.125 align:center
Cái quái gì đó?

00:09:23.208 --> 00:09:25.125 align:center
- Xe gôn.
- Bố không chơi gôn.

00:09:25.208 --> 00:09:27.666 align:center
Không chỉ là một chiếc xe gôn đâu nhé.

00:09:27.750 --> 00:09:30.916 align:center
Đây là chiếc ICON i40L.

00:09:31.000 --> 00:09:34.416 align:center
Động cơ ba pha 48 vôn, mô-men xoắn cao.

00:09:34.500 --> 00:09:37.625 align:center
Em này đạt tốc độ tối đa
lên tới gần 56 km/h đấy.

00:09:37.708 --> 00:09:38.833 align:center
Ờm, gửi trả đi.

00:09:42.166 --> 00:09:44.583 align:center
Hình lửa là đặt riêng. Họ không nhận lại.

00:09:45.208 --> 00:09:46.666 align:center
Chẳng trách họ được.

00:09:48.250 --> 00:09:51.333 align:center
Bố biết là nếu cần
thì cứ ở lại với tụi con lâu hơn.

00:09:51.416 --> 00:09:54.333 align:center
Nhà hai phòng ngủ đó
chẳng đủ cho bốn đứa các con.

00:09:54.416 --> 00:09:56.500 align:center
Các con đâu cần bố chiếm sofa nữa.

00:09:57.750 --> 00:10:01.333 align:center
Hơn nữa, bao nhiêu vốn liếng
bố đã đổ vào cái… hầm mộ này.

00:10:01.833 --> 00:10:04.708 align:center
Cần trông coi tử tế
cho tới khi tìm ra lối thoát.

00:10:04.791 --> 00:10:06.125 align:center
Chà, ít ra nhà đẹp mà.

00:10:06.208 --> 00:10:07.791 align:center
- Khô khốc.
- Ở sa mạc mà.

00:10:07.875 --> 00:10:08.708 align:center
Chính xác.

00:10:09.958 --> 00:10:13.708 align:center
Con hiểu vì sao mẹ chọn nơi này.
Mẹ chẳng ưa mùa đông ở Chicago.

00:10:13.791 --> 00:10:16.041 align:center
Ừ, các con nên khởi hành rồi mà nhỉ?

00:10:16.125 --> 00:10:19.625 align:center
Về lại Albuquerque,
để tránh được giờ cao điểm ấy mà.

00:10:19.708 --> 00:10:20.625 align:center
Chủ nhật, bố ạ!

00:10:20.708 --> 00:10:22.500 align:center
Ừ, giao thông cuối tuần.

00:10:23.000 --> 00:10:23.833 align:center
Còn tệ hơn.

00:10:41.916 --> 00:10:43.166 align:center
Cần gì thì gọi con.

00:10:43.250 --> 00:10:44.333 align:center
Đừng có lo cho bố.

00:10:51.208 --> 00:10:52.750 align:center
Chào nhé, Gấu Mèo.

00:10:55.416 --> 00:10:56.791 align:center
Chào nhé, Bươm Bướm.

00:11:29.958 --> 00:11:32.458 align:center
ĐĨA THAN CỦA LILLY
THÙNG SỐ 50

00:11:57.041 --> 00:11:59.500 align:center
<i>Luôn có việc để làm tại Khu Tự Quản.</i>

00:11:59.583 --> 00:12:03.500 align:center
<i>Tận hưởng 18 hố gôn</i>
<i>tại một trong ba sân từng đoạt giải ở đây.</i>

00:12:03.583 --> 00:12:06.375 align:center
<i>Hoặc rèn luyện sức khỏe</i>
<i>ở trung tâm thể hình mới</i>

00:12:06.458 --> 00:12:09.166 align:center
<i>với bể bơi trị liệu tự chỉnh</i>
<i>có lối đi an toàn.</i>

00:12:09.250 --> 00:12:11.125 align:center
<i>Tôi là CEO Blaine Shaw,</i>

00:12:11.208 --> 00:12:15.583 align:center
<i>mảnh đất thiên đường này</i>
<i>do ông tôi gây dựng nên từ những năm 1950.</i>

00:12:15.666 --> 00:12:17.000 align:center
Người đứng đầu.

00:12:17.083 --> 00:12:21.875 align:center
<i>Gia đình tôi có gần 75 năm kinh nghiệm</i>
<i>hỗ trợ sức khỏe và hạnh phúc cộng đồng.</i>

00:12:21.958 --> 00:12:25.916 align:center
<i>Hãy thư giãn và tận hưởng.</i>
<i>Xin hứa các vị sẽ có thời gian để đời.</i>

00:12:26.000 --> 00:12:26.833 align:center
KHU TỰ QUẢN

00:12:29.208 --> 00:12:30.083 align:center
Có ai không?

00:12:31.708 --> 00:12:32.958 align:center
Xin chào, hàng xóm.

00:12:33.458 --> 00:12:34.666 align:center
Tôi là Jack.

00:12:34.750 --> 00:12:36.875 align:center
Có biết tay nắm cửa bị hỏng không?

00:12:36.958 --> 00:12:40.166 align:center
Ở cái khu này,
tôi gần như là đại sứ chào mừng đấy.

00:12:40.250 --> 00:12:41.208 align:center
Uống bia không?

00:12:41.291 --> 00:12:42.708 align:center
Không, cảm ơn.

00:12:42.791 --> 00:12:45.041 align:center
Ôi, chân tôi biểu tình rồi.

00:12:45.125 --> 00:12:49.541 align:center
Tôi đang bị bệnh gút hành hạ.
Đã thế hôm nay còn cố chơi hết 18 hố.

00:12:49.625 --> 00:12:53.791 align:center
Đánh hết 82 gậy,
chấp mười mà thế thì cũng không tệ.

00:12:53.875 --> 00:12:54.833 align:center
Chơi gôn chứ?

00:12:54.916 --> 00:12:56.500 align:center
- Không.
- Này.

00:12:57.916 --> 00:12:59.875 align:center
- Ông tên gì nhỉ?
- Sam Cooper.

00:13:00.375 --> 00:13:01.625 align:center
À, vâng.

00:13:01.708 --> 00:13:05.875 align:center
Chà, tôi còn chẳng ngại
căn bệnh gút này lắm đâu, Sammy.

00:13:06.500 --> 00:13:10.125 align:center
Hội chứng ngưng thở khi ngủ
mới khiến tôi lo âu và trằn trọc.

00:13:10.625 --> 00:13:14.791 align:center
Về đêm tôi phải ngủ trên ghế,
nối với máy thì mới duy trì nổi nhịp thở.

00:13:15.625 --> 00:13:20.666 align:center
Cứ thế này tôi y như Người Voi. Phải.
Vì ông ta cũng đâu có nằm để ngủ được.

00:13:21.416 --> 00:13:23.416 align:center
- Xem phim đó chưa?
- Ừ, hẳn rồi.

00:13:23.500 --> 00:13:26.291 align:center
Phim kinh điển mà. Do Mel Brooks sản xuất.

00:13:27.500 --> 00:13:29.458 align:center
Hóa ra ông cũng là mọt phim.

00:13:30.625 --> 00:13:34.541 align:center
Hồi xưa tôi ở ngành giải trí.
Tôi từng dẫn chương trình thời tiết.

00:13:34.625 --> 00:13:37.416 align:center
<i>KOB4 Santa Fe</i>

00:13:38.500 --> 00:13:43.000 align:center
Tình cảnh ngủ nghê của tôi
gây rắc rối cho chuyện yêu đương.

00:13:43.083 --> 00:13:46.791 align:center
Hồi tôi còn trẻ,
tôi luôn ôm từ phía sau, hiểu chứ?

00:13:47.791 --> 00:13:48.833 align:center
Giờ nếu tôi…

00:13:49.875 --> 00:13:51.916 align:center
lâm trận rồi ngủ khi đang ôm ấp,

00:13:52.625 --> 00:13:53.500 align:center
tôi sẽ chết.

00:13:54.000 --> 00:13:55.666 align:center
Thế thì quả là gây tụt hứng.

00:13:57.000 --> 00:13:58.125 align:center
Tôi cũng đoán thế.

00:13:58.208 --> 00:14:00.875 align:center
Đừng hiểu lầm, Sammy.
Tôi không phải tay chơi.

00:14:01.458 --> 00:14:05.291 align:center
Cặp kè mỗi lúc một người.
Lần nào cũng thế. Phương châm của tôi.

00:14:05.875 --> 00:14:10.833 align:center
Tháng trước họ cấm cửa 100 cư dân
vì tiệc thác loạn ở trung tâm cộng đồng.

00:14:11.625 --> 00:14:12.708 align:center
Ông tin nổi không?

00:14:13.458 --> 00:14:14.583 align:center
Tôi hiểu mà.

00:14:16.416 --> 00:14:17.666 align:center
Tôi không hợp trò đó.

00:14:18.708 --> 00:14:19.875 align:center
Nhưng tôi hiểu mà.

00:14:19.958 --> 00:14:22.166 align:center
Tôi đang cặp kè với một bà tuyệt lắm.

00:14:22.250 --> 00:14:28.125 align:center
Chỉ mỗi tội lúc nào bà ấy cũng bôi
loại dầu cao có chiết xuất cần sa.

00:14:28.208 --> 00:14:29.166 align:center
Do viêm khớp.

00:14:29.250 --> 00:14:31.333 align:center
Có mùi như cam thảo đen ấy.

00:14:32.000 --> 00:14:35.125 align:center
Bà ấy đẹp kiểu quý phái ấy.

00:14:38.041 --> 00:14:39.416 align:center
Đặc biệt, hiểu chứ?

00:14:40.625 --> 00:14:42.000 align:center
Còn tình trạng của ông?

00:14:42.583 --> 00:14:44.166 align:center
Kết hôn? Hay đã ly hôn?

00:14:44.916 --> 00:14:47.291 align:center
- Góa vợ.
- Tôi rất tiếc được biết.

00:14:47.791 --> 00:14:51.041 align:center
Này, tôi không rõ
hành trình cảm xúc của ông ra sao,

00:14:51.125 --> 00:14:55.208 align:center
nhưng ở nơi đây, mấy gã độc thân
như chúng ta là hàng độc đấy nhé.

00:14:55.791 --> 00:14:56.833 align:center
Như vé trúng số.

00:14:56.916 --> 00:15:00.625 align:center
Rất cảm ơn ông đã ghé chơi,
Jack, nhưng hôm nay tôi vất vả quá.

00:15:00.708 --> 00:15:02.875 align:center
Tôi hiểu, không cần phải nói thêm.

00:15:02.958 --> 00:15:07.458 align:center
Nhưng trước khi lượn đi,
tôi muốn mời ông đến tiệc đồ nướng

00:15:07.541 --> 00:15:10.458 align:center
tại nhà tôi để chào mừng ông đó.

00:15:10.541 --> 00:15:12.333 align:center
Ông sẽ được quen với hàng xóm.

00:15:12.416 --> 00:15:14.291 align:center
- Thứ Ba thế nào?
- Không rảnh.

00:15:15.208 --> 00:15:19.125 align:center
Vậy hãy xem lại lịch của ông
rồi báo lại cho tôi biết, được chứ?

00:15:20.250 --> 00:15:21.250 align:center
Cứ giữ lấy bia.

00:15:21.333 --> 00:15:23.625 align:center
Tôi lấy một chai uống dọc đường thôi.

00:15:25.166 --> 00:15:27.333 align:center
Khu Tự Quản là nơi tốt đấy.

00:15:27.416 --> 00:15:29.541 align:center
Chúng tôi chăm sóc lẫn nhau.

00:15:29.625 --> 00:15:30.625 align:center
Như một gia đình.

00:15:31.500 --> 00:15:33.041 align:center
Gia đình tôi quá đủ rồi.

00:15:34.291 --> 00:15:35.416 align:center
Ừ, tôi hiểu.

00:15:37.666 --> 00:15:41.250 align:center
Cứ cân nhắc về tiệc đồ nướng.
Tôi làm món kebab đỉnh lắm đấy.

00:15:54.000 --> 00:15:55.041 align:center
Chào buổi sáng.

00:16:01.541 --> 00:16:02.916 align:center
Chào cưng buổi sáng.

00:16:07.708 --> 00:16:11.625 align:center
Hôm nay tôi tính ghé qua
chợ nông sản khá nổi ở Quảng trường Logan.

00:16:12.916 --> 00:16:15.041 align:center
Ừ, tôi cần hành tím cho bữa tối nay.

00:16:19.833 --> 00:16:21.250 align:center
Vậy đi với tôi nào.

00:16:22.958 --> 00:16:24.625 align:center
Tôi sẽ làm việc trên xe.

00:16:26.500 --> 00:16:27.833 align:center
Ông và chiếc xe đó.

00:16:31.083 --> 00:16:35.083 align:center
Sửa xe mà làm gì
khi ông còn chẳng được lái xe chứ?

00:16:46.583 --> 00:16:49.208 align:center
Tuyệt, cưng ạ! Ta khởi động được!

00:17:16.208 --> 00:17:17.625 align:center
Ồ, hoàn hảo.

00:17:18.750 --> 00:17:20.000 align:center
Mấy người này là ai?

00:17:26.541 --> 00:17:28.875 align:center
Tôi đã thấy cáo phó của vợ ông ấy.

00:17:28.958 --> 00:17:31.708 align:center
- Ai cơ?
- Hàng xóm mới của nhà ta.

00:17:32.208 --> 00:17:34.750 align:center
Samuel Darwin Cooper.

00:17:35.250 --> 00:17:37.583 align:center
Sinh ra ở Chicago, Illinois.

00:17:37.666 --> 00:17:40.166 align:center
Ngày 10 tháng Mười hai, 1953.

00:17:40.250 --> 00:17:42.541 align:center
Đừng rình rập người ta nữa.

00:17:42.625 --> 00:17:44.041 align:center
Không phải rình rập.

00:17:44.708 --> 00:17:46.291 align:center
Tôi đang điều tra.

00:17:46.375 --> 00:17:48.250 align:center
Bà đâu còn làm phóng viên.

00:17:48.333 --> 00:17:49.416 align:center
Nhà báo chứ.

00:17:49.916 --> 00:17:51.583 align:center
Thì thế mới gọi là rình rập.

00:17:51.666 --> 00:17:55.083 align:center
Vợ ông ấy chết vì đột quỵ năm tháng trước.

00:17:55.166 --> 00:17:56.833 align:center
Ôi trời. Bà ấy còn trẻ.

00:17:56.916 --> 00:17:58.583 align:center
Còn chưa tới 70 tuổi.

00:17:58.666 --> 00:18:04.166 align:center
Ông ấy đã làm ở Northrop Grumman.
Có tới 35 năm làm kỹ sư hàng không.

00:18:04.666 --> 00:18:06.458 align:center
Vậy ta biết ông ấy thông minh.

00:18:06.541 --> 00:18:10.000 align:center
"Giáo dục không phải
là tiếp thu các thực kiện,

00:18:10.083 --> 00:18:12.333 align:center
mà là rèn luyện tâm trí để tư duy".

00:18:12.416 --> 00:18:13.375 align:center
Ai nói câu đó?

00:18:13.458 --> 00:18:14.458 align:center
Là Einstein.

00:18:15.250 --> 00:18:17.041 align:center
Không, có lẽ là Ngài Peabody.

00:18:17.125 --> 00:18:19.041 align:center
Là một trong hai. Tôi không nhớ.

00:18:19.625 --> 00:18:22.541 align:center
- Art này. Tôi nghĩ hôm nay ta nên đi dạo.
- Hử?

00:18:23.416 --> 00:18:25.625 align:center
Bác sĩ bảo ông cần vận động đi,

00:18:25.708 --> 00:18:28.375 align:center
vận động thật sự,
không phải uốn éo vặn người.

00:18:28.458 --> 00:18:30.666 align:center
Chịu rồi. Sắp đi chơi gôn với Maximo.

00:18:32.291 --> 00:18:34.416 align:center
Thế tối nay ta vẫn đi xem phim chứ?

00:18:34.500 --> 00:18:36.958 align:center
Rạp Cung Điện chiếu <i>Buổi chiều xui xẻo.</i>

00:18:37.041 --> 00:18:38.875 align:center
Tôi xin lỗi. Tôi quên mất.

00:18:38.958 --> 00:18:42.333 align:center
Người thua mời bữa tối,
Max luôn thua, nên bà biết đấy…

00:18:43.208 --> 00:18:44.958 align:center
Vậy chào Maximo giùm tôi.

00:18:45.041 --> 00:18:46.416 align:center
Được thôi.

00:18:47.625 --> 00:18:48.750 align:center
Gặp sau nhé.

00:18:52.208 --> 00:18:53.333 align:center
Được rồi.

00:18:55.708 --> 00:18:57.000 align:center
Ôi chao.

00:19:19.083 --> 00:19:22.416 align:center
Không! Chết tiệt!

00:19:28.750 --> 00:19:31.416 align:center
Ông ấy đây rồi! Sam siêu phàm!

00:19:31.500 --> 00:19:35.000 align:center
Nghe này, tôi muốn xin lỗi.
Tối qua tôi đã hồ hởi quá mức.

00:19:35.083 --> 00:19:38.208 align:center
- Giờ tôi không thể nói chuyện, Jack.
- À, chắc rồi.

00:19:38.291 --> 00:19:41.291 align:center
Tiệc đồ nướng để làm quen
thì ta bàn sau cũng được.

00:19:41.375 --> 00:19:42.833 align:center
Không cần vội.

00:19:43.333 --> 00:19:44.875 align:center
Nhân tiện, xe đẹp đấy.

00:19:44.958 --> 00:19:47.333 align:center
Tuyệt, chẳng gì bằng được với xe ICON.

00:19:47.833 --> 00:19:49.583 align:center
Tôi có chiếc ICON đời 23.

00:19:50.083 --> 00:19:51.666 align:center
Phải nói là đẹp mê ly!

00:20:00.083 --> 00:20:02.250 align:center
Mê hình lửa đó, nóng bỏng quá!

00:20:07.916 --> 00:20:10.916 align:center
Thanh niên Marcus Shaw
đang làm ở mỏ than địa phương

00:20:11.000 --> 00:20:14.333 align:center
thì nảy ra ý tưởng
về thị trấn cho người về hưu hồi 1949.

00:20:14.416 --> 00:20:18.041 align:center
Ai cũng nghĩ Shaw bị điên,
mà ở buổi giới thiệu nhà đầu tiên,

00:20:18.125 --> 00:20:19.166 align:center
đã có cả dãy xe…

00:20:19.250 --> 00:20:21.666 align:center
Nơi này sở hữu các thiết bị tối tân nhất,

00:20:21.750 --> 00:20:26.250 align:center
như lò nướng Westinghouse mới
mà quý vị thấy ở ngay bên tay trái.

00:20:26.333 --> 00:20:29.125 align:center
Ôi! Ta được thấy món đồ đặc biệt.

00:20:29.208 --> 00:20:30.500 align:center
Mọi người đến đây.

00:20:30.583 --> 00:20:31.750 align:center
Ở ngay đây…

00:20:32.416 --> 00:20:34.166 align:center
Bên tôi sẽ thu xếp được.

00:20:34.791 --> 00:20:35.791 align:center
Ừ hứ.

00:20:36.708 --> 00:20:37.833 align:center
Không thành vấn đề.

00:20:38.541 --> 00:20:39.541 align:center
Vâng.

00:20:40.125 --> 00:20:41.125 align:center
Đúng vậy.

00:20:41.875 --> 00:20:45.625 align:center
Cảm ơn vì đã gọi Khu Tự Quản,
nơi các vị sẽ có thời gian để đời.

00:20:46.291 --> 00:20:47.833 align:center
Tôi có thể giúp gì?

00:20:47.916 --> 00:20:51.291 align:center
Ừ, tên tôi là Sam Cooper.
Tôi cần nói chuyện với anh Shaw.

00:20:51.375 --> 00:20:52.791 align:center
Liên hệ về việc gì vậy?

00:20:52.875 --> 00:20:54.375 align:center
Để rút khỏi hợp đồng.

00:20:55.500 --> 00:20:56.625 align:center
Ồ, chuyện mới đây.

00:20:57.250 --> 00:20:59.750 align:center
Tiếc là hôm nay
anh Shaw không ở văn phòng.

00:21:00.375 --> 00:21:01.750 align:center
Để xem lịch của anh ấy.

00:21:13.250 --> 00:21:14.208 align:center
May cho ông.

00:21:14.291 --> 00:21:18.375 align:center
Tôi có thể chèn lịch cho ông vào
2:00 chiều thứ Tư. Ông đặt hẹn chứ?

00:21:21.583 --> 00:21:23.958 align:center
Lilly, hành tím tôi nhờ mua đâu rồi?

00:21:24.041 --> 00:21:25.041 align:center
Chết tiệt!

00:21:25.666 --> 00:21:28.625 align:center
- Tôi quên mất!
- Vậy đâu làm được xốt chimichurri.

00:21:28.708 --> 00:21:30.916 align:center
- Dùng hành tây ấy!
- Bà nói đùa.

00:21:31.000 --> 00:21:32.875 align:center
Ờ, cơ bản hai loại đó như nhau.

00:21:33.458 --> 00:21:34.958 align:center
Coi như bà không nói vậy.

00:21:39.916 --> 00:21:41.708 align:center
- Làm gì vậy?
- Nhảy với tôi.

00:21:41.791 --> 00:21:43.166 align:center
Tôi phải nấu bữa tối.

00:21:43.250 --> 00:21:44.166 align:center
Cứ để đó đã.

00:21:46.000 --> 00:21:47.708 align:center
- Không hiệu quả đâu.
- Vậy à?

00:21:49.125 --> 00:21:50.750 align:center
Ta đều biết không phải vậy.

00:21:50.833 --> 00:21:52.125 align:center
Sườn lợn sẽ cháy mất.

00:21:52.958 --> 00:21:54.583 align:center
Đừng cau có như thế chứ.

00:22:01.166 --> 00:22:04.583 align:center
<i>Hãy thể hiện chút lòng tin</i>
<i>Đêm nay ẩn chứa điều kỳ diệu</i>

00:22:05.083 --> 00:22:08.541 align:center
<i>Em chẳng phải mỹ nhân</i>
<i>Nhưng này, trông em cũng ổn đấy</i>

00:22:09.750 --> 00:22:13.291 align:center
<i>Ồ, với tôi, như thế là quá đủ rồi</i>

00:22:25.083 --> 00:22:26.208 align:center
Lilly à?

00:22:27.500 --> 00:22:28.500 align:center
Lilly!

00:22:30.250 --> 00:22:31.083 align:center
Lilly!

00:22:32.333 --> 00:22:36.250 align:center
Lilly! Nhìn tôi này, cưng ơi! Lilly!

00:22:36.833 --> 00:22:38.500 align:center
Ông Cooper, ông ổn chứ?

00:22:42.666 --> 00:22:44.000 align:center
Vâng, tôi ổn.

00:22:47.625 --> 00:22:48.708 align:center
Tôi xin lỗi.

00:22:52.083 --> 00:22:54.083 align:center
Mặt ông tái mét như vừa thấy ma.

00:22:54.750 --> 00:22:55.833 align:center
Đi đây. Xin lỗi.

00:22:57.000 --> 00:22:58.875 align:center
Ông có muốn đặt hẹn không?

00:23:04.958 --> 00:23:07.958 align:center
ĐỘI AN NINH

00:23:08.833 --> 00:23:10.083 align:center
Mickey Mantle!

00:23:12.333 --> 00:23:14.791 align:center
- Ném giỏi lắm.
- Tại nắng chiếu vào mắt.

00:23:20.166 --> 00:23:21.458 align:center
Được rồi, lính mới.

00:23:22.083 --> 00:23:25.916 align:center
Vào trong đó thì để tôi nói.
Bà cô này không phải dạng vừa đâu.

00:23:26.000 --> 00:23:27.125 align:center
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG

00:23:27.208 --> 00:23:28.291 align:center
Hiểu chứ?

00:23:37.250 --> 00:23:38.916 align:center
Trông ổn đấy, mọi người.

00:23:39.000 --> 00:23:41.000 align:center
Diane à? Ồ, đẹp đấy.

00:23:41.500 --> 00:23:43.166 align:center
Sheila, đừng dùng tay không.

00:23:43.250 --> 00:23:46.541 align:center
Dùng kìm đi, nhé?
Như thế bà mới móc vào trong được.

00:23:47.416 --> 00:23:48.416 align:center
Ồ, không!

00:23:48.500 --> 00:23:50.833 align:center
Không. Nhất quyết là không.

00:23:51.333 --> 00:23:56.125 align:center
Tôi đã dặn cái máy Seraphim
cụ thể là cử ai tới cũng được, trừ anh ra.

00:23:56.208 --> 00:23:57.916 align:center
Bất cứ ai trừ Sếp Kém Cỏi.

00:23:59.000 --> 00:24:00.208 align:center
Có chuyện gì, Renee?

00:24:00.291 --> 00:24:01.875 align:center
Tôi bị trộm. Lại nữa rồi.

00:24:01.958 --> 00:24:05.416 align:center
Và… lần này ta bị mất món đồ gì thế?

00:24:05.500 --> 00:24:07.458 align:center
Một túi đá thạch anh hồng.

00:24:07.541 --> 00:24:09.416 align:center
Đó là gì thế? Đắt tiền à?

00:24:09.500 --> 00:24:11.083 align:center
Không, tầm mười đô.

00:24:11.166 --> 00:24:14.750 align:center
Nhưng tôi biết rõ
là tối qua đã để túi trên kệ trong kho.

00:24:14.833 --> 00:24:16.500 align:center
sáng nay không thấy nữa.

00:24:16.583 --> 00:24:18.791 align:center
Vậy là ai đó đã đột nhập và lấy trộm.

00:24:20.125 --> 00:24:23.291 align:center
- Có dấu hiệu đột nhập không?
- Không.

00:24:23.916 --> 00:24:26.541 align:center
Hẳn là không. Này, bọn tôi chả thể làm gì.

00:24:26.625 --> 00:24:28.333 align:center
Ta có thể lập biên bản.

00:24:28.833 --> 00:24:31.458 align:center
Được đó. Cảm ơn…

00:24:31.541 --> 00:24:33.666 align:center
- Paz.
- Cảm ơn Paz.

00:24:34.250 --> 00:24:36.000 align:center
Làm thế đi. Lập biên bản đi.

00:24:38.291 --> 00:24:43.166 align:center
Tuần trước, Meredith Stidwell
báo cáo rằng xe của bà ấy bị trộm.

00:24:44.000 --> 00:24:47.750 align:center
Hóa ra… bà ấy cho con gái mượn
và quên khuấy đi mất chuyện đó.

00:24:48.250 --> 00:24:50.625 align:center
Tầm tuổi như các bà thì hay bị thế lắm.

00:24:50.708 --> 00:24:55.458 align:center
Đấy, nhìn quanh đi. Ở đây còn đầy
những loại đá đáng giá hơn mười đô.

00:24:55.541 --> 00:24:58.583 align:center
Bà để nhầm túi thạch anh
rồi quên khuấy đi thôi mà.

00:24:58.666 --> 00:25:01.125 align:center
Giống như Meredith Stidwell

00:25:01.208 --> 00:25:03.208 align:center
và cũng y như lần trước bà gọi.

00:25:03.791 --> 00:25:08.541 align:center
Điều tệ nhất tôi làm được cho bà
đó là lập một biên bản ghi rằng:

00:25:08.625 --> 00:25:12.291 align:center
"Bà già lú lẫn lại tiếp tục lú lẫn".

00:25:13.541 --> 00:25:14.541 align:center
Không có gì nhé.

00:25:31.541 --> 00:25:33.500 align:center
<i>- Tên nơi này là gì?</i>
<i>- Brentwood.</i>

00:25:33.583 --> 00:25:36.708 align:center
<i>- Về tối ở đây thì người ta làm gì?</i>
<i>- Người ta ăn tối.</i>

00:25:36.791 --> 00:25:39.833 align:center
<i>Họ đều đến đây và ăn bữa tối thịnh soạn.</i>

00:25:39.916 --> 00:25:42.083 align:center
<i>Cậu là anh chàng thông minh đấy nhỉ?</i>

00:25:43.375 --> 00:25:44.416 align:center
<i>Chà…</i>

00:25:52.333 --> 00:25:53.500 align:center
Chúa ơi!

00:26:03.333 --> 00:26:04.333 align:center
Dừng lại đi!

00:26:04.916 --> 00:26:06.250 align:center
- Gì cơ?
- Cứ dừng lại.

00:26:07.375 --> 00:26:08.708 align:center
Để tôi chỉnh một chút.

00:26:21.541 --> 00:26:22.541 align:center
Ông là thợ máy à?

00:26:22.625 --> 00:26:25.166 align:center
Kỹ sư. À, cũng gần gần đó.

00:26:26.541 --> 00:26:27.416 align:center
Tôi là Renee.

00:26:27.500 --> 00:26:29.583 align:center
- Sam.
- Người mới đến khu này.

00:26:30.083 --> 00:26:30.916 align:center
Cứ cho là vậy.

00:26:32.041 --> 00:26:33.083 align:center
Nổ máy thử xem.

00:26:33.958 --> 00:26:35.541 align:center
- Thế thôi à?
- Thế thôi.

00:26:36.291 --> 00:26:37.291 align:center
Được thôi.

00:26:45.500 --> 00:26:46.583 align:center
Cảm ơn.

00:26:48.166 --> 00:26:49.166 align:center
Này!

00:26:50.875 --> 00:26:52.708 align:center
Này! Tôi muốn nói lời cảm ơn!

00:26:52.791 --> 00:26:55.041 align:center
Tôi không cần. Chỉ muốn ngủ một chút.

00:26:55.125 --> 00:26:56.666 align:center
Vậy cứ nói: "Không có gì".

00:26:57.625 --> 00:26:58.750 align:center
Gì cơ?

00:26:59.541 --> 00:27:00.541 align:center
Lời khuyên này.

00:27:00.625 --> 00:27:05.000 align:center
Khi ai đó nói: "Cảm ơn",
ông chỉ cần nói: "Không có gì",

00:27:05.083 --> 00:27:07.208 align:center
thay vì xéo xắt và khó ưa như thế.

00:27:07.291 --> 00:27:09.208 align:center
Người ta sẽ vui vẻ mà rời đi,

00:27:09.291 --> 00:27:13.708 align:center
còn ông thì cứ quay lại với chuyện
mà mấy lão già cục cằn hay làm ấy.

00:27:13.791 --> 00:27:14.791 align:center
Đó là ở một mình.

00:27:18.166 --> 00:27:19.166 align:center
Không có gì.

00:27:20.083 --> 00:27:21.250 align:center
Khá lắm, Sam!

00:28:07.583 --> 00:28:08.666 align:center
Ông là ai thế hả?

00:28:09.875 --> 00:28:10.958 align:center
Ôi, chết tiệt.

00:28:11.458 --> 00:28:12.375 align:center
Grace đâu rồi?

00:28:12.875 --> 00:28:14.541 align:center
Bình tĩnh đi, ông bạn.

00:28:16.250 --> 00:28:17.250 align:center
Nó ở trong tường.

00:28:17.958 --> 00:28:19.458 align:center
- Cái gì cơ?
- Con cú.

00:28:19.541 --> 00:28:20.541 align:center
Con cú ư?

00:28:21.916 --> 00:28:24.416 align:center
Thế này là sai hết rồi. Grace đâu?

00:28:24.500 --> 00:28:26.375 align:center
À, khoan đã. Grace.

00:28:26.458 --> 00:28:30.208 align:center
Bà ấy từng sống ở đây à?
Ông là chồng bà ấy? Tôi giúp được ông.

00:28:30.291 --> 00:28:32.833 align:center
Không. Tôi phải tìm ra cánh cửa.

00:28:32.916 --> 00:28:34.750 align:center
Ta có thể cùng nhau tìm cửa.

00:28:35.333 --> 00:28:37.541 align:center
Hãy cứ bỏ dao xuống đã.

00:28:38.833 --> 00:28:40.583 align:center
Ông ở cùng hội với bọn họ.

00:28:40.666 --> 00:28:43.791 align:center
Grace đâu rồi?
Các người đã bắt bà ấy! Bà ấy đâu?

00:28:43.875 --> 00:28:46.583 align:center
- Các người bắt bà ấy! Trả bà ấy đây!
- Ổn mà.

00:28:47.708 --> 00:28:50.166 align:center
- Trả bà ấy lại đây, khốn kiếp!
- Thôi đi!

00:28:50.250 --> 00:28:52.708 align:center
- Trả đây!
- Tôi không giữ bà ấy, đồ điên!

00:28:52.791 --> 00:28:53.916 align:center
Trả bà ấy đây!

00:28:58.041 --> 00:28:59.375 align:center
Ai đó giúp tôi với!

00:29:00.208 --> 00:29:01.208 align:center
Ai đó giúp với!

00:29:01.291 --> 00:29:02.458 align:center
Giúp với!

00:29:02.541 --> 00:29:03.458 align:center
Bình tĩnh!

00:29:03.541 --> 00:29:05.000 align:center
Edward, thế đủ rồi!

00:29:05.083 --> 00:29:07.500 align:center
Không. Ông ta ở cùng hội với bọn họ.

00:29:07.583 --> 00:29:08.750 align:center
Đến giờ đi về nhà.

00:29:08.833 --> 00:29:10.375 align:center
Nhưng đây là nhà tôi.

00:29:12.541 --> 00:29:14.208 align:center
Không! Gracie!

00:29:18.625 --> 00:29:20.875 align:center
Băng bó kỹ rồi. May là không cần khâu.

00:29:20.958 --> 00:29:22.458 align:center
Ừ, tôi là Gã Gặp May.

00:29:22.541 --> 00:29:25.666 align:center
- Tình hình bên này ra sao?
- Ông ấy ổn hoàn toàn.

00:29:26.166 --> 00:29:27.541 align:center
Chưa chắc được như thế.

00:29:27.625 --> 00:29:31.833 align:center
Ờm, rõ là sáng nay ông vất vả rồi.
Không muốn làm ông tốn thêm thì giờ.

00:29:31.916 --> 00:29:36.875 align:center
Nhưng cần gì thì gọi đội an ninh,
yêu cầu gặp Hank, tôi sẽ xử lý cho ông.

00:29:36.958 --> 00:29:38.166 align:center
Cảnh sát thì sao?

00:29:38.250 --> 00:29:42.458 align:center
Chà, xét về mặt pháp lý,
Khu Tự Quản không phải là một thị trấn.

00:29:42.541 --> 00:29:44.250 align:center
Đây là khu chưa hợp nhất.

00:29:44.333 --> 00:29:49.833 align:center
Họ thiết lập như thế để công ty đỡ phải
chi trả cho trường học hoặc… sở cảnh sát.

00:29:49.916 --> 00:29:53.791 align:center
Có cảnh sát trưởng của hạt,
mà lực lượng ở văn phòng đó mỏng lắm,

00:29:53.875 --> 00:29:56.541 align:center
nên cố không làm phiền họ với chuyện nhỏ.

00:29:56.625 --> 00:29:59.625 align:center
- Nhỏ á? Một ông đột nhập vào nhà tôi.
- Rất tiếc.

00:29:59.708 --> 00:30:01.750 align:center
- Tôi đã bị tấn công.
- Tôi hiểu.

00:30:01.833 --> 00:30:05.250 align:center
Xem chừng anh không hiểu.
Chắc cảnh sát trưởng sẽ hiểu.

00:30:05.833 --> 00:30:09.791 align:center
Nghe này, ông Cooper,
không ai ngăn ông gọi cho cảnh sát trưởng,

00:30:09.875 --> 00:30:11.208 align:center
nếu ông quyết tâm thế.

00:30:11.708 --> 00:30:14.166 align:center
Nhưng trước tiên, ông gặp người này đã.

00:30:14.250 --> 00:30:16.583 align:center
- Ai vậy?
- Sếp của tôi.

00:30:16.666 --> 00:30:17.958 align:center
Blaine Shaw.

00:30:20.708 --> 00:30:22.750 align:center
Được. Nhưng tôi sẽ ngồi ghế trên.

00:30:23.250 --> 00:30:24.666 align:center
Không được đâu. Xin lỗi.

00:30:34.000 --> 00:30:35.125 align:center
ĐỘI AN NINH

00:30:40.541 --> 00:30:42.666 align:center
- Tôi tưởng đi gặp sếp.
- Đúng mà.

00:30:45.791 --> 00:30:46.875 align:center
Đây là nơi nào?

00:30:46.958 --> 00:30:51.416 align:center
Trang Viên. Nơi họ nhốt mấy cục nợ.
Như vị khách tới nhà ông hôm nay.

00:30:57.958 --> 00:31:00.541 align:center
- Cái cửa xịn.
- Ở đây coi trọng an ninh.

00:31:00.625 --> 00:31:02.833 align:center
Vậy à? Gã tấn công tôi trốn thế nào?

00:31:02.916 --> 00:31:07.125 align:center
Chúng tôi vẫn đang tìm hiểu.
Nhưng tôi cam đoan sẽ không xảy ra nữa.

00:31:13.958 --> 00:31:16.750 align:center
Toàn bộ nơi này
hỗ trợ người bị sa sút trí tuệ.

00:31:16.833 --> 00:31:20.041 align:center
Khiến họ thấy như ở nhà.
Nhìn hơi ảo diệu đấy nhỉ?

00:31:20.125 --> 00:31:21.208 align:center
Quả là vậy.

00:31:21.291 --> 00:31:24.333 align:center
- Anh Shaw đang đợi ông ở phòng ăn.
- Phòng ăn á?

00:31:24.416 --> 00:31:27.125 align:center
Sẽ chờ ở cửa trước
để đưa ông về khi xong việc.

00:31:32.166 --> 00:31:34.666 align:center
Xin lỗi. Có biết mấy giờ rồi không?

00:31:34.750 --> 00:31:36.916 align:center
- Gần 10:00 rồi.
- Ồ, tốt.

00:31:37.000 --> 00:31:39.750 align:center
Vậy thì tôi chưa bị lỡ xe buýt.

00:31:39.833 --> 00:31:41.500 align:center
TRẠM XE BUÝT

00:31:41.583 --> 00:31:42.916 align:center
Bà Taylor à?

00:31:44.958 --> 00:31:46.750 align:center
Được rồi nhé.

00:31:46.833 --> 00:31:48.500 align:center
Úi chà. Xin lỗi.

00:31:49.291 --> 00:31:50.625 align:center
Chờ đấy nào.

00:31:52.916 --> 00:31:54.625 align:center
Chờ chút. Đó…

00:31:55.125 --> 00:31:56.375 align:center
Xong rồi đấy.

00:31:56.458 --> 00:31:57.750 align:center
Đẹp lung linh luôn.

00:31:58.416 --> 00:32:02.250 align:center
Ông Cooper. Xin chào.
Tôi là Blaine Shaw, CEO của Khu Tự Quản.

00:32:02.333 --> 00:32:04.375 align:center
Ừ, tôi biết. Thấy anh trên tivi.

00:32:04.958 --> 00:32:07.708 align:center
Hẳn rồi. Cảm ơn vì đã đồng ý gặp tôi.

00:32:07.791 --> 00:32:10.583 align:center
Uống đồ mát nhé?
Có máy làm soda, nước trái cây.

00:32:10.666 --> 00:32:11.958 align:center
Thôi, tôi không khát.

00:32:12.041 --> 00:32:13.541 align:center
Chà, vậy xin mời ngồi.

00:32:13.625 --> 00:32:14.875 align:center
Không, tôi đứng thôi.

00:32:20.750 --> 00:32:21.750 align:center
Cảm ơn.

00:32:23.708 --> 00:32:27.750 align:center
Điều đầu tiên,
tôi nợ ông lời xin lỗi, ông Cooper.

00:32:27.833 --> 00:32:30.541 align:center
Trách nhiệm của tôi
là giữ an toàn cho cư dân,

00:32:30.625 --> 00:32:34.208 align:center
nhưng đã sai sót với ông,
nên tôi rất xin lỗi vì điều đó.

00:32:34.291 --> 00:32:37.833 align:center
- Ừ, đâu cần anh xin lỗi.
- Ừ, ông muốn rút khỏi hợp đồng.

00:32:38.416 --> 00:32:39.458 align:center
Sao anh biết?

00:32:39.541 --> 00:32:42.583 align:center
Chà, tôi đã nghe chuyện
từ người hỗ trợ định cư…

00:32:43.166 --> 00:32:45.000 align:center
và từ cô tiếp tân của tôi.

00:32:45.083 --> 00:32:49.250 align:center
Thị trấn này của tôi, ông Cooper.
Tôi biết mọi việc xảy ra ở đây, nên…

00:32:49.750 --> 00:32:52.416 align:center
Tôi đã mạn phép báo với bộ phận tài chính.

00:32:52.500 --> 00:32:54.666 align:center
Đã soạn thảo xong giấy tờ cần thiết.

00:32:54.750 --> 00:32:56.416 align:center
Miễn tôi không báo cảnh sát.

00:32:57.166 --> 00:32:58.375 align:center
Đúng vậy.

00:32:58.958 --> 00:33:00.000 align:center
Ừ, tôi đồng ý.

00:33:00.083 --> 00:33:03.083 align:center
- Còn một điều nữa thôi.
- Gì vậy?

00:33:03.791 --> 00:33:05.833 align:center
Edward muốn nói lời xin lỗi.

00:33:07.166 --> 00:33:08.166 align:center
Edward á?

00:33:13.125 --> 00:33:17.208 align:center
Yên tâm. Ông ấy uống đủ thuốc.
Cam đoan ông ấy không gây hại cho ai.

00:33:17.291 --> 00:33:19.208 align:center
Ừ, tôi giữ khoảng cách cho chắc.

00:33:23.208 --> 00:33:24.208 align:center
Edward à?

00:33:27.041 --> 00:33:28.666 align:center
Edward? Nghe thấy tôi chứ?

00:33:29.583 --> 00:33:31.208 align:center
Đến giờ ăn tối rồi à?

00:33:31.291 --> 00:33:35.541 align:center
Ồ, không, chưa đâu,
nhưng có người tới đây gặp ông.

00:33:35.625 --> 00:33:36.916 align:center
Gracie à?

00:33:37.791 --> 00:33:40.875 align:center
Không, là ông Cooper.

00:33:41.458 --> 00:33:44.916 align:center
Có nhớ ta đã nói gì về ông Cooper không?

00:33:45.791 --> 00:33:47.375 align:center
Ồ, có nhớ.

00:33:47.875 --> 00:33:48.875 align:center
Ông Cooper…

00:33:48.958 --> 00:33:52.375 align:center
Tôi xin lỗi, ông Cooper. Tôi xin lỗi.

00:33:56.750 --> 00:33:58.250 align:center
Giỏi lắm, Edward.

00:34:02.375 --> 00:34:03.916 align:center
Ông ấy bị sao? Alzheimer?

00:34:04.833 --> 00:34:06.041 align:center
Bệnh Maxwell.

00:34:06.125 --> 00:34:08.375 align:center
Một căn bệnh thần kinh hiếm gặp.

00:34:08.458 --> 00:34:11.375 align:center
Khiến não bị teo nhỏ
và chết dần đúng nghĩa đen.

00:34:11.875 --> 00:34:14.208 align:center
Không có thuốc chữa hay cách điều trị.

00:34:14.708 --> 00:34:18.541 align:center
Edward và thế giới đang chạy đua
xem bên nào quên bên kia trước.

00:34:18.625 --> 00:34:20.208 align:center
Thế còn bạn bè, gia đình?

00:34:20.708 --> 00:34:25.375 align:center
Edward và Grace có một con trai, Joey,
nhưng buồn là cậu ấy mất khi còn trẻ.

00:34:27.000 --> 00:34:29.250 align:center
Giờ Edward chỉ còn Trang Viên này.

00:34:29.333 --> 00:34:30.625 align:center
Như mọi người ở đây.

00:34:32.000 --> 00:34:35.625 align:center
Chà, chúng tôi đã làm ông
tốn khá nhiều thời gian, ông Cooper.

00:34:35.708 --> 00:34:38.083 align:center
Ông còn dự định lớn lao và tốt đẹp hơn.

00:34:38.583 --> 00:34:42.000 align:center
Hợp đồng của ông đây.
Thiếu chữ ký của ông nữa là xong.

00:34:43.541 --> 00:34:46.708 align:center
Dĩ nhiên, ông luôn có thể chọn ở lại.

00:34:46.791 --> 00:34:49.041 align:center
Tôi biết điều này nghe hơi viển vông.

00:34:49.125 --> 00:34:52.500 align:center
Chúng tôi chưa tạo được
ấn tượng tốt đẹp cho lắm, nhưng…

00:34:54.166 --> 00:34:57.166 align:center
Sam, tôi biết ông đã mất mát những gì.

00:34:58.250 --> 00:35:02.000 align:center
Và tôi đoán rằng
ông không còn nơi khác để dung thân.

00:35:02.958 --> 00:35:03.958 align:center
Phải không?

00:35:06.791 --> 00:35:10.541 align:center
Sự cô đơn cũng là căn bệnh
tàn bạo chẳng kém gì Maxwell.

00:35:11.041 --> 00:35:13.458 align:center
Ngày nay, cô đơn còn phổ biến hơn nhiều.

00:35:14.666 --> 00:35:17.458 align:center
Nhưng ở Khu Tự Quản, không ai cô đơn cả.

00:35:20.750 --> 00:35:21.791 align:center
Vậy thì…

00:35:25.583 --> 00:35:27.625 align:center
Chắc tôi sẽ để luật sư xem qua…

00:35:29.041 --> 00:35:30.208 align:center
trước khi ký vào.

00:35:30.291 --> 00:35:32.375 align:center
Quyết định sáng suốt, ông Cooper.

00:35:32.458 --> 00:35:33.750 align:center
Cứ thong thả đi.

00:35:34.541 --> 00:35:36.291 align:center
Nhưng đừng thong thả quá.

00:35:36.375 --> 00:35:40.916 align:center
Như vợ tôi thường nhắc nhở,
thời gian là tài sản quý giá ở nơi này.

00:36:13.375 --> 00:36:14.833 align:center
Sam siêu phàm.

00:36:18.291 --> 00:36:20.750 align:center
Mọi chuyện ngon lành cả chứ?

00:36:20.833 --> 00:36:23.875 align:center
Hôm nay tôi thấy
xe cấp cứu ồn ào đỗ trước nhà ông.

00:36:23.958 --> 00:36:26.958 align:center
- Làm tôi lo quá.
- Ổn cả thôi. Báo động giả.

00:36:27.958 --> 00:36:31.583 align:center
Ồ, nghe thế tôi mừng quá. Ừm.

00:36:31.666 --> 00:36:34.208 align:center
Ừ. Tôi chỉ ghé qua vì…

00:36:34.708 --> 00:36:37.791 align:center
À mà này, tôi nghĩ về tiệc đồ nướng đó.

00:36:38.500 --> 00:36:39.916 align:center
- Ồ, vậy à?
- Phải.

00:36:44.208 --> 00:36:46.208 align:center
Có suy nghĩ gì cụ thể không?

00:36:48.166 --> 00:36:51.250 align:center
Ừ. Tôi đang nghĩ có lẽ…

00:36:51.958 --> 00:36:53.625 align:center
đó không phải là ý tồi.

00:36:54.333 --> 00:36:56.625 align:center
Ông biết đấy, có lẽ tôi nên…

00:36:57.125 --> 00:36:59.083 align:center
Ừ, có lẽ tôi nên gặp hàng xóm.

00:37:00.041 --> 00:37:01.500 align:center
Cũng hợp lý đấy.

00:37:02.125 --> 00:37:04.166 align:center
- Thứ Năm thế nào?
- Không ổn.

00:37:04.250 --> 00:37:05.916 align:center
Ờm, thứ Sáu thì ổn đấy.

00:37:08.250 --> 00:37:09.875 align:center
Tôi sẽ gọi báo mấy nơi nhé.

00:37:13.000 --> 00:37:14.000 align:center
Được.

00:37:31.791 --> 00:37:33.375 align:center
- Chào Gấu Claire.
<i>- Chào.</i>

00:37:33.458 --> 00:37:35.000 align:center
<i>Con có việc cần nhờ.</i>

00:37:35.083 --> 00:37:37.250 align:center
<i>Có đĩa than </i>Born to Run <i>của mẹ chứ?</i>

00:37:37.333 --> 00:37:40.916 align:center
<i>- Hồi đó con tầm tuổi Ella…</i>
- Ờ, bố không thể nói chuyện lâu.

00:37:41.000 --> 00:37:42.958 align:center
Hàng xóm mở tiệc đồ nướng cho bố.

00:37:44.000 --> 00:37:45.041 align:center
<i>Thế bố sẽ đi à?</i>

00:37:45.125 --> 00:37:46.791 align:center
Đâu cần tỏ ra sốc như thế.

00:37:46.875 --> 00:37:50.500 align:center
<i>Không, con chẳng ngạc nhiên</i>
<i>rằng bố chợt được lòng mọi người.</i>

00:37:50.583 --> 00:37:52.125 align:center
Ừ, được rồi.

00:37:52.833 --> 00:37:54.208 align:center
<i>Chào nhé, Bươm Bướm.</i>

00:37:54.291 --> 00:37:55.541 align:center
<i>Gặp sau, Gấu Mèo.</i>

00:37:55.625 --> 00:37:57.166 align:center
<i>Và đừng quên Bruce.</i>

00:37:57.666 --> 00:37:59.250 align:center
- Gì cơ?
<i>- Đĩa than của mẹ.</i>

00:37:59.333 --> 00:38:02.291 align:center
Được rồi. Bố sẽ tìm cho. Phải đi rồi.

00:38:13.000 --> 00:38:15.541 align:center
Ung thư tuyến tiền liệt giai đoạn bốn đây.

00:38:18.208 --> 00:38:22.458 align:center
Chắc tôi chẳng còn nhiều thời gian.
Cứ đứng ngoài tiệc tùng thì phí quá.

00:38:22.541 --> 00:38:25.000 align:center
Sáu người ở sân sau thì tiệc tùng gì,

00:38:25.083 --> 00:38:29.541 align:center
khổ nỗi với tôi thì đó gần như tiệc,
vì đã bị cấm vào trung tâm cộng đồng.

00:38:30.250 --> 00:38:31.291 align:center
Lũ hèn nhát.

00:38:31.791 --> 00:38:32.833 align:center
Tôi là Sam.

00:38:33.333 --> 00:38:34.333 align:center
Wally.

00:38:37.666 --> 00:38:39.333 align:center
Định đứng đây cả đêm à, Sam?

00:38:39.416 --> 00:38:41.291 align:center
Tôi không giỏi tiệc tùng lắm.

00:38:42.041 --> 00:38:44.083 align:center
Vợ tôi mới là người quảng giao.

00:38:44.833 --> 00:38:47.125 align:center
Tôi ở bên bà ấy thì mới được ưa thích.

00:38:48.500 --> 00:38:51.208 align:center
Chà, tôi rất được yêu quý.

00:38:52.625 --> 00:38:53.958 align:center
Vậy hãy ở sát bên tôi.

00:38:57.000 --> 00:38:59.625 align:center
Đó chính là điểm
người ta chẳng muốn nói tới.

00:38:59.708 --> 00:39:01.000 align:center
Những tập hồ sơ ấy.

00:39:01.083 --> 00:39:04.291 align:center
Cứ tùy ý chế nhạo
chuyện mấy dân quê thấy khí đầm lầy,

00:39:04.375 --> 00:39:09.291 align:center
nhưng còn phải giải thích được
bản ghi chép 1947 của Nathan Twining nhỉ?

00:39:09.375 --> 00:39:12.791 align:center
Chắc chắn rồi, Art. Chắc chắn rồi.

00:39:12.875 --> 00:39:15.083 align:center
Xem tôi thấy ai lóng ngóng ở cửa này.

00:39:15.166 --> 00:39:16.291 align:center
Ông ấy đây rồi.

00:39:16.375 --> 00:39:18.416 align:center
Sam siêu phàm. Vui được gặp ông.

00:39:18.500 --> 00:39:20.416 align:center
- Tôi mang bia.
- Tuyệt quá.

00:39:20.500 --> 00:39:23.083 align:center
Để tôi giới thiệu ông với cả hội ở đây.

00:39:23.166 --> 00:39:25.000 align:center
Đây là Art và Judy.

00:39:25.083 --> 00:39:25.916 align:center
Xin mời.

00:39:26.000 --> 00:39:27.541 align:center
Họ sống cạnh nhà ông đấy.

00:39:27.625 --> 00:39:30.708 align:center
Đưa đây, tôi cầm cho.
Có cần gì thì cứ tìm tôi nhé.

00:39:30.791 --> 00:39:33.916 align:center
Vì tôi nắm bắt được
mọi nhịp sống ở nơi này đấy.

00:39:34.000 --> 00:39:35.000 align:center
Nhịp sống gì cơ?

00:39:35.083 --> 00:39:37.083 align:center
Ồ, Wally. Rõ là hai người đã gặp.

00:39:37.166 --> 00:39:39.583 align:center
Và Renee oai hùng.

00:39:39.666 --> 00:39:40.500 align:center
Ừ, đã gặp.

00:39:40.583 --> 00:39:42.000 align:center
Thế thì tuyệt quá.

00:39:42.083 --> 00:39:44.416 align:center
Được rồi, ta vào việc chính thôi nào.

00:39:44.500 --> 00:39:46.166 align:center
Vào trong đó lấy đĩa đi.

00:39:46.250 --> 00:39:50.375 align:center
Chỉ vì Carlos Castaneda nói dối
về tất cả những gì ông ta đã làm

00:39:50.458 --> 00:39:51.291 align:center
đâu có nghĩa…

00:39:51.375 --> 00:39:56.625 align:center
Jack, tuần này góa phụ may mắn nào
được ông đưa lên đỉnh cao sung sướng?

00:39:57.125 --> 00:39:58.291 align:center
Coi chừng, Wally.

00:39:58.375 --> 00:40:02.833 align:center
Hai ta đều biết ở Khu Tự Quản,
chỉ mình ông có nhiều chiến tích hơn tôi.

00:40:02.916 --> 00:40:04.541 align:center
Gì cơ? Ông ấy nói chuẩn.

00:40:04.625 --> 00:40:09.041 align:center
Nhân tiện, tôi đã sống chung thủy
tận 15 năm sau vụ 11 tháng Chín, nên…

00:40:09.125 --> 00:40:10.541 align:center
Ghét từ "chiến tích" đó.

00:40:10.625 --> 00:40:11.916 align:center
Nói đúng đấy.

00:40:12.500 --> 00:40:13.625 align:center
Thế bà gọi là gì?

00:40:14.208 --> 00:40:15.250 align:center
Là "bộ sưu tập".

00:40:16.458 --> 00:40:17.875 align:center
Hay đấy. Tôi thích thế.

00:40:17.958 --> 00:40:20.083 align:center
Phải chứ? Hay hơn mà. Ừ đó.

00:40:20.166 --> 00:40:21.541 align:center
Ổn định ở đây thế nào?

00:40:21.625 --> 00:40:24.000 align:center
Cũng ổn. Có chút trục trặc.

00:40:26.125 --> 00:40:28.000 align:center
Có biết Grace và Edward không?

00:40:28.083 --> 00:40:29.000 align:center
Biết.

00:40:29.500 --> 00:40:31.958 align:center
Grace và tôi từng cùng chơi tennis.

00:40:32.041 --> 00:40:33.750 align:center
Bà ấy rất vui tính.

00:40:33.833 --> 00:40:35.000 align:center
Còn Edward thì sao?

00:40:35.083 --> 00:40:37.166 align:center
Edward á? Ông ta hãm lắm.

00:40:37.250 --> 00:40:39.791 align:center
Cốt yếu là để mọi người gắn kết với nhau.

00:40:41.750 --> 00:40:44.416 align:center
Đây là Giấc Mơ Xanh.

00:40:45.125 --> 00:40:48.791 align:center
Dòng cần sa Sativa lai.
Có vị như quả mọng ngọt.

00:40:48.875 --> 00:40:51.125 align:center
Thôi, tôi xin kiếu.

00:40:51.208 --> 00:40:53.791 align:center
- Vẫn dùng thuốc lá điện tử à?
- Đỡ độc hại.

00:40:55.458 --> 00:40:58.916 align:center
Hôm nọ tôi đã thử xốt salsa trộn cần sa.

00:40:59.625 --> 00:41:00.791 align:center
Chẳng để làm gì.

00:41:00.875 --> 00:41:03.166 align:center
Giờ cái gì người ta cũng trộn cần sa.

00:41:03.666 --> 00:41:06.791 align:center
Tôi có dầu cao trộn cần sa
để điều trị bệnh viêm khớp.

00:41:07.291 --> 00:41:09.500 align:center
Loại này có mùi cam thảo.

00:41:09.583 --> 00:41:13.125 align:center
Có người ghét mùi này lắm,
nhưng tôi lại cực kỳ thích.

00:41:13.208 --> 00:41:16.958 align:center
Ồ thôi, tôi không nên dùng.
Ngày mai tôi sẽ đi phẫu thuật.

00:41:17.041 --> 00:41:19.125 align:center
Ôi, Jack. Là do bệnh gút à?

00:41:19.208 --> 00:41:20.875 align:center
Ông định đi cắt ngón chân à?

00:41:20.958 --> 00:41:22.083 align:center
Không đâu.

00:41:22.166 --> 00:41:23.833 align:center
Tôi đi cắt bỏ nốt ruồi.

00:41:24.708 --> 00:41:27.750 align:center
Gì cơ? Thôi.
Cắt bỏ nốt ruồi đâu tính là phẫu thuật.

00:41:27.833 --> 00:41:28.958 align:center
- Tính mà.
- Không.

00:41:29.041 --> 00:41:31.541 align:center
Không. Bác sĩ về hưu đây. Trò đó đâu tính.

00:41:31.625 --> 00:41:34.000 align:center
Tôi từng phẫu thuật hàn xương cột sống.

00:41:34.083 --> 00:41:37.291 align:center
Nào, đó mới là phẫu thuật. Đây nhé.

00:41:37.375 --> 00:41:39.250 align:center
- Nhìn này.
- Ông ấy sắp khoe.

00:41:39.333 --> 00:41:40.458 align:center
Ừ, nhìn đây xem.

00:41:42.083 --> 00:41:42.916 align:center
Chính chỗ đó.

00:41:43.000 --> 00:41:45.833 align:center
Rồi. Biết chứ?
Đó chẳng nhằm nhò gì. Xin lỗi.

00:41:46.583 --> 00:41:49.375 align:center
Tôi còn phải thay cả cái khớp háng mới.

00:41:50.083 --> 00:41:51.541 align:center
- Thấy chứ?
- Đáng nể.

00:41:52.708 --> 00:41:55.541 align:center
Được rồi, tự hình dung
vết sẹo mổ đẻ của tôi nhé.

00:41:55.625 --> 00:41:57.208 align:center
Thế thì còn gì là vui nữa?

00:41:57.291 --> 00:41:59.375 align:center
Có gì thì trưng ra đi, tay chơi.

00:41:59.458 --> 00:42:01.125 align:center
Sẹo của tôi là ở tâm hồn.

00:42:01.791 --> 00:42:05.041 align:center
Ngại quá, nhưng chắc là tôi ăn đứt cả hội.

00:42:05.541 --> 00:42:06.916 align:center
Xem đây này.

00:42:07.416 --> 00:42:09.291 align:center
Trời, họ mổ phanh ngực của ông.

00:42:09.375 --> 00:42:10.708 align:center
Phải mổ đến hai lần.

00:42:10.791 --> 00:42:15.500 align:center
Thưa quý vị, ta đã có người chiến thắng!

00:42:16.291 --> 00:42:17.458 align:center
Nói cho biết thôi.

00:42:18.666 --> 00:42:22.000 align:center
Ông thì sao, người mới?
Có vết sẹo cuộc đời không?

00:42:23.041 --> 00:42:24.708 align:center
Tôi bị bong võng mạc.

00:42:25.416 --> 00:42:27.541 align:center
- Ông bị bong võng mạc à?
- Phải.

00:42:29.666 --> 00:42:31.375 align:center
- Gây gổ ở quán rượu?
- Không.

00:42:31.458 --> 00:42:34.333 align:center
Một sáng thức dậy,
tôi thấy mắt bên trái mù luôn.

00:42:34.916 --> 00:42:38.291 align:center
Ra là do di truyền.
Bố tôi cũng thế ở tuổi tôi bây giờ.

00:42:39.416 --> 00:42:41.333 align:center
Ai rồi cũng sẽ giống bố mình.

00:42:41.416 --> 00:42:43.208 align:center
Tệ nhất là tôi mất bằng lái.

00:42:43.291 --> 00:42:47.041 align:center
Người cao tuổi nên được nể trọng.
Mà họ đối xử với chúng ta như…

00:42:47.125 --> 00:42:48.583 align:center
- Ừ, như trẻ con.
- Phải.

00:42:48.666 --> 00:42:50.541 align:center
- Ta hãy nổi dậy đi.
- Được.

00:42:50.625 --> 00:42:52.541 align:center
- Ừ.
- Vì Cuộc Nổi Dậy Tóc Xám!

00:42:53.125 --> 00:42:55.333 align:center
Vì Cuộc Nổi Dậy Tóc Xám!

00:42:55.416 --> 00:42:58.208 align:center
Vì Cuộc Nổi Dậy Tóc Xám!

00:43:06.250 --> 00:43:07.250 align:center
Lilly!

00:43:08.041 --> 00:43:10.250 align:center
Nhìn tôi này!

00:43:10.750 --> 00:43:11.625 align:center
Giúp với!

00:43:11.708 --> 00:43:13.583 align:center
Có ai giúp với!

00:43:15.083 --> 00:43:16.166 align:center
Judy!

00:43:16.250 --> 00:43:18.625 align:center
- Judy. Khoan đã! Judy!
- Chết tiệt!

00:43:18.708 --> 00:43:21.333 align:center
- Ôm bà ấy từ phía sau.
- Bà sẽ ổn thôi.

00:43:21.416 --> 00:43:22.250 align:center
Chờ đấy.

00:43:22.333 --> 00:43:23.958 align:center
Tôi lấy cho bà ấy cốc nước.

00:43:24.041 --> 00:43:25.666 align:center
Rất tốt.

00:43:25.750 --> 00:43:27.458 align:center
Ổn rồi. Tôi đỡ được bà ấy.

00:43:27.541 --> 00:43:29.291 align:center
- Chắc chứ?
- Đi thôi. Ổn chứ?

00:43:29.375 --> 00:43:31.208 align:center
- Tạ ơn trời.
- Nào. Ngồi xuống.

00:43:31.291 --> 00:43:34.375 align:center
Ngồi xuống. Thế nhé. Được rồi, cưng ạ.

00:43:43.375 --> 00:43:48.125 align:center
Mẹ kiếp! Chết tiệt! Mẹ kiếp! Khốn kiếp!

00:43:49.750 --> 00:43:50.750 align:center
Chết tiệt.

00:43:55.458 --> 00:43:56.916 align:center
Vợ tôi đã mất.

00:44:00.291 --> 00:44:01.666 align:center
Tôi rất tiếc, ông bạn.

00:44:13.500 --> 00:44:14.708 align:center
Vợ tôi đã mất.

00:44:17.875 --> 00:44:19.666 align:center
Mà trái đất vẫn tiếp tục quay,

00:44:19.750 --> 00:44:22.666 align:center
người ta vẫn thản nhiên
sống tiếp cuộc đời của họ.

00:44:22.750 --> 00:44:26.500 align:center
Họ mua sắm và họ… cười rồi họ ăn.

00:44:27.333 --> 00:44:30.916 align:center
Họ đi ngủ, rồi thức dậy,
cứ thế lặp đi lặp lại cái vòng đó.

00:44:31.000 --> 00:44:32.333 align:center
Và tôi ghét họ vì thế!

00:44:34.000 --> 00:44:35.333 align:center
Vợ tôi đã mất.

00:44:37.625 --> 00:44:38.666 align:center
Ừ phải.

00:44:41.750 --> 00:44:43.416 align:center
Vợ thứ hai của tôi, bà ấy…

00:44:44.791 --> 00:44:46.500 align:center
đọc nhiều sách tự chữa lành.

00:44:46.583 --> 00:44:49.166 align:center
Chẳng giúp gì nhiều cho bà ấy đâu, nhưng…

00:44:50.291 --> 00:44:51.958 align:center
chuyện đó không quan trọng.

00:44:52.791 --> 00:44:55.625 align:center
Tôi nhớ có một điều
mà bà ấy từng nói với tôi.

00:44:56.541 --> 00:45:00.250 align:center
Nỗi đau mất mát
khiến quá khứ của ta như thể quá gần…

00:45:00.333 --> 00:45:02.208 align:center
còn tương lai của ta…

00:45:03.041 --> 00:45:04.208 align:center
thì quá xa vời.

00:45:04.291 --> 00:45:06.541 align:center
Vợ tôi đã mất. Tôi đâu có tương lai.

00:45:06.625 --> 00:45:08.416 align:center
Ừ, mà ông vẫn ở đây, ông bạn.

00:45:08.500 --> 00:45:09.958 align:center
Hả, ở Khu Tự Quản ư?

00:45:11.583 --> 00:45:12.916 align:center
Phòng chờ của Chúa à?

00:45:13.416 --> 00:45:15.000 align:center
Tôi từng nghĩ thế.

00:45:16.000 --> 00:45:17.541 align:center
Nhưng sự thật là…

00:45:20.041 --> 00:45:21.791 align:center
người ta đến đây để sống.

00:45:24.083 --> 00:45:26.250 align:center
Ai cũng đang cố ngẫm nghĩ xem…

00:45:27.000 --> 00:45:29.583 align:center
nên làm gì với thời gian họ còn lại.

00:45:31.291 --> 00:45:33.916 align:center
Người trẻ hay người già cũng vậy thôi.

00:45:34.416 --> 00:45:35.458 align:center
Chẳng quan trọng.

00:45:36.541 --> 00:45:37.791 align:center
Nhưng tại nơi đây,

00:45:39.166 --> 00:45:43.666 align:center
ở đây, ta không chỉ có một mà tới tận…

00:45:45.000 --> 00:45:48.625 align:center
ba sân gôn từng đoạt giải để mà lựa chọn.

00:45:49.291 --> 00:45:50.916 align:center
Chơi gôn ngớ ngẩn lắm.

00:45:51.416 --> 00:45:53.083 align:center
Có thể là thế, nhưng…

00:45:54.208 --> 00:45:58.416 align:center
còn nơi nào khác để vung gậy
rồi vụt túi bụi vào đâu đó cho hả hê đâu?

00:45:58.916 --> 00:46:01.333 align:center
Bởi làm thế rẻ hơn nhiều so với…

00:46:03.125 --> 00:46:04.666 align:center
chuyện đập phá cửa.

00:46:09.125 --> 00:46:10.125 align:center
Phải không?

00:46:21.333 --> 00:46:22.583 align:center
Rồi, để tôi suy nghĩ.

00:46:24.333 --> 00:46:25.416 align:center
Thế là được rồi.

00:46:27.625 --> 00:46:29.541 align:center
Nghe này, tôi phải…

00:46:30.666 --> 00:46:33.875 align:center
quay lại bữa tiệc,
để chắc là Judy ổn, nên…

00:46:35.333 --> 00:46:36.333 align:center
Jack.

00:46:37.541 --> 00:46:38.625 align:center
Cảm ơn.

00:46:40.458 --> 00:46:41.666 align:center
Cảm ơn vì tất cả.

00:46:41.750 --> 00:46:42.708 align:center
Ồ, tôi…

00:46:46.500 --> 00:46:47.750 align:center
Sam siêu phàm.

00:47:26.166 --> 00:47:28.000 align:center
HỢP ĐỒNG CƯ DÂN MỚI

00:47:30.500 --> 00:47:32.916 align:center
<i>Bạn đã gọi tới Blaine Shaw ở Khu Tự Quản,</i>

00:47:33.000 --> 00:47:34.833 align:center
<i>nơi bạn sẽ có thời gian để đời.</i>

00:47:34.916 --> 00:47:38.333 align:center
<i>Hãy để lại lời nhắn,</i>
<i>chúng tôi sẽ gọi lại ngay khi có thể.</i>

00:47:39.625 --> 00:47:40.541 align:center
Anh Shaw.

00:47:41.041 --> 00:47:42.375 align:center
Sam Cooper đây.

00:47:45.875 --> 00:47:48.416 align:center
Tôi báo anh biết tôi sẽ không gọi cảnh sát

00:47:48.500 --> 00:47:50.333 align:center
và tôi không cần anh…

00:47:50.958 --> 00:47:52.625 align:center
hủy hợp đồng của tôi.

00:47:54.083 --> 00:47:55.583 align:center
Tôi quyết định ở lại.

00:47:57.916 --> 00:47:58.833 align:center
Nên tôi…

00:48:00.500 --> 00:48:01.875 align:center
chắc là sẽ gặp lại anh.

00:49:31.291 --> 00:49:32.291 align:center
Jack ư?

00:49:37.875 --> 00:49:38.875 align:center
Jack ơi!

00:50:01.041 --> 00:50:02.041 align:center
Jack ơi?

00:50:07.083 --> 00:50:08.083 align:center
Jack à?

00:53:02.958 --> 00:53:04.666 align:center
Biên dịch: Thùy Hương
anh.

