WEBVTT

00:08.508 --> 00:11.302
Şimdi eski başbakan
ve cenaze komitesi başkanı

00:11.386 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi konuşma yapacak.

00:13.346 --> 00:15.598
MASATAKA YASUNAGA'NIN CENAZE TÖRENİ

00:15.682 --> 00:17.308
Bay Yasunaga.

00:17.809 --> 00:21.438
Yurt içinde ve yurt dışında
bir sorun çıktığında

00:22.147 --> 00:27.152
her sektörden liderler
sizin rehberliğinize başvururdu.

00:27.861 --> 00:30.071
Onları huzurunuza kabul ettiğinizde

00:30.572 --> 00:35.118
her çağın ve kültürün öğretilerinden
örnekler vererek

00:35.201 --> 00:36.911
temel ilkeleri gösterirdiniz.

00:37.996 --> 00:40.290
Ama artık aramızda değilsiniz.

00:41.249 --> 00:43.001
Japonya'nın hâli ne olacak?

01:06.149 --> 01:07.150
Buyurun.

01:08.234 --> 01:09.819
Bay Yasunaga!

01:27.087 --> 01:31.633
Yanınızda olamadığım için
beni affedin Bay Yasunaga!

01:36.054 --> 01:38.473
Hey, hiçbir şey göremiyoruz!

01:51.528 --> 01:52.487
Bay Yasunaga!

02:03.790 --> 02:05.875
<i>Yasunaga'nın ailesi evliliklerinin</i>

02:06.376 --> 02:09.629
<i>geçersiz kılınması için
Tokyo Adliyesi'ne başvurmuş.</i>

02:10.213 --> 02:11.673
<i>Arabuluculuk yoluyla</i>

02:12.173 --> 02:14.968
<i>evlilikleri nüfus kayıtlarından silinmiş.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
Ben yatıyorum.

02:21.558 --> 02:22.892
Tamam, iyi geceler.

02:31.109 --> 02:34.487
<i>Ama Kazuko her daim
Yasunaga'nın karısı olduğunu söylemiş...</i>

02:34.571 --> 02:36.906
BİR SHOWA EFSANESİNİN ÖLÜMÜ

02:36.990 --> 02:39.075
<i>...ve evliliği çıkarı için kullanmış.</i>

02:39.159 --> 02:40.869
KOCAMI GERİ VERİN!

02:40.952 --> 02:43.830
<i>Shimakura'nın menajerliğini yaptığı için</i>

02:43.913 --> 02:48.126
<i>medyanın nelerden hoşlandığını
ve onları yanına nasıl çekeceğini</i>

02:48.209 --> 02:49.711
<i>çok iyi öğrenmişti.</i>

02:50.503 --> 02:55.258
<i>Nitekim, benzersiz bir geçmişe sahip olan
falcı Kazuko Hosoki</i>

02:55.758 --> 02:57.886
<i>halkın dikkatini çekmeyi başarmıştı.</i>

02:58.386 --> 03:00.096
HANSHIN 21 YIL SONRA ZİRVEDE!

03:00.180 --> 03:04.392
<i>Sonrasında halkın ilgi gösterdiği
iki büyük olayı doğru tahmin etti.</i>

03:04.475 --> 03:08.605
<i>Doğru tahminleriyle eğlence programlarının
popüler bir konuğu oldu.</i>

03:09.189 --> 03:13.401
<i>Ama diğer kehanetlerinin çoğu yanlıştı.</i>

03:13.484 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.570 --> 03:17.572
<i>Halk balon ekonomisine kapılmıştı.</i>

03:18.156 --> 03:22.660
<i>Kazuko yavaş yavaş televizyonda ünlenirken</i>

03:23.203 --> 03:26.831
<i>falcılık kitapları da yok satıyordu.</i>

03:27.332 --> 03:29.000
BEŞ MİLYON SATILDI!

03:38.843 --> 03:40.887
MIREI SEI (77)
FALCILIK HOCASI

03:40.970 --> 03:43.473
KAZUKO HOSOKI İLE 1973'TE TANIŞMIŞ

03:56.527 --> 03:58.112
Beklettim, pardon.

04:05.828 --> 04:10.875
Haftalık derginin röportajına
devam ettiğimizi sandığım için

04:10.959 --> 04:12.919
kabul etmiştim.

04:14.420 --> 04:16.673
Bir dergiyle röportaj mı yaptınız?

04:17.799 --> 04:22.512
O kadının kötülüklerini
ortaya çıkaracaklarını söylediler.

04:24.847 --> 04:25.848
Evet,

04:26.891 --> 04:29.435
bana ne soracaktın?

04:30.645 --> 04:34.524
Bayan Hosoki'nin
falcılık alanındaki hocası sizmişsiniz.

04:36.442 --> 04:39.946
O kadın mı söyledi bunu?

04:41.531 --> 04:42.532
Değil misiniz?

04:47.036 --> 04:50.581
Bir zamanlar
sık sık tavsiye almaya gelirdi

04:51.165 --> 04:55.336
ve ben de Kaderin Dört Temeli'ni anlattım.

04:56.254 --> 04:58.965
Ama "hocası" olduğumu söylemek...

05:01.926 --> 05:03.636
Açık konuşmak gerekirse

05:04.137 --> 05:05.763
bundan rahatsızlık duyarım.

05:10.268 --> 05:12.645
Ona bazı kitaplar ödünç vermişsiniz.

05:13.479 --> 05:14.355
Evet.

05:14.856 --> 05:18.776
Ama 20 yıl geçmesine rağmen
hâlâ geri getirmedi.

05:22.447 --> 05:25.533
İlk kitabı bir yıl sonra yayımlanmış.

05:26.576 --> 05:30.538
Yüzeysel bilgilerle falcı olunmaz.

05:31.664 --> 05:37.670
Ona bir şey yapmadan önce
en az 10 yıl çalışmasını söylemiştim.

05:39.797 --> 05:43.134
Bay Yasunaga da ona
Kaderin Dört Temeli'ni öğretmiş.

05:43.217 --> 05:47.096
Bay Yasunaga'nın uzmanlığı <i>I Ching'di</i>

05:47.597 --> 05:51.934
ama Kaderin Dört Temeli'ni
ciddi şekilde çalışmamıştı.

06:00.109 --> 06:05.698
Kitabında muhtemelen
o kadını iyi göstereceksindir.

06:05.782 --> 06:07.867
Hayır, niyetim o değil.

06:09.994 --> 06:11.913
Artık gitsen iyi olur.

06:13.456 --> 06:14.457
Son bir soru.

06:15.958 --> 06:18.461
Şu anki hâli hakkında ne düşünüyorsunuz?

06:21.589 --> 06:25.176
Fal bakmak tehlikeli bir şeydir.

06:26.511 --> 06:27.512
Tehlikeli mi?

06:28.388 --> 06:34.185
<i>Tek bir hata sizi insanların kaderini
kontrol eden birine dönüştürür.</i>

06:34.894 --> 06:39.315
<i>Bazıları bundan zevk bile alır.</i>

06:40.400 --> 06:41.943
<i>O da şu anda</i>

06:42.652 --> 06:45.696
<i>iktidar sahibi biri gibi davranıyor,
değil mi?</i>

06:47.198 --> 06:48.199
Ayrıca,

06:49.158 --> 06:51.994
ona biraz acıyorum.

06:53.162 --> 06:55.164
Acıyor musunuz?

06:56.791 --> 07:02.422
Kazuko Hosoki adlı
bu sahte kişiliği yarattıktan sonra

07:02.922 --> 07:05.258
artık geri dönüşü yok çünkü.

07:06.759 --> 07:10.721
Bu sahte kişilikle
yaşamaya devam etmek zorunda.

07:11.305 --> 07:14.016
Ağır bir makyajla dolaşmak gibi.

07:15.059 --> 07:18.020
Yalanlar kat kat üst üste binmiş.

07:19.272 --> 07:25.027
Kitabın da muhtemelen
üzerine bir kat daha yalan ekleyecek.

07:31.742 --> 07:37.039
O kadının şansı yavaş yavaş azalacak.

07:38.082 --> 07:43.379
Onun bencilce uydurduğu sözlerle
açıklamam gerekirse seneye şeye girecek...

07:43.463 --> 07:44.881
Büyük Felaket Dönemi'ne.

07:46.507 --> 07:49.969
Bayan Hosoki bizzat
Büyük Felaket Dönemi'ne girecek.

07:56.893 --> 08:00.313
<i>Kimse kaderine karşı koyamaz.</i>

08:01.606 --> 08:05.234
<i>İktidardakilerin kaderi
sefil bir kaderdir.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>Öyle uygun görülmüş.</i>

08:24.545 --> 08:26.839
- Ne yapıyorsun?
- Ev.

08:28.716 --> 08:29.842
Kimin evi?

08:30.343 --> 08:31.344
Karıncaların mı?

08:32.345 --> 08:33.679
Uğur böceklerinin mi?

08:34.388 --> 08:36.849
İkimizin evi.

08:42.605 --> 08:45.983
Galiba annen kitabını yazmayı bırakacak.

08:46.484 --> 08:47.401
Sorun değil.

08:47.485 --> 08:48.486
Ne?

08:49.153 --> 08:50.154
Sorun değil mi?

08:51.280 --> 08:54.784
Vazgeçersem bir süre evimiz olmayacak.

08:54.867 --> 08:57.411
Sorun değil. Ben yaparım bir tane.

09:01.499 --> 09:02.500
Anladım.

09:05.002 --> 09:06.003
Teşekkür ederim.

09:16.472 --> 09:17.473
Alo?

09:18.224 --> 09:20.017
Bay Teppei Yanagi mi?

09:20.935 --> 09:22.895
<i>Sesli mesajınızı aldım.</i>

09:23.813 --> 09:25.731
<i>Numaramı nereden buldunuz?</i>

09:26.649 --> 09:29.068
Edogawa-ikka ailesiyle alakalı birinden.

09:29.735 --> 09:31.153
Pat diye aradım, pardon.

09:32.071 --> 09:36.617
Ailenin başındaki Masaya Hotta'nın
sağ kolu olduğunuzu duydum.

09:37.785 --> 09:41.664
Bayan Hosoki ve Bay Hotta hakkında
konuşabilir miyiz acaba?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Yarın 09.00'da
Kashiwa Belediyesi'ne gelebilir misiniz?</i>

09:56.470 --> 09:58.764
Ahır gibi evlere tıkılıyorlar

09:58.848 --> 10:01.434
ve sosyal yardım paraları kesiliyor.

10:02.852 --> 10:04.353
Yoksulluk ticareti mi?

10:04.437 --> 10:06.522
Güzel bir tabirmiş.

10:08.399 --> 10:11.444
<i>Yakuza'ların</i> yaşam tarzı
Showa dönemine kadar sürdü.

10:11.944 --> 10:15.865
Ekonomi balonu patladığından beri
hayatta kalmaya çalışıyoruz.

10:18.200 --> 10:21.579
Patronumuz Hotta hakkında
ne öğrenmek istiyorsunuz?

10:22.455 --> 10:27.376
Bayan Hosoki gerçekten sevdiği
tek adamın o olduğunu söyledi.

10:28.294 --> 10:29.962
Ama insanların dediğine göre

10:30.630 --> 10:31.631
aslında...

10:32.131 --> 10:34.800
Hırsları mı onları birleştirmiş?

10:35.301 --> 10:36.302
Evet.

10:37.345 --> 10:40.556
Patron eski usul bir <i>yakuza'ydı</i>.

10:41.057 --> 10:44.894
Para kazanmayı beceremediği için
Kazuko'nun gelirine güveniyordu.

10:45.811 --> 10:49.357
Edogawa-ikka'nın başı olması da
Kazuko'ya cazip gelmişti.

10:49.440 --> 10:52.818
Adını zikredince herkes önünde eğiliyordu.

10:56.447 --> 10:59.367
Kazuko onun sayesinde
<i>yakuza</i> patronlarıyla tanışıp

10:59.867 --> 11:02.745
istediğinde onları çağıran
bir iş bitirici oldu.

11:03.245 --> 11:05.623
Hâlâ <i>yakuza</i> ile bağlantısı var mı?

11:07.166 --> 11:09.418
Ama bu devirde gizli tutması gerekir.

11:19.095 --> 11:23.057
Yani aslında Bay Hotta'yla
aşk yüzünden birlikte değildi, öyle mi?

11:24.975 --> 11:26.477
Öyle demedim.

11:27.645 --> 11:28.646
Nasıl yani?

11:31.399 --> 11:34.151
Patronu ölüm döşeğinde gördüğünde...

11:34.235 --> 11:35.236
Bir dakika.

11:36.946 --> 11:39.657
Shimakura'yla olanlardan sonra
ayrılmadılar mı?

11:53.003 --> 11:57.550
<i>Patron kanserden ölmek üzereyken
ona döndü.</i>

12:00.636 --> 12:03.848
<i>O da tek kelime etmeden kabul etti.</i>

12:23.409 --> 12:24.410
Güzel miydi?

12:27.288 --> 12:28.622
Berbattı.

12:30.708 --> 12:35.171
Böyle konuşabildiğine göre
ölmene daha var.

12:35.796 --> 12:38.340
Yüz yaşıma kadar yaşayacağım.

13:10.456 --> 13:12.208
Bir lokma daha ver.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>Ona gözü gibi baktı diyebiliriz.</i>

13:19.465 --> 13:22.885
<i>Patron da onun yanında çok rahattı.</i>

13:23.886 --> 13:26.555
<i>Beraber yaşlanmış
evli bir çift gibiydiler.</i>

13:28.516 --> 13:32.144
<i>Bir</i> yakuza <i>üyesinin
böyle mutlu bir son yaşadığı pek görülmez.</i>

13:39.985 --> 13:43.489
Aşktan, romantizmden falan pek anlamam.

13:44.114 --> 13:47.910
Ama sonuna kadar birlikte olmak
kaderlerinde yazılıymış herhâlde.

13:48.410 --> 13:49.411
Kader...

13:50.287 --> 13:54.708
Bir adamla kadının ilişkisini
tek kelimeyle özetleyemezsiniz.

13:58.546 --> 14:01.507
Son zamanlarda Bayan Hosoki'yi
hiç gördünüz mü?

14:03.968 --> 14:08.556
Arada bir ondan ek işler alıyorum.

14:09.056 --> 14:10.891
Ne tür işler?

14:13.143 --> 14:14.645
Ne önemi var ki?

14:18.190 --> 14:20.818
O dostlarına çok sadıktır

14:21.318 --> 14:24.572
ama ona karşı gelirseniz
gözünüzün yaşına bakmaz.

14:25.990 --> 14:28.909
O sadece bir <i>yakuza</i> eşi değil.
Tam bir <i>yakuza'dır.</i>

14:31.161 --> 14:33.497
Siz de dikkatli olun bence.

15:00.190 --> 15:02.067
Kawatani!

15:02.985 --> 15:05.279
Hayalet yazarının derdi ne?

15:05.362 --> 15:08.198
Şey, şöyle ki...

15:08.282 --> 15:11.160
Uozumi hayalet yazar değil,
saygın bir yazar.

15:11.243 --> 15:14.455
Ortalıkta bir sürü ödüllü acemi var!

15:14.955 --> 15:18.083
İkinci kitap çıkaramayan birine
yazar mı denir?

15:19.293 --> 15:21.795
Patron, yazardan özür bekliyor.

15:22.296 --> 15:23.297
Anladım.

15:23.380 --> 15:27.885
- Sonra da onu kov ve yeni bir yazar bul!
- Ne? Kovmak mı?

15:27.968 --> 15:28.969
Efendim!

15:33.682 --> 15:36.185
Çok fena olacak.

15:49.198 --> 15:50.532
Duydunuz mu?

15:51.825 --> 15:52.826
Evet.

15:57.623 --> 16:01.502
Bayan Hosoki'nin telefonlarını
açmıyormuşsunuz, öyle mi?

16:02.711 --> 16:04.964
Bu durumu tuhaf bulduğu için

16:05.506 --> 16:09.635
<i>yakuza'ya</i> para verip
sizi araştırmalarını söylemiş.

16:09.718 --> 16:10.719
<i>Yakuza</i> mı?

16:13.055 --> 16:15.516
Ek iş dediği buymuş.

16:16.016 --> 16:17.726
- Ne?
- Yok bir şey.

16:19.395 --> 16:21.271
Beni aşıp

16:21.355 --> 16:23.565
doğrudan genel müdürü aramış.

16:23.649 --> 16:25.359
Müdürüm de paniklemiş.

16:28.028 --> 16:31.740
Kardeşiyle ve Bay Yasunaga'nın ailesiyle
konuşmuşsunuz, öyle mi?

16:33.075 --> 16:36.161
Bayan Hosoki hakkında
tatsız şeyler mi dediler?

16:36.704 --> 16:37.705
Evet.

16:38.288 --> 16:40.791
Siz de bana anlatmaya mı geldiniz?

16:40.874 --> 16:41.875
Hayır.

16:42.960 --> 16:47.006
Kitabı yazmaya
devam etmeli miyim, bilemedim.

16:49.383 --> 16:50.759
Haftalık bir derginin

16:50.843 --> 16:54.388
Bayan Hosoki'yi ifşa etmeye
hazırlandığı söyleniyor.

16:54.471 --> 16:55.472
Biliyor muydunuz?

16:56.348 --> 17:00.102
Tanrım. Eski kocanız mı söyledi?

17:00.769 --> 17:01.770
Evet.

17:03.105 --> 17:09.069
Hosoki'nin de ifşa kampanyasına karşı
olumlu bir kitap yazdırdığını söyledi.

17:10.237 --> 17:11.280
Öyle mi?

17:11.780 --> 17:14.533
Üst kademedekiler öyle karar vermiş.

17:16.201 --> 17:18.120
Biliyor muydunuz yani?

17:20.664 --> 17:24.835
İkinci kitabınızı çıkarmanız için
iyi bir fırsat olduğunu düşündüm.

17:25.335 --> 17:28.714
Kitabınızın hayranıyım, malum.

17:29.631 --> 17:31.550
Sadece bir kitap yayımladım ama.

17:34.053 --> 17:39.558
Kimseye yaranmaya çalışmadan
yazacağınızı biliyordum.

17:40.184 --> 17:42.728
Şahsen okumak isteyeceğim kitap bu olur.

17:45.064 --> 17:48.484
Çaktırmadan istediğiniz şeyi yazmaya
ne dersiniz?

17:49.401 --> 17:51.278
Sizi korumaya çalışırım.

17:53.864 --> 17:56.283
Ama pek yardımcı olamayabilirim.

17:58.368 --> 18:01.497
Yoksa kitaba olan ilginizi mi kaybettiniz?

18:02.289 --> 18:05.834
Hayır, bu konuda yazmayı çok istiyorum.

18:05.918 --> 18:06.919
Gerçekten mi?

18:07.669 --> 18:09.129
Ama kovuldum, değil mi?

18:09.213 --> 18:12.299
Az önce duyduklarınızı unutun.

18:13.133 --> 18:15.302
Bayan Hosoki beni kovabilir ama.

18:15.385 --> 18:17.930
Yani...

18:18.430 --> 18:20.724
Onu bilemiyorum.

18:22.351 --> 18:25.229
Şimdilik gidip özür dilemeliyim, değil mi?

18:26.313 --> 18:27.856
Üzgünüm.

19:06.103 --> 19:07.855
İyi günler efendim.

19:07.938 --> 19:08.772
Merhaba.

19:08.856 --> 19:10.899
İyi günler efendim.

19:24.246 --> 19:26.456
BAYAN KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.151
Kawatani, sen de mi buradasın?

19:57.321 --> 19:59.781
Şey...

20:00.449 --> 20:01.283
Ben...

20:01.366 --> 20:02.367
Gelin.

20:13.212 --> 20:16.131
Ne oldu? Neden geldiniz?

20:16.757 --> 20:19.301
Bayan Uozumi sizden özür dilemek istiyor.

20:19.801 --> 20:20.636
Özür mü?

20:20.719 --> 20:21.678
Evet.

20:22.179 --> 20:25.432
Başıma buyruk davranıp
cevap vermediğim için üzgünüm.

20:29.645 --> 20:34.816
Keşke gizlice bilgi toplamaya kalkıp
güvenimi sarsmasaydın.

20:38.195 --> 20:41.240
Kiminle konuştuğun umurumda değil.

20:41.740 --> 20:47.287
Ama Hisao iki kez karakolluk olup
aile itibarımızı iki paralık etti.

20:48.747 --> 20:50.832
Bay Yasunaga'nın kızı da

20:50.916 --> 20:54.169
babasını elinden aldığım için kıskanıyor.

20:55.671 --> 20:59.925
Aklına yalan yanlış şeyler
soktuklarına eminim.

21:03.470 --> 21:05.847
İsterseniz yazmayı bırakabilirim.

21:07.349 --> 21:09.726
Saçmalama. Ne diyorsun?

21:10.352 --> 21:14.356
Başka kim yazacak ki?
Bir şaheser yazıyorsun sonuçta.

21:19.361 --> 21:20.362
Ama unutma...

21:24.157 --> 21:28.120
Adımı karalayacak yalanlar yazma sakın.

21:28.787 --> 21:29.788
Anladın mı?

21:31.707 --> 21:32.708
Anladım.

21:36.253 --> 21:37.379
Girin.

21:37.462 --> 21:39.715
Bölüyorum, kusura bakmayın.

21:39.798 --> 21:41.633
Vaktimiz daraldı.

21:41.717 --> 21:44.511
Önce toplantımızı yapabilir miyiz?

21:44.594 --> 21:47.723
- Tabii, zaten konuşmamız bitti.
- Teşekkürler.

21:49.016 --> 21:50.851
O zaman biz çıkalım.

21:54.521 --> 21:55.522
Baksana.

21:56.773 --> 22:00.652
Hazır buradayken kal da programı izle.

22:03.363 --> 22:04.656
CANLI YAYIN

22:04.740 --> 22:07.868
O hâlde haftaya görüşmek üzere!
Hoşça kalın!

22:14.333 --> 22:16.960
Kestik! Elinize sağlık!

22:17.044 --> 22:19.212
Kusura bakmayın Bayan Hosoki!

22:19.296 --> 22:22.215
Gidelim Bay HG.

22:22.299 --> 22:24.217
- Teşekkürler.
- Elinize sağlık.

22:24.301 --> 22:26.511
- Böyle devam!
- Teşekkürler.

22:39.441 --> 22:44.821
Baksanıza, bugün falına bakmamı isteyen
bir konuğum var.

22:45.322 --> 22:49.368
Yayınlayabilir misiniz, bilmem
ama kaydedelim mi?

22:51.703 --> 22:54.247
Yarım saat bile sürmez.

22:54.331 --> 22:57.417
Arada bir sürpriz yapmak iyidir, değil mi?

22:57.918 --> 23:00.337
Tamam, hadi o zaman.

23:00.420 --> 23:02.422
Pekâlâ. Olur mu Bay Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.258
Evet, şey...

23:07.219 --> 23:08.261
Ne oldu?

23:08.345 --> 23:10.389
Affedersiniz, bir dakika.

23:10.472 --> 23:11.807
Olur Bayan Hosoki!

23:11.890 --> 23:14.393
Hadi yapalım!

23:14.476 --> 23:15.310
Teşekkürler.

23:16.561 --> 23:17.771
Kamera kayıtta mı?

23:17.854 --> 23:19.398
Evet, kayıttayız.

23:20.774 --> 23:23.610
Biraz daha kalın lütfen.

23:26.154 --> 23:28.240
Gelsene Minori.

23:32.786 --> 23:35.414
Ne öyle dalıp gittin? Gel hadi.

23:43.171 --> 23:44.172
Çantayı alayım.

23:45.173 --> 23:46.508
Teşekkürler.

23:59.813 --> 24:01.231
Mikrofonu takıyorum.

24:12.242 --> 24:13.243
Hazır.

24:15.412 --> 24:17.289
Başlayalım o zaman.

24:18.623 --> 24:19.624
Hadi bakalım.

24:29.634 --> 24:33.346
Önce adını ve doğum tarihini söyle.

24:33.430 --> 24:34.556
Ne?

24:34.639 --> 24:36.266
Ne oldu? Heyecanlandın mı?

24:36.766 --> 24:39.895
Öyle çağrılınca
herkes heyecanlanır, değil mi?

24:40.395 --> 24:44.608
Amatör birini aniden sahneye çağırınca
olabilir tabii.

24:44.691 --> 24:47.110
Onu sahneye çağıran sizsiniz ama.

24:47.611 --> 24:48.612
Kusura bakmayın.

24:48.695 --> 24:51.948
Bizi de o kadar zorluyor ki
artık canımıza tak etti.

24:52.032 --> 24:53.867
Ne diyorsun sen?

24:56.536 --> 24:59.414
Ne oldu? Biraz rahatladın mı?

24:59.915 --> 25:00.916
Evet.

25:01.791 --> 25:04.211
O zaman adını ve doğum tarihini söyle.

25:05.837 --> 25:07.255
Merak etme.

25:07.339 --> 25:10.884
İstemediğin kısımları keserler.

25:10.967 --> 25:13.845
İstersen yüzünü bile bulanıklaştırırlar.

25:17.390 --> 25:18.475
Ben Minori Uozumi.

25:18.975 --> 25:22.312
12 Temmuz 1969'da doğdum.

25:23.021 --> 25:24.189
Mesleğin nedir?

25:24.689 --> 25:25.899
Yazarım.

25:25.982 --> 25:27.234
Yazar mı?

25:28.276 --> 25:31.446
Minori Uozumi'yi hiç duymadım.

25:32.697 --> 25:35.659
Daha sadece bir kitabım yayımlandı.

25:36.159 --> 25:38.662
Yani başarısız bir yazarsın.

25:38.745 --> 25:41.248
Sözcükleri biraz daha dikkatli seçelim.

25:41.331 --> 25:44.459
Pardon, kötü bir alışkanlık.

25:44.543 --> 25:46.253
Farkındasınız yani.

25:46.336 --> 25:47.337
Değil mi?

25:52.759 --> 25:53.760
Sen...

25:56.137 --> 25:59.933
Geçen yıla dek Büyük Felaket Dönemi'nde
olduğunu biliyor muydun?

26:00.433 --> 26:01.393
Evet.

26:01.893 --> 26:03.812
Erkeklerle ilgili şanssızsındır.

26:04.396 --> 26:05.313
Evet.

26:05.397 --> 26:06.815
Bir kez de ıskalamışsın.

26:08.108 --> 26:09.025
Ne?

26:09.109 --> 26:10.777
Boşanmışsın yani.

26:12.153 --> 26:13.697
Evet, bir kez boşandım.

26:15.115 --> 26:16.783
Tahmin etmiştim.

26:17.409 --> 26:19.744
Mutsuz görünüyorsun, hiç caziben yok.

26:20.245 --> 26:22.789
Erkeklerin senden kaçmasına şaşırmadım.

26:23.873 --> 26:26.084
Kariyerin de pek iyi gitmiyor gibi.

26:26.585 --> 26:28.420
Hayat çok üstüne gelmiş.

26:29.546 --> 26:34.467
Muhtemelen büyük acı çekiyorsun
ve kaygı dolusun.

26:35.635 --> 26:36.636
Doğru mu?

26:37.554 --> 26:38.388
Evet.

26:39.222 --> 26:40.640
Ama sorun yok.

26:41.349 --> 26:44.269
Seni kurtaracak biriyle tanışacaksın.

26:44.853 --> 26:45.854
Hayır...

26:47.981 --> 26:49.190
Zaten tanışmışsın.

26:52.110 --> 26:53.570
O karşılaşmaya

26:55.530 --> 26:56.948
kıymet vermelisin.

27:06.082 --> 27:07.917
Bir derdimi sorabilir miyim?

27:09.586 --> 27:10.420
Tabii.

27:16.968 --> 27:18.386
Derdimin kaynağı

27:19.387 --> 27:21.681
yazacağım kitap.

27:22.974 --> 27:24.059
Evet?

27:24.893 --> 27:28.480
Bir kadının hayatını anlatmak üzere
röportajlar yapıyorum.

27:29.397 --> 27:30.774
Ama o ana karakter

27:31.274 --> 27:34.069
beklediğimden çok daha karmaşık çıktı.

27:34.736 --> 27:36.446
Kulağa şahane geliyor.

27:37.155 --> 27:41.076
Tek boyutlu bir baş karakterden
çok daha iyi.

27:42.160 --> 27:43.078
Evet.

27:43.578 --> 27:46.665
Gerçekten büyüleyici biri.

27:48.083 --> 27:49.084
Ama...

27:51.878 --> 27:52.879
Ama ne?

27:55.548 --> 27:57.467
Bana yalan söylüyor.

27:58.385 --> 28:00.261
Tanrım...

28:01.930 --> 28:03.848
Anlattığına göre

28:04.349 --> 28:08.186
zalim bir kaderin elinde
oradan oraya savrulmuş.

28:08.269 --> 28:11.147
Çaresizce savaşıp
zirveye çıkan bir kahramanmış.

28:14.109 --> 28:15.443
Ama iki yüzü var.

28:16.486 --> 28:22.033
Bir yandan da insanları kandırıp ezmiş,
büyük bir servet ve güç toplamış.

28:22.534 --> 28:24.119
Yozlaşmış, kötü biriymiş.

28:26.162 --> 28:27.580
Hangisini yazacaksın?

28:30.500 --> 28:32.669
Kendi kitabımı yazacağım.

28:35.714 --> 28:37.924
Başarısız yazarın azmi, öyle mi?

28:39.926 --> 28:40.760
Evet.

28:41.886 --> 28:43.471
İlginç olur.

28:44.264 --> 28:45.765
Okumayı çok isterim.

29:05.243 --> 29:09.622
BİR KADININ OTOPORTRESİ
YAZAN: MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
DIŞARIDAN GÖRÜNEN YÜZÜM

29:48.036 --> 29:52.373
KÖKENLERİ

30:37.585 --> 30:41.631
<i>Çocukken çok sefalet çektik.</i>

30:42.757 --> 30:45.009
<i>Hep açtık.</i>

30:46.803 --> 30:50.306
Bizim nesil o yüzden daha açgözlü.

30:52.350 --> 30:55.728
Kazuko bunun en iyi örneği.

30:58.398 --> 30:59.399
Bir kere annem

31:00.692 --> 31:03.486
biriktirdiği parayla
karaborsadan bira almıştı.

31:04.237 --> 31:06.781
<i>Ama şişelerin içinden arpa çayı çıktı.</i>

31:07.282 --> 31:10.994
<i>Kazuko da "Dolandırıldıysak
biz de başkasını dolandıralım" dedi</i>

31:12.120 --> 31:14.038
<i>ve karaborsada satmaya çalıştı.</i>

31:14.873 --> 31:15.790
Teşekkürler!

31:15.874 --> 31:17.333
Teşekkür... Ah!

31:18.251 --> 31:19.919
Beni kandırdın pis serseri!

31:21.880 --> 31:24.465
<i>Ama nihayetinde plan işe yaramadı.</i>

31:25.425 --> 31:27.677
- Anne.
- Efendim?

31:28.177 --> 31:30.847
Zayıflar anca av olur, değil mi?

31:31.556 --> 31:33.725
Suç aldatanın değil, aldatılanındır.

31:33.808 --> 31:36.060
İnsanları aldatmak yanlıştır.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.441
Kötülük yapanlar cehennemi boylar.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>Ama ömrü boyunca
annemin dediğinin tersini yaptı.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Şimdi bile her yıl</i>

31:50.825 --> 31:53.661
<i>annemin ölüm yıl dönümünde
mezarını ziyaret eder.</i>

31:54.579 --> 31:57.248
<i>Bize denk gelmemek için
sabahın köründe gider.</i>

32:00.418 --> 32:03.212
<i>Belki de bu şekilde günah çıkarıyordur.</i>

32:27.820 --> 32:32.492
Toplam ücret 10 milyon yenin üstündeydi.

32:32.992 --> 32:35.954
Oğlun kırklarında bile evden çıkmıyor.

32:36.037 --> 32:38.414
Üstelik sana şiddet uyguluyor.

32:38.998 --> 32:40.041
Evet.

32:40.124 --> 32:41.125
Geçecek.

32:42.126 --> 32:44.879
Çabalarının karşılığını alacaksın.

32:45.713 --> 32:49.008
Önce atalarına gereken saygıyı göster.

32:50.134 --> 32:51.886
<i>Başka çarem yoktu.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
Bayan Hosoki atalarıma
gereken özeni göstermediğimi söyledi.

32:57.684 --> 32:58.685
Bu mu?

33:00.895 --> 33:02.313
Oğlum yaptı.

33:03.272 --> 33:05.984
Hâlâ evden çıkmıyor, eskisi gibi.

33:07.360 --> 33:09.529
Daha da fazla şiddet uyguluyor.

33:09.612 --> 33:10.613
Ama...

33:12.407 --> 33:15.159
İyileşeceğine inanıyorum.

33:17.078 --> 33:20.957
Sonuçta Bayan Hosoki öyle dedi.

33:21.624 --> 33:23.668
<i>Kendisi çok ünlü bir insan.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- En iyi brendi!
- Evet!

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy!
- Evet!

33:27.213 --> 33:28.840
Teşekkür ederiz!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>Bugün buradaysam
hepsi Bayan Hosoki sayesinde.</i>

34:23.936 --> 34:27.023
<i>O gece söylediklerini dinledim</i>

34:27.106 --> 34:29.859
<i>ve yasak ilişkimi bitirdim.</i>

34:29.942 --> 34:32.487
<i>Hayatım tamamen değişti.</i>

34:32.570 --> 34:34.113
<i>Şimdiki kocamla tanıştım,</i>

34:34.197 --> 34:36.240
çocuk sahibi oldum,

34:37.325 --> 34:39.994
birlikte küçük bir kuyumcu dükkânı açtık

34:40.495 --> 34:44.707
ve şükürler olsun ki
Japonya'da 10 mağazamız var.

34:46.000 --> 34:50.088
Onunla tanışmasaydım
bugün kim bilir nerede olurdum.

34:51.506 --> 34:54.133
Falcılık harika bir şey, değil mi?

34:55.009 --> 34:58.012
İnsanın hayatını değiştiriyor.

34:58.596 --> 35:03.184
<i>Bayan Hosoki
benim gözümde tanrıdan farksız.</i>

35:03.267 --> 35:05.728
Evet, çok tatlı oldu. Bayıldım.

35:05.812 --> 35:06.729
Güzel.

35:06.813 --> 35:08.564
Tiara'yı getirelim.

35:09.357 --> 35:11.943
Tanrım, Tiara çok şirin!

35:12.026 --> 35:13.486
- Sağ olun.
- Bayan Hosoki!

35:13.569 --> 35:16.697
Elinizi sıkabilir miyim?

35:17.740 --> 35:20.493
Gerçekten mi? İnanamıyorum!

35:21.536 --> 35:22.453
Teşekkürler.

35:22.537 --> 35:23.830
Tanrım!

35:23.913 --> 35:25.748
- Ben de sıksam?
- Teşekkürler.

36:00.700 --> 36:01.909
Kahretsin!

36:04.704 --> 36:07.206
- Geç kaldım, pardon.
- Olsun. Teşekkürler.

36:07.290 --> 36:09.041
- Teşekkürler.
- Görüşürüz.

36:09.125 --> 36:10.501
Tamam, hadi gidelim.

36:11.043 --> 36:12.587
- Amanın!
- Hoşça kalın.

36:12.670 --> 36:15.089
- Güle güle.
- Kendine iyi bak Reina.

36:15.173 --> 36:16.591
Üşütme.

36:16.674 --> 36:18.092
- Hoşça kalın.
- Güle güle.

36:18.176 --> 36:19.844
Hadi Reina, gir altına.

36:20.928 --> 36:22.263
Yağmura dikkat edin.

36:22.346 --> 36:24.265
Tamam, tekrar teşekkürler!

36:24.348 --> 36:26.767
- Sıkı tutun.
- Yaşasın!

37:25.868 --> 37:27.870
<i>Tamam, tamam! Falcı bacı!</i>

37:27.954 --> 37:28.955
HOSOKI ÇILDIRDI!

37:29.538 --> 37:32.208
<i>Kalçalarımı iyi sallıyor muyum
Bayan Hosoki?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Özellikle alt tarafıma bakın!</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Of ya.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>El falıma değil de
kalça falıma mı baksanız?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
İnanmıyorum.

37:42.510 --> 37:45.596
<i>Erkekler kalça hareketlerini
yatak odasına saklamalı.</i>

37:46.222 --> 37:47.306
<i>"Hayır" diyorum!</i>

37:47.390 --> 37:50.559
<i>Bu beni durdurmaya yetmez!</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>Yapamayacağım.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
- Hayır!
<i>- Kes şunu.</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>Bayan Hosoki!</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Bir saniye.</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Hadi, biraz oturalım.</i>

37:58.359 --> 37:59.360
<i>- Lütfen.
- Aptal!</i>

38:00.653 --> 38:03.489
<i>Bayan Hosoki muhteşem bir sunucu.</i>

38:03.572 --> 38:05.616
Yönlendirmemize ihtiyacı yok.

38:06.409 --> 38:08.661
<i>İzleyicileri eğlendirmeyi iyi bilir.</i>

38:08.744 --> 38:09.787
<i>Mantıkla değil,</i>

38:09.870 --> 38:11.622
saf içgüdüyle yapar.

38:12.123 --> 38:14.583
Gece kulüpleri ve falcılık sayesinde

38:14.667 --> 38:17.336
hep insanlarla muhatap olmuş, tamam mı?

38:17.420 --> 38:20.423
Bence o deneyimlerinden faydalanıyor.

38:20.506 --> 38:23.426
Kamera önünde
rezil olduğunuz için üzgünüm.

38:25.052 --> 38:27.388
O kısmı yayınlamayacağız, tamam mı?

38:30.141 --> 38:32.310
Bu yönünden nefret ediyorum.

38:33.019 --> 38:36.564
Belki de verdiği sayısız mücadeleden
aldığı güçtür bu.

38:36.647 --> 38:38.399
İkna edici konuşuyor.

38:38.482 --> 38:40.609
Hepsi uydurma, altı boş laflar.

38:40.693 --> 38:43.321
<i>Japonlar böyle şeylere bayılıyor.</i>

38:43.404 --> 38:44.780
<i>Mide bulandırıcı.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>Skandalları mı?</i>

38:47.450 --> 38:50.911
Geçmişte bazı şeyler yaşamış olabilir

38:51.412 --> 38:53.539
ama ben bir şey duymadım.

38:53.622 --> 38:54.790
Yalan.

38:54.874 --> 38:56.250
Haftalık bir derginin

38:56.334 --> 38:58.961
<i>bir ifşa haberi yayımlayacağı konuşuluyor.</i>

38:59.628 --> 39:03.424
<i>Bekleyip göreceğiz
ama üst kademedekiler korkudan titriyor.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- İyi akşamlar!
- İyi akşamlar!

39:12.475 --> 39:16.437
<i>Gerekirse programı bitirip
yeni birini bulurlar.</i>

39:17.855 --> 39:20.066
<i>Hem izleyiciler de hemen unutur.</i>

39:20.566 --> 39:22.068
<i>Eğlence dünyası böyle.</i>

39:23.069 --> 39:26.989
<i>Zirveye ulaştıktan sonra
gidebileceğin tek yön aşağıdır.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
GELECEKTE KAZUKO'YU NE BEKLİYOR?

41:04.378 --> 41:10.384
KENDİ ALTI YILDIZLI ASTROLOJİSİ BİLE
CEVAP VEREMİYOR.

41:29.111 --> 41:30.613
Bitirdim.

42:39.348 --> 42:40.349
Affedersiniz!

42:49.233 --> 42:52.278
Bay Kawatani bile okumadı.
İlk siz okuyun istiyorum.

42:58.325 --> 43:01.745
Yayınevleri ve televizyon kanalları
haftaya pazar günü

43:01.829 --> 43:03.789
vereceğim partide buluşacaklar.

43:04.290 --> 43:05.249
Gelebilir misin?

43:06.041 --> 43:06.875
Gelirim.

43:07.835 --> 43:09.169
Dört gözle bekliyorum.

45:20.926 --> 45:22.636
Bırakın, ben hallederim.

45:33.272 --> 45:34.565
Çantanızı alayım.

45:34.648 --> 45:36.108
Gerek yok.

45:36.191 --> 45:37.192
İyi eğlenceler.

45:54.460 --> 45:55.836
Sizi görmek ne hoş.

45:55.919 --> 45:57.421
Merhaba.

45:59.673 --> 46:00.674
Bayan Uozumi.

46:03.135 --> 46:05.637
Gelmişsiniz. Yalnız mısınız?

46:05.721 --> 46:08.182
Evet, geçen gün için teşekkür ederim.

46:09.558 --> 46:12.603
Konukların hepsi
medyanın önde gelen isimleri.

46:13.103 --> 46:15.856
Gerçekten imparatoriçe gibi, değil mi?

46:18.108 --> 46:20.444
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Olur.

46:22.738 --> 46:24.698
Kitap iyi gidiyor mu?

46:25.199 --> 46:26.492
Evet, sanırım.

46:26.575 --> 46:28.285
Ne yazacaksınız?

46:28.368 --> 46:30.412
Henüz kesin değil.

46:31.079 --> 46:33.582
İkinizi sahnede
konuşurken görünce korktum.

46:34.082 --> 46:36.794
Kanalın yayınlayabileceği bir şey değildi.

46:37.586 --> 46:40.297
Haddimi aşıyor olabilirim ama ben olsam

46:41.089 --> 46:43.675
Bayan Hosoki'yi kızdıracak bir şey yazmam.

46:44.176 --> 46:45.511
Ne konuşuyorsunuz?

46:45.594 --> 46:48.639
Bayan Hosoki! Hiç, öyle sohbet ediyorduk.

46:49.139 --> 46:50.140
İzninizle.

46:52.059 --> 46:54.311
Davet ettiğiniz için teşekkür ederim.

46:54.937 --> 46:57.648
- Sonuna kadar kalabilir misin?
- Olur.

46:59.358 --> 47:00.901
Çok güzel içkilerimiz var.

47:01.401 --> 47:02.820
Tadını çıkar, tamam mı?

47:30.347 --> 47:33.016
Kalabalıklar yorucu oluyor, değil mi?

47:35.477 --> 47:36.478
Okudum.

47:37.354 --> 47:38.647
Teşekkürler.

47:46.989 --> 47:48.615
Beğendim.

47:51.201 --> 47:56.665
İddialı kelimeler
ve havalı ifadeler kullanmışsın.

47:56.748 --> 47:59.042
Bütün başarısız yazarlar gibi.

47:59.126 --> 48:01.920
Yine de yazdıkların birçoğundan iyiydi.

48:09.511 --> 48:10.512
Ama...

48:12.222 --> 48:14.892
Bunu yayımlamana izin veremem.

48:16.351 --> 48:17.561
Neden?

48:17.644 --> 48:19.479
Nedenini gayet iyi biliyorsun.

48:23.400 --> 48:25.527
Seninle iyi bir ikiliydik.

48:26.361 --> 48:28.614
Birbirimizi anladığımızı sanıyordum.

48:30.032 --> 48:31.491
Ben de öyle hissettim.

48:32.451 --> 48:33.869
Ama beni üzdün.

48:34.369 --> 48:36.496
Bunların hepsi iftira, hepsi yalan.

48:36.580 --> 48:37.831
Amacım bu değildi...

48:37.915 --> 48:40.167
Üçüncü sınıf bir magazin dergisi gibi.

48:40.250 --> 48:42.419
Romanla magazin dergisi bir mi?

48:42.502 --> 48:45.380
Bunu Kazuko Hosoki'nin hayatı
olarak okuyacaklar.

48:49.092 --> 48:51.970
Ochiyo'yu kandırıp parasını çaldığıma,

48:52.471 --> 48:55.682
Yasunaga'nın adını kullanmak için
zorla evlendiğime...

48:55.766 --> 48:58.018
Her bir yalana inanacaklar!

48:59.561 --> 49:03.148
Gerçeğin ne olduğunu ben de çözemiyorum.

49:03.982 --> 49:07.361
Ama başkahramanın yaşam tarzı
beni büyüledi.

49:08.987 --> 49:10.530
Çok fakir büyüdükten sonra

49:11.031 --> 49:15.410
erkekler tarafından kandırılmış,
sömürülmüş ve kontrol edilmiş.

49:15.494 --> 49:18.330
Başkalarını kandırarak da olsa
para kazanmaya,

49:18.413 --> 49:20.499
kontrolü ele almaya çalışmış.

49:21.917 --> 49:26.880
Yazarken arzusunun devasa gücü
beni çok etkiledi.

49:28.423 --> 49:30.467
Bazıları kınayabilir ama okurlar...

49:30.550 --> 49:32.844
Böyle saçmalıklar istemedim ben!

49:35.138 --> 49:37.474
Dediğim gibi baştan yaz.

49:38.266 --> 49:39.518
Kabul etmiyorum.

49:40.811 --> 49:45.065
O zaman bu kitap asla gün yüzü görmeyecek.

49:46.441 --> 49:49.277
Sorun değil. Bunu öngörerek yazdım.

49:49.361 --> 49:50.362
Öyle mi?

49:51.154 --> 49:52.614
O zaman çöpü boylayacak.

50:04.001 --> 50:07.462
Neden kendinizle ilgili bir kitap
yayımlamak istediniz?

50:08.255 --> 50:10.757
Bir yayınevi istedi.

50:14.302 --> 50:15.721
Bir haftalık derginin

50:15.804 --> 50:19.057
geçmişinizi ifşa edecek
bir haber hazırladığını duydum.

50:24.479 --> 50:27.858
Eğlence dünyasının zirvesinden
düşmekten mi korkuyorsunuz?

50:32.821 --> 50:34.364
Ne diyorsun sen?

50:34.448 --> 50:37.617
Haftalık dergiyle mücadele etmek için
beni ve kitabımı

50:39.119 --> 50:40.328
kullanmak istediniz.

50:42.998 --> 50:44.958
Kitaplar benim için

50:45.709 --> 50:48.003
sadece geçim kaynağı değil.

50:50.714 --> 50:52.716
Onlar benim varlık sebebim.

50:53.258 --> 50:54.760
Yaşama sebebim.

51:06.980 --> 51:09.357
Hayatta hiçbir pişmanlığınız yok mu?

51:12.778 --> 51:15.072
İlla bir şey demem gerekiyorsa

51:15.906 --> 51:18.241
çocuğumun olmaması diyebilirim.

51:19.493 --> 51:20.577
Başka?

51:21.078 --> 51:22.120
Başka yok.

51:22.621 --> 51:23.497
Hiç mi?

51:23.580 --> 51:24.748
Hiç.

51:24.831 --> 51:25.916
Gerçekten mi?

51:26.416 --> 51:27.250
Evet.

51:31.296 --> 51:32.923
Kitabımdaki başkahraman

51:33.006 --> 51:37.928
kandırılmanın ve av olmanın acısını
herkesten iyi biliyordu.

51:39.721 --> 51:42.015
O yüzden herkesi kandırmaya başlayınca

51:42.516 --> 51:46.520
defalarca pişman oldu
ve vicdan azabı çekti.

51:47.145 --> 51:48.939
Defalarca.

51:50.232 --> 51:52.275
Ama geri dönemezdi.

51:52.984 --> 51:55.529
Paranın büyülü gücünün esiri olmuştu.

51:56.988 --> 51:59.991
Anca zayıf yanını bastırıp
ileri gidebilirdi artık.

52:03.954 --> 52:06.039
Siz de öyle hissetmediniz mi?

52:10.293 --> 52:13.255
Para kazanmak için ne gerekiyorsa yaptım.

52:14.256 --> 52:16.925
Başarılı olmak için ne gerekiyorsa yaptım.

52:17.008 --> 52:18.718
Bunun nesi yanlış?

52:19.803 --> 52:21.304
Hiç pişman değilim.

52:24.724 --> 52:26.143
Biliyor musun?

52:26.726 --> 52:29.020
Bana iftira atanı asla affetmem.

52:29.104 --> 52:32.649
Beni aşağı çekmeye çalışan
kimseye yenilmem!

52:32.732 --> 52:34.609
Hayatımı böyle yaşadım ben!

52:34.693 --> 52:36.653
Kazuko Hosoki budur işte!

52:48.123 --> 52:50.792
Sana diyecek başka sözüm yok.

52:52.878 --> 52:53.837
Gidebilirsin.

52:59.885 --> 53:02.888
Kitabımı beğendiğinizi söylediniz.

53:04.055 --> 53:05.473
Ciddi miydiniz?

53:10.562 --> 53:11.563
Evet.

53:14.191 --> 53:15.692
Ama sebebi

53:16.735 --> 53:18.904
hayat hikâyemin ilginç olması.

53:20.572 --> 53:22.908
Sen sadece oradan kopya çekmişsin.

53:25.410 --> 53:28.914
Hayatım boyunca sayısız zorluk yaşadım.

53:29.414 --> 53:31.708
İnanılmaz acılar çektim.

53:32.542 --> 53:34.586
Ama asla pes etmedim.

53:36.046 --> 53:40.383
Ne pahasına olursa olsun bir yol buldum.

53:41.927 --> 53:44.221
Bu yüzden sözümün bir ağırlığı var.

53:44.721 --> 53:46.514
İnsanlar beni dinliyor.

53:48.892 --> 53:51.353
Senin yazacağın hikâyenin

53:52.479 --> 53:54.397
böyle bir gücü olacak mı?

54:02.614 --> 54:03.615
Bilmiyorum.

54:06.868 --> 54:08.912
Ama bir gün yazacağım.

54:10.914 --> 54:12.832
O zaman elinden geleni yap.

54:14.918 --> 54:15.919
Yapacağım.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori.

54:25.637 --> 54:27.347
Gerçek gözyaşları

54:28.181 --> 54:29.933
kimse yokken dökülmeli.

54:37.148 --> 54:38.149
Esen kalın.

54:39.150 --> 54:41.695
Çünkü Büyük Felaket Dönemi'niz başlıyor.

54:44.739 --> 54:46.992
Fala inanmam ben.

55:20.275 --> 55:21.318
Alo?

55:21.818 --> 55:24.446
<i>Anne, hâlâ çalışıyor musun?</i>

55:24.988 --> 55:25.989
Yeni bitti.

55:26.990 --> 55:28.366
Hem de tamamen.

55:28.450 --> 55:30.243
<i>Eve mi geliyorsun?</i>

55:30.744 --> 55:31.745
Evet.

55:32.495 --> 55:34.164
Hemen geleceğim, bekle beni.

55:34.664 --> 55:35.665
<i>Tamam.</i>

55:36.333 --> 55:37.334
Görüşürüz.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara?

56:18.041 --> 56:19.042
Tiara?

56:32.931 --> 56:33.932
Tiara?

56:38.144 --> 56:39.020
Tiara?

56:44.025 --> 56:45.026
Tiara?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiara.

57:00.500 --> 57:01.626
Nereye gitti bu?

57:02.210 --> 57:03.211
Tiara.

57:05.547 --> 57:06.548
Tiara?

57:09.759 --> 57:10.760
Tiara!

58:00.185 --> 58:02.437
Cehennemi boylayacaksın.

58:05.773 --> 58:08.443
Cehennemi çok gördüm.

58:09.360 --> 58:11.321
Beni hiç korkutmuyor.

58:23.875 --> 58:25.251
<i>2006 yılında</i>

58:26.002 --> 58:30.715
Weekly Gendai <i>dergisi 15 hafta boyunca
Kazuko'yla ilgili makaleler yayımladı.</i>

58:31.549 --> 58:34.511
<i>Kazuko'nun geçmiş skandalları
gün yüzüne çıkarıldı.</i>

58:36.429 --> 58:39.474
<i>Kazuko televizyonu bırakmak zorunda kaldı</i>

58:39.974 --> 58:44.103
<i>ve ortadan kayboldu.</i>

58:49.984 --> 58:50.985
<i>Ancak...</i>

58:52.737 --> 58:55.365
<i>Falcı olarak çalışmaya devam etti.</i>

58:55.865 --> 58:58.993
<i>Altı Yıldızlı Astroloji adlı
bir internet sitesi kurup</i>

58:59.077 --> 59:01.412
<i>televizyondakinin 10 katını kazandı</i>

59:01.913 --> 59:04.791
<i>ve yıllık geliri yedi milyar yeni aştı.</i>

59:06.042 --> 59:12.423
<i>İlerleyen yaşlarında yeğenini evlat edindi
ve ailesiyle huzurlu bir hayat yaşadı.</i>

59:13.508 --> 59:15.009
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.136
<i>istediği her şeyi</i>

59:18.179 --> 59:20.223
<i>elde etmeyi başardı.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:32.735
8 KASIM 2021'DE
83 YAŞINDA ÖLDÜ

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
