WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
ขอเรียนเชิญท่านคิชิ โนบุสึเกะอดีตนายกรัฐมนตรี
และประธานคณะกรรมการจัดงานศพ

00:13.346 --> 00:15.015
กล่าวคําไว้อาลัยครับ

00:15.682 --> 00:17.308
อาจารย์ยาสึนางะ

00:17.809 --> 00:21.646
เมื่อสถานการณ์ทั้งภายใน
และภายนอกประเทศเกิดปัญหา

00:22.147 --> 00:27.360
ผู้นําจากทุกภาคส่วนต่างมาหาท่านเพื่อขอคําชี้แนะ

00:27.861 --> 00:30.488
ทุกครั้งที่ท่านต้อนรับพวกเขา

00:30.572 --> 00:33.283
ท่านมักยกคําสอนจากทุกยุคทุกสมัย
และทุกวัฒนธรรม

00:33.366 --> 00:37.203
มาชี้ให้เห็นถึงหลักการอันเป็นรากฐาน

00:37.996 --> 00:40.331
บัดนี้ท่านผู้นั้นจากเราไปแล้ว

00:41.249 --> 00:43.001
ญี่ปุ่นจะเดินไปในทิศทางใดต่อไป

01:06.149 --> 01:07.150
เชิญด้านหน้าครับ

01:08.234 --> 01:10.070
อาจารย์!

01:27.087 --> 01:31.633
ยกโทษให้ฉันด้วยค่ะ
ที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างอาจารย์

01:36.054 --> 01:38.640
นี่ อย่าบัง บอกว่ามองไม่เห็นไง!

01:51.528 --> 01:52.487
อาจารย์!

02:03.748 --> 02:06.334
ในส่วนของการแต่งงาน
ของยาสึนางะและคาซึโกะ

02:06.417 --> 02:10.088
ครอบครัวของยาสึนางะได้ยื่นฟ้อง
ต่อศาลแขวงโตเกียวให้เป็นโมฆะ

02:10.171 --> 02:11.673
ด้วยการไกล่เกลี่ย

02:12.173 --> 02:15.385
การแต่งงานครั้งนี้
จึงถูกประกาศให้เป็นโมฆะในทะเบียนราษฎร์

02:20.348 --> 02:21.474
แม่จะไปนอนละนะ

02:21.558 --> 02:23.309
ค่ะ ราตรีสวัสดิ์

02:31.109 --> 02:36.906
แต่คาซึโกะยังคงป่าวประกาศ
ว่าเธอเป็นภรรยาของยาสึนางะ

02:36.990 --> 02:39.075
และใช้เรื่องนั้นสร้างอิทธิพลให้ตัวเอง

02:39.117 --> 02:40.869
(คืนสามีของฉันมา!)

02:40.952 --> 02:43.830
หลังจากเคยได้ดูแลชิมาคุระ จิโยโกะ

02:43.913 --> 02:47.083
คาซึโกะรู้ดีว่าสื่อสนใจเรื่องแบบไหน

02:47.167 --> 02:50.003
และรู้วิธีทําให้สื่อมาอยู่ฝ่ายตน

02:50.503 --> 02:51.838
และก็เป็นไปตามคาด

02:51.921 --> 02:55.758
หมอดูผู้มีประวัติไม่ธรรมดา
อย่างโฮโซกิ คาซึโกะ

02:55.842 --> 02:58.303
ก็กลายเป็นจุดสนใจของสังคม

02:58.386 --> 03:00.054
(ฮันชินขึ้นแท่นในรอบ 21 ปี
ผลทํานายแม่นเป๊ะ!)

03:00.138 --> 03:05.935
ต่อมา เธอทํานายประเด็นใหญ่
ที่สังคมให้ความสนใจสองเรื่องได้ถูกต้อง

03:06.019 --> 03:09.105
ทําให้เธอเป็นแขกรับเชิญยอดนิยม
ในรายการวาไรตี้

03:09.189 --> 03:13.443
แต่ส่วนใหญ่ คําทํานายอื่นๆ ของเธอผิดหมด

03:13.484 --> 03:14.819
(นากาโมริ อาคินะ)

03:15.528 --> 03:18.156
สังคมกําลังเคลิบเคลิ้มอยู่กับยุคฟองสบู่เศรษฐกิจ

03:18.239 --> 03:23.119
คาซึโกะก็ค่อยๆ สร้างสถานะตัวเอง
ให้เป็นคนดังทางทีวี

03:23.203 --> 03:27.248
หนังสือทํานายดวงของเธอก็ขายดีเป็นเทน้ําเทท่า

03:27.332 --> 03:29.209
(ยอดขายห้าล้านเล่ม!)

03:38.843 --> 03:40.887
(เซย์ มิเรย์ (77) อาจารย์สอนดูดวง)

03:40.970 --> 03:43.473
(พบกับโฮโซกิ คาซึโกะในปี 1973)

03:56.527 --> 03:58.112
ขอโทษที่ให้รอนานค่ะ

04:05.828 --> 04:10.875
ฉันนึกว่าเป็นการสัมภาษณ์
ต่อเนื่องจากนิตยสารรายสัปดาห์นั่น

04:10.959 --> 04:12.794
ถึงได้ตอบรับ

04:14.420 --> 04:16.714
คุณให้สัมภาษณ์นิตยสารฉบับนั้นด้วยหรือคะ

04:17.799 --> 04:22.845
เขาบอกว่าจะเปิดโปง
พฤติการณ์ชั่วร้ายของผู้หญิงคนนั้น

04:24.847 --> 04:26.140
ถ้าเช่นนั้น...

04:26.891 --> 04:29.811
คุณอยากถามอะไรฉันอย่างนั้นหรือ

04:30.645 --> 04:34.941
ฉันได้ยินมาว่าคุณคือครูสอนดูดวงของคุณโฮโซกิ

04:36.442 --> 04:40.238
ผู้หญิงคนนั้นพูดแบบนั้นเหรอ

04:41.531 --> 04:42.865
ไม่จริงเหรอคะ

04:47.036 --> 04:50.665
มีช่วงหนึ่งที่เธอมาขอคําปรึกษาบ่อยๆ

04:51.165 --> 04:55.628
และฉันก็เคยสอนพื้นฐาน
สี่เสาหลักแห่งโชคชะตาให้เธอ

04:56.254 --> 04:59.215
แต่จะเรียกว่าเป็นครูของเธอ...

05:01.926 --> 05:04.053
พูดตามตรงนะ

05:04.137 --> 05:06.014
ฉันว่ามันเป็นการไม่ให้เกียรติ

05:10.268 --> 05:12.937
ได้ยินว่าคุณเคยให้คุณโฮโซกิยืมหนังสือ

05:13.479 --> 05:14.355
ใช่

05:14.856 --> 05:19.235
แต่ผ่านมา 20 ปีแล้วก็ยังไม่ได้คืน

05:22.447 --> 05:25.533
หนึ่งปีหลังจากนั้น เธอก็ออกหนังสือเล่มแรก

05:26.576 --> 05:30.913
ฉันบอกเธอว่าถ้าอยากเป็นหมอดู
ความรู้ผิวเผินใช้ไม่ได้

05:31.664 --> 05:37.670
ต้องศึกษาเรียนรู้อย่างน้อยสักสิบปีก่อนจะทําอะไร

05:39.797 --> 05:43.134
เธอบอกว่าได้เรียนสี่เสาหลักแห่งโชคชะตา
จากคุณยาสึนางะด้วย

05:43.217 --> 05:47.513
อาจารย์ยาสึนางะเชี่ยวชาญเรื่องอี้จิง

05:47.597 --> 05:51.934
แต่ไม่เคยมีหลักฐานว่า
ท่านศึกษาสี่เสาหลักแห่งโชคชะตาอย่างจริงจัง

06:00.109 --> 06:05.698
อย่างไรเสีย คุณก็คงจะเขียนหนังสือ
ยกย่องเธออยู่ดีใช่ไหม

06:05.782 --> 06:08.159
ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจแบบนั้น

06:09.994 --> 06:11.913
เชิญกลับได้แล้วค่ะ

06:13.456 --> 06:14.957
ขออีกคําถามเดียวค่ะ

06:16.000 --> 06:18.461
คุณคิดยังไงกับคุณโฮโซกิในตอนนี้คะ

06:21.589 --> 06:25.176
การทํานายดวงชะตาเป็นสิ่งที่อันตราย

06:26.511 --> 06:27.887
อันตรายเหรอคะ

06:28.388 --> 06:34.394
พลาดเพียงครั้งเดียว
คุณอาจกลายเป็นผู้กุมชะตาชีวิตของคนอื่น

06:34.894 --> 06:39.315
และก็มีบางคนที่เคลิบเคลิ้มในอํานาจนั้น

06:40.400 --> 06:42.068
ผู้หญิงคนนั้นในตอนนี้

06:42.652 --> 06:46.114
เธอทําตัวราวกับผู้มีอํานาจไม่ใช่หรือ

06:47.198 --> 06:48.616
ยิ่งไปกว่านั้น

06:49.158 --> 06:51.994
ฉันรู้สึกว่าเธอน่าสงสารอยู่ไม่น้อย

06:53.162 --> 06:55.164
น่าสงสารเหรอคะ

06:56.791 --> 07:02.839
ในเมื่อเธอสร้างตัวตนลวงๆ
ที่ชื่อโฮโซกิ คาซึโกะขึ้นมาแล้ว

07:02.922 --> 07:05.258
เธอก็ไม่มีทางถอยกลับได้อีก

07:06.759 --> 07:10.805
ต้องมีชีวิตอยู่ในฐานะตัวตนลวงๆ นั้นต่อไป

07:11.305 --> 07:14.225
เหมือนการแต่งหน้าหนาๆ

07:15.059 --> 07:18.020
ซ้อนคําโกหกทับคําโกหก

07:19.272 --> 07:25.319
หนังสือของคุณ
น่าจะเป็นการเพิ่มคําโกหกเข้าไปอีกชั้น

07:31.742 --> 07:37.373
ดวงของผู้หญิงคนนั้นจะเริ่มตกต่ําลงแล้วนับจากนี้

07:38.082 --> 07:42.044
ถ้าขอยืมใช้คําที่เธอบัญญัติขึ้นมาเองพล่อยๆ

07:42.128 --> 07:43.379
ปีหน้าเธอจะเจอ...

07:43.463 --> 07:44.964
ช่วงมหาวิบัติ

07:46.507 --> 07:50.344
คุณโฮโซกิเองก็จะเข้าสู่ช่วงมหาวิบัติ

07:56.893 --> 08:00.813
ไม่มีใครฝืนชะตากรรมของตนได้

08:01.606 --> 08:05.443
จุดจบของผู้มีอํานาจมักจะน่าเวทนา

08:06.319 --> 08:09.113
มันแค่ขึ้นอยู่กับเวลา

08:24.545 --> 08:25.755
สร้างอะไรอยู่เหรอ

08:25.838 --> 08:27.006
บ้านค่ะ

08:28.716 --> 08:30.259
บ้านของใครจ๊ะ

08:30.343 --> 08:31.677
มดเหรอ

08:32.345 --> 08:33.846
หรือของเต่าทอง

08:34.347 --> 08:37.183
บ้านของแม่กับหนูไง

08:42.605 --> 08:46.400
แม่คิดว่าแม่จะเลิกเขียนหนังสือเธอแล้ว

08:46.484 --> 08:47.401
ก็ได้ค่ะ

08:47.485 --> 08:48.653
หืม

08:49.195 --> 08:50.488
ลูกไม่ว่าเหรอ

08:51.280 --> 08:52.198
ถ้าแม่เลิกเขียน

08:52.281 --> 08:54.784
เราก็จะไม่มีบ้านไปอีกสักพักเลยนะ

08:54.867 --> 08:57.787
ไม่เป็นไร เดี๋ยวเรนะสร้างให้เอง

09:01.499 --> 09:02.875
งั้นเหรอ

09:04.961 --> 09:06.504
ขอบใจนะจ๊ะ

09:16.472 --> 09:17.723
ฮัลโหล

09:18.224 --> 09:20.268
คุณยานางิ เทปเปใช่ไหมคะ

09:20.935 --> 09:22.937
ผมได้รับข้อความเสียงคุณ

09:23.813 --> 09:25.773
ได้เบอร์ผมมาจากไหน

09:26.649 --> 09:29.235
จากคนที่รู้จักกับแก๊งเอโดงาวะค่ะ

09:29.735 --> 09:31.445
ขอโทษที่จู่ๆ ก็โทรไปนะคะ

09:32.071 --> 09:35.283
ได้ยินว่าคุณเคยเป็นมือขวาของโฮตตะ มาซายะ

09:35.366 --> 09:36.993
หัวหน้าแก๊งน่ะค่ะ

09:37.785 --> 09:41.998
คุณยินดีคุยเรื่องคุณโฮโซกิกับคุณโฮตตะไหมคะ

09:43.416 --> 09:46.669
พรุ่งนี้เก้าโมง
มาที่ศาลาว่าการเมืองคาชิวะได้ไหม

09:56.470 --> 09:58.764
พวกเขาถูกโยนเข้าไปอยู่ในที่ที่เหมือนคอกหมู

09:58.848 --> 10:01.892
และถูกหักเงินสวัสดิการไปเกือบหมด

10:02.852 --> 10:04.353
นี่คือทําธุรกิจกับคนยากจนหรือคะ

10:04.437 --> 10:06.606
พูดซะดูดีเชียว

10:08.399 --> 10:11.861
ยากูซ่าที่ใช้ชีวิตแบบยากูซ่าได้จริงๆ
ก็มีแค่ถึงยุคโชวะ

10:11.944 --> 10:16.198
ตั้งแต่ฟองสบู่แตก ก็ต้องดิ้นรนเอาตัวรอดกันทั้งนั้น

10:18.200 --> 10:21.912
แล้วไง อยากรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับลูกพี่โฮตตะล่ะ

10:22.455 --> 10:27.793
คุณโฮโซกิบอกฉันว่า
เขาเป็นผู้ชายคนเดียวที่เธอรักจริงๆ ในชีวิตนี้

10:28.294 --> 10:30.129
แต่พอได้ฟังจากคนอื่นๆ

10:30.630 --> 10:31.547
ความจริงแล้ว...

10:32.131 --> 10:34.759
คิดว่าพวกเขา
แค่ผูกกันด้วยผลประโยชน์ล้วนๆ ใช่ไหม

10:35.301 --> 10:36.302
ค่ะ

10:37.345 --> 10:40.556
ลูกพี่เป็นยากูซ่ารุ่นเก่า

10:41.057 --> 10:45.311
เขาหาเงินไม่เก่ง
เลยต้องพึ่งรายได้ของพี่คาซึโกะ

10:45.811 --> 10:49.357
ส่วนพี่เขาน่ะ
แค่ตําแหน่งหัวหน้าแก๊งเอโดงาวะก็น่าสนแล้ว

10:49.440 --> 10:53.152
แค่เอ่ยชื่อเขา ทุกคนก็ยอมสยบ

10:56.447 --> 10:59.742
เธอได้เจอหัวหน้าแก๊งยากูซ่าระดับบิ๊ก
ผ่านทางเขาด้วย

10:59.825 --> 11:03.162
ตอนนี้เลยทําตัวเหมือนผู้มีอิทธิพล
ที่แค่โทรกริ๊งเดียวก็เรียกคนมาได้แล้ว

11:03.245 --> 11:06.123
ตอนนี้เธอยังมีเส้นสายกับยากูซ่าอยู่เหรอคะ

11:07.166 --> 11:09.919
แต่ยุคนี้แล้ว มันต้องทํากันแบบเงียบๆ

11:19.095 --> 11:23.474
งั้นระหว่างเธอกับคุณโฮตตะ
ก็ไม่ใช่ความรักจริงๆ สินะคะ

11:24.975 --> 11:26.560
ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ

11:27.687 --> 11:29.021
หมายความว่ายังไงคะ

11:31.399 --> 11:34.151
ตอนที่ลูกพี่ใกล้จะตาย พี่เขา...

11:34.235 --> 11:35.945
เดี๋ยวก่อนค่ะ

11:36.946 --> 11:40.032
ทั้งสองคนไม่ได้เลิกกัน
เพราะเรื่องของคุณชิมาคุระเหรอคะ

11:52.962 --> 11:57.842
ลูกพี่เป็นมะเร็งระยะสุดท้าย
ก็เลยกลับไปหาเธอ

12:00.594 --> 12:04.181
แล้วพี่เขาก็รับเขาไว้โดยไม่พูดอะไรเลย

12:23.409 --> 12:24.952
อร่อยไหม

12:27.288 --> 12:28.622
ไม่อร่อยเลย

12:30.708 --> 12:35.171
ถ้ายังปากดีได้ขนาดนี้ คงยังไม่ตายง่ายๆ หรอก

12:35.796 --> 12:38.340
ฉันจะอยู่ให้ถึงร้อยปีเลยคอยดู

13:10.456 --> 13:12.416
ขออีกคําสิ

13:15.419 --> 13:18.297
นี่แหละที่เรียกว่าการดูแลเอาใจใส่

13:19.465 --> 13:23.260
พอมีพี่เขาอยู่ข้างๆ ลูกพี่ก็สบายใจไปหมด

13:23.886 --> 13:26.847
เหมือนผัวเมียที่อยู่กินกันมานานทั้งชีวิต

13:28.557 --> 13:32.478
หาได้ยากที่ยากูซ่าสักคน
จะมีจุดจบที่มีความสุขแบบนั้น

13:39.985 --> 13:43.614
เรื่องรักเรื่องใคร่ ผมก็ไม่ค่อยเข้าใจนักหรอก

13:44.114 --> 13:48.327
แต่คงเป็นโชคชะตา
ที่พวกเขาต้องอยู่ข้างกันจนวาระสุดท้าย

13:48.410 --> 13:49.703
โชคชะตา...

13:50.287 --> 13:55.084
ความสัมพันธ์ชายหญิง
มันสรุปด้วยคําคําเดียวไม่ได้หรอก

13:58.546 --> 14:01.632
ช่วงนี้ได้เจอคุณโฮโซกิบ้างไหมคะ

14:03.968 --> 14:08.556
เธอก็มีงานพิเศษมาให้ทําเรื่อยๆ นะ

14:09.056 --> 14:10.850
งานประเภทไหนหรือคะ

14:13.143 --> 14:14.770
ไม่ต้องไปรู้หรอกมั้ง

14:18.190 --> 14:21.235
พี่เขาดูแลพวกเดียวกันอย่างดีสุดใจ

14:21.318 --> 14:24.864
แต่ถ้าคุณเป็นศัตรู
เธอก็จะบดขยี้คุณอย่างไร้ความปรานี

14:25.990 --> 14:27.575
เธอไม่ใช่ผู้หญิงของยากูซ่า

14:27.658 --> 14:29.285
เธอนี่แหละยากูซ่า

14:31.161 --> 14:33.747
คุณก็ระวังตัวไว้เถอะ

14:50.723 --> 14:54.351
(สํานักพิมพ์วาโกฉะ)

15:00.190 --> 15:02.234
คาวาตานิ!

15:02.985 --> 15:05.279
โกสต์ไรเตอร์ของนายมันอะไรกัน

15:05.362 --> 15:08.198
เอ่อ คือ...

15:08.282 --> 15:11.160
คุณอุโอซึมิไม่ใช่โกสต์ไรเตอร์นะครับ
เธอเป็นนักเขียนจริงๆ

15:11.243 --> 15:14.872
คนได้รางวัลนักเขียนหน้าใหม่มีเป็นกอง

15:14.955 --> 15:18.250
หลังจากนั้นเขียนไม่ออกสักเล่ม
จะเรียกว่านักเขียนได้ยังไง

15:19.293 --> 15:22.212
ท่านประธานบอกให้นักเขียนไปขอโทษด้วยตัวเอง

15:22.296 --> 15:23.297
ครับ

15:23.380 --> 15:25.507
แล้วก็ไล่ออกซะ ไปหาคนใหม่มาแทน

15:25.591 --> 15:27.885
หา! ไล่เธอออกเหรอ

15:27.968 --> 15:29.303
หัวหน้าครับ

15:33.682 --> 15:35.809
งานนี้มีหวังเจ็บแน่ๆ

15:47.154 --> 15:48.447
อ้อ...

15:49.198 --> 15:50.866
ได้ยินหมดแล้วสินะครับ

15:51.825 --> 15:53.160
ค่ะ

15:57.623 --> 16:01.919
ช่วงนี้คุณไม่รับสายอาจารย์เลยใช่ไหมล่ะครับ

16:02.711 --> 16:05.005
เธอเลยรู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ

16:05.506 --> 16:09.635
ก็เลยจ้างยากูซ่าไปสืบเรื่องคุณ

16:09.718 --> 16:11.220
ยากูซ่าเหรอ

16:13.055 --> 16:15.933
อ๋อ งานพิเศษนี่เอง

16:16.016 --> 16:18.018
- หืม
- เปล่าค่ะ

16:19.395 --> 16:23.565
เธอข้ามหัวผมไปโทรหาท่านประธานโดยตรง

16:23.649 --> 16:25.818
หัวหน้าแผนกเลยแตกตื่นใหญ่

16:28.070 --> 16:32.157
ได้ยินว่าคุณไปคุยกับน้องชายเธอ
แล้วก็ครอบครัวยาสึนางะด้วย

16:33.075 --> 16:36.078
ได้ยินเรื่องไม่ดีของคุณโฮโซกิมาสินะครับ

16:36.704 --> 16:37.621
ค่ะ

16:38.288 --> 16:40.791
แล้วคุณมาที่นี่เพื่อบอกผมเหรอ

16:40.874 --> 16:42.167
เปล่าค่ะ

16:42.960 --> 16:47.297
ฉันกําลังลังเลว่าจะเขียนหนังสือเล่มนี้ต่อดีไหม

16:49.299 --> 16:50.759
มีข่าวลือว่า

16:50.843 --> 16:54.388
นิตยสารรายสัปดาห์กําลังเตรียมแคมเปญ
เปิดโปงอดีตของคุณโฮโซกิอยู่

16:54.471 --> 16:55.848
คุณเคยได้ยินไหมคะ

16:56.348 --> 17:00.269
ให้ตาย สามีเก่าคุณบอกมาเหรอ

17:00.769 --> 17:01.854
ค่ะ

17:03.105 --> 17:09.361
เขาคิดว่าเธอกําลังใช้ฉัน
เขียนหนังสืออวยเธอ เพื่อใช้โต้กลับ

17:10.237 --> 17:11.697
จริงไหมคะ

17:11.780 --> 17:14.950
ดูเหมือนพวกผู้ใหญ่จะตัดสินใจแบบนั้น

17:16.201 --> 17:18.537
งั้นคุณก็รู้เรื่องนี้อยู่แล้วสินะ

17:20.664 --> 17:25.252
ผมคิดว่ามันเป็นโอกาส
ที่จะได้ออกผลงานเล่มที่สองของคุณ

17:25.335 --> 17:29.048
ผมเป็นแฟนหนังสือของคุณจริงๆ นะ

17:29.631 --> 17:31.967
ฉันเพิ่งออกแค่เล่มเดียวเอง

17:34.053 --> 17:39.683
ผมรู้ว่าคุณจะเขียนโดยไม่ประจบประแจงใคร

17:40.184 --> 17:43.187
นั่นละหนังสือที่ผมอยากอ่าน

17:45.064 --> 17:48.859
ลองทําเป็นเล่นตามเกม
แล้วเขียนอย่างที่อยากเขียนดีไหม

17:49.401 --> 17:51.570
ผมจะปกป้องคุณเท่าที่จะทําได้

17:53.864 --> 17:56.617
ถึงผมอาจจะช่วยอะไรได้ไม่มากก็เถอะ

17:58.368 --> 18:01.789
หรือว่าคุณหมดความสนใจจะเขียนแล้ว

18:02.289 --> 18:05.834
ไม่ค่ะ ตอนนี้ฉันอยากเขียนมากเลย

18:05.918 --> 18:07.169
จริงเหรอ

18:07.669 --> 18:09.129
แต่ฉันโดนไล่ออกแล้วนี่

18:09.213 --> 18:12.633
เอ่อ เรื่องเมื่อกี้ อย่าไปใส่ใจเลยนะครับ

18:13.133 --> 18:15.302
แต่คุณโฮโซกิอาจจะไล่ฉันออกเองก็ได้

18:15.385 --> 18:18.347
เอ่อ เรื่องนั้น...

18:18.430 --> 18:21.141
คนนั้นเดาทางยากจริงแหละ

18:22.351 --> 18:25.604
งั้นอย่างน้อยฉันควรไปขอโทษก่อนใช่ไหมคะ

18:26.313 --> 18:28.148
ขอโทษด้วยนะครับ

19:06.103 --> 19:07.855
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ

19:07.938 --> 19:08.772
สวัสดี

19:08.856 --> 19:11.275
สวัสดีครับอาจารย์

19:24.246 --> 19:28.542
(ท่านโฮโซกิ คาซึโกะ)

19:51.857 --> 19:54.359
อ้าว คาวาตานิ มาด้วยเหรอ

19:57.321 --> 19:59.865
เอ่อ คือว่า...

20:00.449 --> 20:01.283
คือ...

20:01.366 --> 20:02.743
เชิญ

20:13.212 --> 20:16.256
วันนี้มีอะไรเหรอ

20:16.757 --> 20:19.718
คุณอุโอซึมิอยากมาขอโทษอาจารย์ครับ

20:19.801 --> 20:20.636
ขอโทษเหรอ

20:20.719 --> 20:21.678
ค่ะ

20:22.179 --> 20:25.891
ฉันขอโทษที่ไม่รับสาย
และทําอะไรตามใจตัวเองค่ะ

20:29.645 --> 20:31.897
ฉันไม่อยากให้เธอทรยศความไว้ใจของฉัน

20:31.980 --> 20:34.816
แอบไปสืบเรื่องของฉันแบบนั้น

20:38.195 --> 20:41.657
ฉันไม่สนหรอกว่าเธอจะไปคุยกับใคร

20:41.740 --> 20:47.287
แต่ฮิซาโอะเป็นแกะดําของครอบครัว
มีเรื่องขึ้นโรงพักมาสองครั้งแล้ว

20:48.747 --> 20:50.832
ส่วนลูกสาวของอาจารย์ยาสึนางะ

20:50.916 --> 20:54.544
ก็อิจฉาที่ฉันแย่งเขาไปจากเธอ

20:55.671 --> 21:00.133
สองคนนั้นก็คงไม่วายกรอกคําโกหกใส่หูเธอ

21:03.470 --> 21:05.847
ฉันควรถอนตัวไหมคะ

21:07.224 --> 21:09.851
บ้ารึไง พูดอะไรของเธอ

21:10.352 --> 21:14.356
ถ้าไม่ใช่เธอแล้วใครจะเขียน
เธอจะเขียนผลงานชิ้นเอกไม่ใช่เหรอ

21:19.361 --> 21:20.487
แต่จําไว้นะ

21:24.157 --> 21:28.287
อย่าเขียนเรื่องโกหกที่ทําให้ฉันเสียหาย

21:28.787 --> 21:29.997
เข้าใจไหม

21:31.707 --> 21:33.125
เข้าใจค่ะ

21:36.253 --> 21:37.379
เชิญ

21:37.462 --> 21:39.715
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะครับ

21:39.798 --> 21:41.633
แต่เรามีเวลาค่อนข้างจํากัด

21:41.717 --> 21:44.511
ขอประชุมก่อนเลยได้ไหมครับ

21:44.594 --> 21:46.346
ได้สิ เราคุยกันเสร็จแล้ว

21:46.430 --> 21:47.931
ขอบคุณครับ

21:49.016 --> 21:51.226
งั้นพวกเราขอตัวก่อนนะครับ

21:54.521 --> 21:55.897
นี่

21:56.773 --> 22:00.694
ไหนๆ ก็มาแล้ว อยู่ดูรายการก่อนสิ

22:04.740 --> 22:06.533
แล้วพบกันใหม่สัปดาห์หน้าครับ

22:06.616 --> 22:08.160
สวัสดีครับ

22:14.333 --> 22:16.960
เรียบร้อยแล้วครับ! ขอบคุณทุกคนครับ!

22:17.044 --> 22:19.212
อาจารย์โฮโซกิ เมื่อกี้ผมต้องขอโทษด้วยครับ

22:19.296 --> 22:22.215
คุณ HG ไปกันเถอะครับ

22:22.299 --> 22:24.217
- ขอบคุณครับ
- เหนื่อยแล้วนะ

22:24.301 --> 22:26.845
- สู้ๆ นะ
- ขอบคุณครับ

22:39.441 --> 22:45.238
นี่ วันนี้น่ะ มีแขกคนนึงมาขอให้ฉันดูดวงให้

22:45.322 --> 22:49.576
ไม่รู้ว่าจะออกอากาศได้ไหม
แต่เราลองถ่ายไว้ก่อนดีไหม

22:51.703 --> 22:54.247
ไม่ถึง 30 นาทีหรอกน่า

22:54.331 --> 22:57.292
นานๆ ทีมีเซอร์ไพรส์บ้างก็ดีนะ ว่าไหม

22:57.918 --> 23:00.337
ครับ งั้นเอาเลยก็ได้

23:00.420 --> 23:01.338
เอาเลย

23:01.421 --> 23:03.048
คุณยาซาวะ โอเคนะครับ

23:03.632 --> 23:05.592
ครับ เอ่อ...

23:07.219 --> 23:08.261
ว่าไงคะ

23:08.345 --> 23:10.389
ขอโทษนะครับ ขอเวลาสักครู่

23:10.472 --> 23:11.807
ครับ อาจารย์

23:11.890 --> 23:14.393
เอาเลยครับ เอาเลย

23:14.476 --> 23:15.310
ขอบคุณค่ะ

23:16.561 --> 23:17.771
กล้องถ่ายอยู่ใช่ไหม

23:17.854 --> 23:19.606
ครับ ถ่ายอยู่ครับ

23:20.774 --> 23:24.111
ทุกท่านอยู่กับเราอีกนิดนะคะ

23:26.154 --> 23:28.615
มิโนริ ขึ้นมาสิ

23:32.786 --> 23:35.872
มัวเหม่ออะไรอยู่ รีบมาสิ

23:43.171 --> 23:44.339
กระเป๋า

23:45.173 --> 23:46.758
ขอบคุณค่ะ

23:59.813 --> 24:01.606
จะติดไมค์ให้นะคะ

24:12.242 --> 24:13.743
เสร็จแล้วค่ะ

24:15.412 --> 24:17.664
งั้นเริ่มกันเลยนะ

24:18.623 --> 24:20.083
ฝากด้วยนะ

24:29.634 --> 24:33.346
ก่อนอื่น บอกชื่อกับวันเดือนปีเกิดมา

24:33.430 --> 24:34.556
คะ

24:34.639 --> 24:36.683
อะไร ตื่นเต้นเหรอ

24:36.766 --> 24:40.312
ก็ต้องตื่นเต้นสิครับ อยู่ๆ ถูกเรียกขึ้นมาแบบนี้น่ะ

24:40.395 --> 24:41.730
ก็คงจะอย่างนั้นละนะ

24:41.813 --> 24:44.608
มือสมัครเล่นถูกเรียกขึ้นเวทีกะทันหันแบบนี้

24:44.691 --> 24:47.527
ก็อาจารย์เรียกขึ้นมาเองไม่ใช่เหรอครับ

24:47.611 --> 24:48.612
ขอโทษด้วยนะครับ

24:48.695 --> 24:51.948
เอาจริงๆ พวกผมก็โดนปั่น
จนใกล้จะหมดแรงแล้วเหมือนกัน

24:52.032 --> 24:54.075
พูดอะไรน่ะ

24:56.536 --> 24:59.831
เป็นไง หายเกร็งลงหน่อยแล้วรึยัง

24:59.915 --> 25:00.999
ค่ะ

25:01.791 --> 25:04.503
งั้นก็บอกชื่อกับวันเดือนปีเกิดมา

25:05.837 --> 25:07.255
ไม่ต้องห่วง

25:07.339 --> 25:10.884
ถ้าตรงไหนเธอไม่สะดวกให้หลุดออกไป
เขาจะใส่เสียงปี๊บให้

25:10.967 --> 25:13.929
หน้าก็เบลอให้ได้

25:17.390 --> 25:18.892
ฉันชื่ออุโอซึมิ มิโนริ

25:18.975 --> 25:22.521
เกิดวันที่ 12 กรกฎาคม ปีโชวะที่ 44 ค่ะ

25:23.021 --> 25:24.606
อาชีพล่ะ

25:24.689 --> 25:25.899
นักเขียนค่ะ

25:25.982 --> 25:27.609
นักเขียนเหรอ

25:28.276 --> 25:31.530
ฉันไม่เห็นเคยได้ยินชื่ออุโอซึมิ มิโนริเลย

25:32.697 --> 25:35.659
เพราะฉันเพิ่งมีหนังสือออกมาแค่เล่มเดียวค่ะ

25:36.159 --> 25:38.662
งั้นก็เป็นนักเขียนที่ไม่ประสบความสําเร็จสินะ

25:38.745 --> 25:41.248
ช่วยเลือกคําพูดนิดนึงดีกว่าไหมครับ

25:41.331 --> 25:44.459
โอ๊ะ ขอโทษที เป็นนิสัยเสียของฉันน่ะ

25:44.543 --> 25:46.253
อ้อ รู้ตัวด้วยเหรอครับ

25:46.336 --> 25:47.170
เนอะ

25:52.759 --> 25:54.052
เธอน่ะ...

25:56.221 --> 25:58.807
ตกอยู่ในช่วงมหาวิบัติจนเมื่อปีที่แล้ว

25:58.890 --> 25:59.933
รู้ไหม

26:00.433 --> 26:01.434
ค่ะ

26:01.935 --> 26:03.853
ดวงเรื่องผู้ชายไม่ดีใช่ไหม

26:04.354 --> 26:05.355
ค่ะ

26:05.438 --> 26:06.898
เคยกาออกมาแล้วล่ะสิ

26:08.108 --> 26:09.025
คะ

26:09.109 --> 26:11.152
หมายถึงเคยหย่าน่ะ

26:12.153 --> 26:13.947
ค่ะ ครั้งนึง

26:15.115 --> 26:16.908
ฉันก็ว่าอย่างนั้น

26:17.409 --> 26:20.161
หน้าตาหม่นหมอง ไร้เสน่ห์

26:20.245 --> 26:23.123
ผู้ชายก็ต้องหนีละสิ

26:23.873 --> 26:26.501
ดูเหมือนงานก็ไม่โดดเด่น

26:26.585 --> 26:28.795
ชีวิตคงไม่สบายเท่าไหร่

26:29.546 --> 26:34.843
เธอคงจะจมอยู่กับความทุกข์
ความกังวลสารพัด

26:35.635 --> 26:37.053
ฉันพูดถูกไหม

26:37.554 --> 26:38.388
ถูกค่ะ

26:39.222 --> 26:40.849
แต่ไม่ต้องห่วง

26:41.349 --> 26:44.352
เธอจะได้เจอคนที่จะช่วยเธอ

26:44.853 --> 26:45.979
ไม่สิ

26:47.981 --> 26:49.190
เธอเจอแล้วต่างหาก

26:52.110 --> 26:53.570
วาสนาอันนี้น่ะ...

26:55.530 --> 26:56.948
ควรรักษาไว้ให้ดี

27:06.082 --> 27:08.501
ขอปรึกษาปัญหาตอนนี้ได้ไหมคะ

27:09.586 --> 27:10.420
ได้สิ

27:16.968 --> 27:18.637
ปัญหาของฉัน

27:19.387 --> 27:21.681
เกี่ยวกับหนังสือที่ฉันกําลังจะเขียนค่ะ

27:22.891 --> 27:24.059
แล้วไง

27:24.893 --> 27:28.897
ตอนนี้ฉันกําลังสัมภาษณ์
เพื่อเก็บข้อมูลชีวิตผู้หญิงคนหนึ่งอยู่

27:29.397 --> 27:31.191
แต่ตัวเอกคนนี้

27:31.274 --> 27:34.235
ซับซ้อนกว่าที่คิดไว้มาก

27:34.736 --> 27:36.655
ฟังดูดีมากเลยนี่

27:37.155 --> 27:41.076
ดีกว่าตัวละครที่มีมิติเดียวตื้นๆ เยอะเลย

27:42.160 --> 27:43.078
ค่ะ

27:43.578 --> 27:46.790
เธอเป็นคนที่น่าสนใจมากจริงๆ

27:48.083 --> 27:49.250
แต่ว่า...

27:51.878 --> 27:53.254
แต่อะไร

27:55.548 --> 27:57.467
เธอโกหกฉันค่ะ

27:58.385 --> 28:00.261
เอาแล้ว...

28:01.930 --> 28:03.848
ถ้าฉันเชื่อคําพูดเธอ

28:04.349 --> 28:08.186
ตัวเอกก็เป็นผู้หญิง
ที่ต้องเผชิญชะตากรรมอันโหดร้าย

28:08.269 --> 28:11.439
เป็นนางเอกที่ต่อสู้อย่างสุดชีวิต
และฝ่าฟันจนได้ชัยชนะ

28:14.109 --> 28:15.443
แต่เธอยังมีอีกด้านหนึ่ง

28:16.486 --> 28:22.450
เธอหลอกลวง ทําลายคนอื่น
เพื่อสร้างความมั่งคั่งกับอํานาจมหาศาล

28:22.534 --> 28:24.494
เป็นนางร้ายที่ชั่วช้าเลวทราม

28:26.162 --> 28:27.580
แล้วเธอจะเขียนแบบไหนล่ะ

28:30.500 --> 28:32.669
ฉันจะเขียนหนังสือในแบบตัวฉันเอง

28:35.714 --> 28:37.924
เป้าหมายของนักเขียน
ที่ไม่ประสบความสําเร็จสินะ

28:39.926 --> 28:40.760
ค่ะ

28:41.886 --> 28:43.722
น่าสนใจดี

28:44.264 --> 28:45.765
ฉันอยากอ่านหนังสือเล่มนั้น

29:05.243 --> 29:09.622
(ภาพเหมือนตนเองของผู้หญิง
โดยอุโอซึมิ มิโนริ)

29:28.224 --> 29:32.187
(ภาพเหมือนตนเองของด้านมืดของฉัน)

29:48.036 --> 29:52.373
(จุดกําเนิด)

30:37.544 --> 30:41.631
พวกเราตอนเด็กๆ ลําบากแสนสาหัส

30:42.757 --> 30:45.176
หิวโหยตลอดเวลา

30:46.761 --> 30:50.682
เพราะแบบนั้น
คนรุ่นพวกเราถึงได้โลภมากกว่ารุ่นอื่น

30:52.350 --> 30:55.812
พี่สาวผมคือตัวอย่างที่ชัดที่สุด

30:58.398 --> 30:59.732
ครั้งหนึ่ง

31:00.692 --> 31:03.486
แม่เอาเงินก้อนสุดท้ายไปซื้อเบียร์จากตลาดมืด

31:04.237 --> 31:07.198
แต่เปิดออกมาดันเป็นแค่ชาข้าว

31:07.282 --> 31:11.619
พี่ผมคิดว่าถ้าเราโดนหลอก
ก็แค่ไปหลอกคนอื่นต่อ

31:12.120 --> 31:14.372
เลยพยายามเอาไปขายต่อในตลาดมืด

31:14.873 --> 31:15.790
ขอบคุณมากค่ะ

31:15.874 --> 31:17.458
ขอบคุณ... โอ๊ะ!

31:18.251 --> 31:19.919
แกหลอกฉันเหรอ ไอ้เด็กบ้า!

31:21.880 --> 31:24.883
แต่สุดท้ายก็ไม่สําเร็จ

31:25.383 --> 31:28.094
- แม่
- ว่าไงจ๊ะ

31:28.177 --> 31:31.055
คนอ่อนแอก็ต้องโดนเอาเปรียบเหรอ

31:31.556 --> 31:33.725
ความผิดอยู่ที่คนถูกหลอกไม่ใช่คนหลอกเหรอ

31:33.808 --> 31:36.060
การหลอกคนอื่นมันผิด

31:36.144 --> 31:37.520
คาซึโกะ

31:38.021 --> 31:41.774
คนที่ทําเรื่องไม่ดีจะต้องตกนรก

31:42.358 --> 31:45.445
สุดท้ายทั้งชีวิต
เธอก็เดินสวนทางกับคําสอนของแม่

31:47.864 --> 31:53.661
ทุกวันนี้พี่ผมก็ยังไปไหว้หลุมศพแม่ทุกปี
ในวันครบรอบวันตาย

31:54.579 --> 31:57.999
ไปตั้งแต่เช้ามืด เพื่อจะได้ไม่เจอพวกเรา

32:00.418 --> 32:03.546
อาจเป็นวิธีไถ่บาปของเธอก็ได้

32:27.820 --> 32:32.909
รวมทั้งหมดก็จ่ายไปสิบกว่าล้านเยนค่ะ

32:32.992 --> 32:35.954
ลูกชายอายุเกินสี่สิบแล้ว
แต่ยังเก็บตัวอยู่แต่ในบ้าน

32:36.037 --> 32:38.498
แถมยังใช้ความรุนแรงในครอบครัวอีก

32:38.998 --> 32:40.041
ใช่ค่ะ

32:40.124 --> 32:41.167
ไม่ต้องห่วง

32:42.126 --> 32:44.879
เธอจะได้สิ่งตอบแทนจากความขยันทํางานแน่นอน

32:45.713 --> 32:49.008
เริ่มจากทําบุญบรรพบุรุษให้ถูกต้อง

32:50.093 --> 32:51.886
ฉันไม่มีทางเลือกค่ะ

32:52.553 --> 32:56.933
ในเมื่ออาจารย์โฮโซกิบอกว่า
ฉันยังทําให้บรรพบุรุษไม่มากพอ

32:57.684 --> 32:59.018
นี่น่ะเหรอคะ

33:00.895 --> 33:02.230
ลูกชายฉันเองค่ะ

33:03.272 --> 33:06.150
เขายังเก็บตัวอยู่แต่ในบ้านอยู่ค่ะ

33:07.360 --> 33:09.529
ลงไม้ลงมือหนักขึ้น

33:09.612 --> 33:10.905
แต่ว่า...

33:12.407 --> 33:15.201
ฉันเชื่อว่าสักวันมันต้องดีขึ้นแน่นอน

33:17.036 --> 33:20.957
เพราะอาจารย์โฮโซกิบอกไว้แบบนั้นนี่คะ

33:21.624 --> 33:23.668
ท่านมีชื่อเสียงตั้งขนาดนั้น

33:23.751 --> 33:25.253
- บรั่นดีชั้นเลิศ!
- เอ้ย!

33:25.336 --> 33:27.130
- ริชาร์ด เฮนเนสซี่!
- เอ้ย!

33:27.213 --> 33:28.840
ขอบคุณที่สั่งให้นะครับ!

34:18.973 --> 34:23.853
ที่ฉันเป็นอย่างทุกวันนี้ได้
ก็เพราะคําทํานายของอาจารย์ทั้งหมดค่ะ

34:23.936 --> 34:27.023
ตอนนั้นฉันทําตามคําของอาจารย์

34:27.106 --> 34:29.859
ตัดความสัมพันธ์กับคู่ชู้ของฉัน

34:29.942 --> 34:32.487
ชีวิตก็เปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง

34:32.570 --> 34:34.113
ฉันได้พบกับสามีคนปัจจุบัน

34:34.197 --> 34:36.407
แล้วก็มีลูกด้วยกัน

34:37.325 --> 34:40.411
เราสองคนร่วมกันเปิดร้านเครื่องประดับเล็กๆ

34:40.495 --> 34:45.124
และโชคดี
ตอนนี้เรามีสิบสาขาทั่วประเทศแล้วค่ะ

34:46.000 --> 34:50.338
ถ้าตอนนั้นไม่ได้พบอาจารย์
ตอนนี้ก็ไม่รู้ว่าฉันจะเป็นยังไง

34:51.506 --> 34:54.425
การดูดวงนี่มันน่าอัศจรรย์จริงๆ ใช่ไหมคะ

34:55.009 --> 34:58.012
มันมีพลังเปลี่ยนชีวิตคนได้เลย

34:58.596 --> 35:03.184
สําหรับฉัน อาจารย์โฮโซกิ
เหมือนเป็นเทพเจ้าองค์หนึ่งเลยค่ะ

35:03.267 --> 35:05.728
ครับ น่ารักมาก ดีครับ

35:05.812 --> 35:06.729
ดีมาก

35:06.813 --> 35:08.523
ให้เทียร่าเข้ามาได้แล้ว

35:09.357 --> 35:11.943
โอ๊ย เทียร่าน่ารักจัง

35:12.026 --> 35:13.486
- ขอบคุณ
- อาจารย์โฮโซกิ

35:13.569 --> 35:16.906
เอ่อ ขอจับมือได้ไหมคะ

35:17.740 --> 35:20.910
เดี๋ยวนะ จริงเหรอเนี่ย นี่ฉันฝันไปหรือเปล่า

35:21.536 --> 35:22.453
ขอบคุณนะ

35:22.537 --> 35:23.830
ตายแล้ว!

35:23.913 --> 35:25.748
- ขอฉันจับมือด้วยนะคะ
- ขอบคุณ

36:00.700 --> 36:01.909
แย่แล้ว!

36:04.704 --> 36:07.206
- ขอโทษที่มาช้านะคะ
- ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณค่ะ

36:07.290 --> 36:09.041
- ขอบคุณค่ะ
- ไว้เจอกันนะ

36:09.125 --> 36:10.543
เอาละ กลับบ้านกัน

36:11.043 --> 36:12.587
- ฮึบ!
- บ๊ายบาย

36:12.670 --> 36:15.089
- บ๊ายบาย
- ดูแลตัวเองนะ เรนะ

36:15.173 --> 36:16.591
อย่าเป็นหวัดล่ะ

36:16.674 --> 36:18.092
- บ๊ายบาย
- บ๊ายบาย

36:18.176 --> 36:20.094
เรนะ นั่งดีๆ

36:20.928 --> 36:22.263
ฝนตกหนัก ระวังด้วยนะครับ

36:22.346 --> 36:24.265
ค่ะ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ

36:24.348 --> 36:26.851
- จับแน่นๆ นะ
- เย่!

36:28.728 --> 36:31.731
(โรงเรียนอนุบาลวากาบะ)

37:25.868 --> 37:28.955
โอเค โอเค! ดูดวง โฟ่ห์!

37:29.538 --> 37:32.208
เป็นไงบ้างอาจารย์โฮโซกิ ท่าโยกของผม

37:33.209 --> 37:36.671
ดูสิครับ ดูตรงช่วงล่างของผมนี่

37:36.754 --> 37:38.005
โอ๊ย ตาย

37:38.089 --> 37:41.425
อ่านสะโพกผมแทนอ่านลายมือดีกว่าไหมครับ

37:41.509 --> 37:42.426
ให้ตายสิ

37:42.510 --> 37:45.721
ผู้ชายจะโยกสะโพกก็ไปทําบนเตียงสิ

37:46.222 --> 37:47.306
อันนั้น "ไม่โอ" อะ

37:47.390 --> 37:50.977
แค่นั้นหยุดผมไม่ได้หรอก

37:51.060 --> 37:52.019
ฉันทนไม่ไหวแล้ว

37:52.103 --> 37:53.521
- ไม่โอ
- พอได้แล้ว

37:53.604 --> 37:54.689
อาจารย์ๆ

37:54.772 --> 37:55.690
อย่าเพิ่งครับ

37:55.773 --> 37:58.276
น่าๆ เชิญนั่งลงก่อนครับ

37:58.359 --> 37:59.819
- เชิญครับ
- ไอ้บ้า!

38:00.653 --> 38:03.489
อาจารย์โฮโซกิเป็นอัจฉริยะ
ด้านการให้ความบันเทิง

38:03.572 --> 38:05.616
เธอไม่ต้องให้เราแนะนําเลย

38:06.409 --> 38:08.661
เธอรู้ว่าต้องทํายังไงคนดูถึงจะสนุก

38:08.744 --> 38:09.787
ไม่ใช่ด้วยตรรกะอะไร

38:09.870 --> 38:12.039
แต่ด้วยสัญชาตญาณล้วนๆ

38:12.123 --> 38:17.336
อาจารย์เคยคลุกคลีกับผู้คน
จากงานกลางคืนกับการดูดวงใช่ไหมล่ะครับ

38:17.420 --> 38:20.423
ผมว่าอาจารย์ใช้ประสบการณ์พวกนั้นนั่นแหละ

38:20.506 --> 38:23.926
ขอโทษที่ทําให้คุณต้องอับอายออกกล้องนะครับ

38:25.052 --> 38:27.805
เราจะไม่ออกอากาศช่วงนั้นหรอกครับ

38:30.141 --> 38:32.310
ผมเกลียดเวลาที่เธอทําแบบนั้นจริงๆ

38:33.019 --> 38:36.564
จะเรียกว่าความแกร่ง
ของคนที่ผจญอะไรมาเยอะก็คงได้มั้ง

38:36.647 --> 38:38.399
คําพูดเธอมีพลังโน้มน้าวมาก

38:38.482 --> 38:40.609
มีแต่คําขู่ให้กลัว เนื้อหากลวงจะตาย

38:40.693 --> 38:43.321
แต่คนญี่ปุ่นดันชอบอะไรแบบนั้น

38:43.404 --> 38:44.780
ผมละเอียนจริงๆ

38:44.864 --> 38:46.365
เรื่องอื้อฉาวเหรอครับ

38:47.450 --> 38:51.329
ก็ในอดีตอาจจะมีบ้างละมั้ง

38:51.412 --> 38:53.539
แต่ผมไม่เคยได้ยินอะไรชัดๆ นะ

38:53.622 --> 38:54.790
โกหก

38:54.874 --> 38:56.250
ข่าวเขาลือกันทั่ว

38:56.334 --> 38:59.128
ว่านิตยสารรายสัปดาห์กําลังจะลงบทความแฉ

38:59.628 --> 39:03.841
เราคงต้องรอดู
แต่พวกผู้ใหญ่ตอนนี้กลัวจนตัวสั่นแล้ว

39:03.924 --> 39:06.052
- ขอบคุณนะครับ
- ขอบคุณนะคะ

39:12.475 --> 39:13.434
ถ้าจําเป็น

39:13.517 --> 39:16.854
พวกเขาคงปิดรายการนี้
แล้วหาคนใหม่มาแทน

39:17.855 --> 39:20.483
ยังไงคนดูก็ลืมเร็วอยู่แล้ว

39:20.566 --> 39:22.234
วงการทีวีก็เป็นแบบนี้แหละ

39:23.069 --> 39:27.323
พอขึ้นไปถึงจุดสูงสุดแล้ว
ก็เหลือแต่ตกลงมาเท่านั้น

41:00.207 --> 41:04.295
(จากนี้ไป ชะตาชีวิตของคาซึโกะจะเป็นเช่นไร)

41:04.378 --> 41:10.384
(แม้แต่โหราศาสตร์หกดาวของเธอเอง
ก็ไม่มีคําตอบให้)

41:29.111 --> 41:30.905
แม่เขียนจบแล้ว

42:16.158 --> 42:20.663
(ปี 2006)

42:39.348 --> 42:40.391
ขอโทษค่ะ

42:49.233 --> 42:52.695
คุณคาวาตานิก็ยังไม่ได้อ่านเลยค่ะ
ฉันอยากให้คุณอ่านเป็นคนแรก

42:58.325 --> 43:02.037
วันอาทิตย์หน้า
ฉันเชิญคนจากสํานักพิมพ์กับสถานีโทรทัศน์มา

43:02.121 --> 43:03.789
จะจัดงานเลี้ยงที่บ้าน

43:04.290 --> 43:05.249
มาตอนเที่ยงได้ไหม

43:06.041 --> 43:06.875
ได้ค่ะ

43:07.835 --> 43:09.336
ฉันจะรอนะ

45:20.926 --> 45:22.594
ปล่อยเป็นหน้าที่ผมเถอะครับ

45:33.272 --> 45:34.565
ผมรับกระเป๋าไว้ให้นะครับ

45:34.648 --> 45:36.108
อ๊ะ ไม่เป็นไรค่ะ

45:36.191 --> 45:37.609
เชิญตามสบายครับ

45:54.460 --> 45:55.836
ดีใจที่ได้เจอนะครับ

45:55.919 --> 45:57.421
สวัสดีค่ะ

45:59.673 --> 46:01.049
คุณอุโอซึมิ

46:03.135 --> 46:04.678
มาแล้วเหรอครับ

46:04.762 --> 46:05.637
มาคนเดียวเหรอ

46:05.721 --> 46:08.515
ค่ะ เมื่อวันก่อนขอบคุณนะคะ

46:09.600 --> 46:13.020
แขกที่มามีแต่คนใหญ่คนโตในวงการสื่อทั้งนั้น

46:13.103 --> 46:16.148
เธอเหมือนจักรพรรดินีจริงๆ เลยนะครับ

46:18.108 --> 46:20.444
- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมครับ
- ได้ค่ะ

46:22.738 --> 46:25.115
หนังสือราบรื่นดีไหมครับ

46:25.199 --> 46:26.492
ค่ะ คงงั้นค่ะ

46:26.575 --> 46:28.285
เขียนออกมาเป็นแนวไหนเหรอครับ

46:28.368 --> 46:30.579
ไม่รู้สินะคะ

46:31.079 --> 46:33.999
ตอนคุณสองคนคุยกันบนเวที
ผมกังวลจนเหงื่อตกเลย

46:34.082 --> 46:37.085
ทางช่องฯ คงเอาอะไรแบบนั้นออกอากาศไม่ได้

46:37.586 --> 46:40.589
ผมอาจจะก้าวก่ายไปนิด

46:41.089 --> 46:44.134
แต่ผมว่าอย่าเขียนอะไร
ที่ทําให้อาจารย์ไม่พอใจจะดีกว่า

46:44.218 --> 46:45.469
คุยอะไรกันอยู่เหรอ

46:45.552 --> 46:49.056
อ้าว อาจารย์ เปล่าครับ แค่คุยกันเล่นๆ น่ะครับ

46:49.139 --> 46:50.516
ขอโทษนะครับ

46:52.059 --> 46:54.436
ขอบคุณที่เชิญมานะคะ

46:54.937 --> 46:56.814
วันนี้อยู่จนจบงานได้ไหม

46:56.897 --> 46:57.940
ได้ค่ะ

46:59.358 --> 47:01.318
มีเหล้าดีๆ เยอะเลย

47:01.401 --> 47:03.195
ดื่มตามสบายเลยนะ

47:30.347 --> 47:33.350
คนเยอะๆ แบบนี้ก็เหนื่อยเหมือนกันนะ

47:35.477 --> 47:36.854
ฉันอ่านแล้วละ

47:37.354 --> 47:39.106
ขอบคุณค่ะ

47:46.989 --> 47:48.907
ก็สนุกดีนะ

47:51.201 --> 47:56.665
ตรงที่ชอบใช้คํายากๆ
กับสํานวนที่ดูโอ้อวดเกินเหตุ

47:56.748 --> 47:59.042
สมกับเป็นนักเขียนที่ไม่ประสบความสําเร็จจริงๆ

47:59.126 --> 48:02.212
แต่งานเขียนเธอก็ยังดีกว่าของคนส่วนใหญ่

48:09.511 --> 48:10.804
แต่ว่า...

48:12.222 --> 48:14.975
ฉันยอมให้เล่มนี้ตีพิมพ์ไม่ได้

48:16.351 --> 48:17.561
ทําไมคะ

48:17.644 --> 48:19.563
เธอก็รู้อยู่แล้วไม่ใช่รึไง

48:23.400 --> 48:25.819
ฉันกับเธอเข้ากันได้ดี

48:26.361 --> 48:28.614
ฉันคิดว่าเราเข้าใจกัน

48:30.032 --> 48:31.491
ฉันก็คิดแบบนั้นค่ะ

48:32.451 --> 48:33.869
แต่เธอทําให้ฉันผิดหวัง

48:34.369 --> 48:36.496
ในนี้มีแต่คําโกหกเพื่อทําให้ฉันเสียชื่อ

48:36.580 --> 48:37.831
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ...

48:37.915 --> 48:40.167
แบบนี้มันก็ไม่ต่างจากนิตยสารซุบซิบชั้นต่ํา

48:40.250 --> 48:42.419
หนังสือกับนิตยสารซุบซิบไม่เหมือนกันนะคะ

48:42.502 --> 48:45.380
ใครอ่านก็ต้องมองว่า
นี่เป็นเรื่องราวชีวิตของโฮโซกิ คาซึโกะ

48:49.092 --> 48:52.387
หลอกโอจิโยะและโกงเงินเขามา

48:52.471 --> 48:55.682
บังคับอาจารย์ยาสึนางะให้แต่งงาน
เพื่อใช้ชื่อเสียงของเขา

48:55.766 --> 48:58.310
คําโกหกพวกนี้ ทุกคนจะเชื่อกันหมด

48:59.561 --> 49:03.357
ความจริงคืออะไร ฉันก็ไม่ทราบเหมือนกันค่ะ

49:03.982 --> 49:07.569
แต่ฉันหลงใหลในวิถีชีวิตของตัวเอก

49:09.071 --> 49:10.948
เธอเติบโตมากับความยากจนข้นแค้น

49:11.031 --> 49:15.410
ถูกผู้ชายหลอก ถูกเอาเปรียบ ถูกควบคุม

49:15.494 --> 49:18.330
จนวันหนึ่งเธอจึงพยายามหาเงิน
แม้จะต้องหลอกลวงคนอื่น

49:18.413 --> 49:20.666
พยายามกลายเป็นฝ่ายควบคุมบ้าง

49:21.917 --> 49:27.172
ระหว่างที่เขียน ฉันตื่นตะลึง
กับความทะยานอยากอันมหาศาลของเธอ

49:28.423 --> 49:30.467
บางคนอาจไม่เห็นด้วย แต่ผู้อ่านจะ...

49:30.550 --> 49:33.220
อย่ามาอ้างเหตุผลบิดเบือนแบบนั้น

49:35.138 --> 49:37.516
เขียนใหม่ตามที่ฉันบอก

49:38.266 --> 49:39.810
ฉันขอปฏิเสธค่ะ

49:40.811 --> 49:45.357
งั้นหนังสือเล่มนี้ก็จะไม่มีวันได้ตีพิมพ์

49:46.441 --> 49:49.277
ไม่เป็นไรค่ะ ตอนฉันเขียนฉันก็เตรียมใจไว้แล้ว

49:49.361 --> 49:50.612
งั้นเหรอ

49:51.154 --> 49:53.323
งั้นก็ทิ้งไปเลยแล้วกัน

50:04.001 --> 50:07.713
ทําไมคุณถึงอยากตีพิมพ์หนังสือ
ที่มีคุณเป็นต้นแบบมาตั้งแต่แรกคะ

50:08.255 --> 50:11.008
เพราะทางสํานักพิมพ์ขอมา

50:14.302 --> 50:19.349
ฉันได้ยินมาว่านิตยสารรายสัปดาห์
กําลังเตรียมแคมเปญแฉอดีตของคุณ

50:24.521 --> 50:28.150
คุณกลัวว่าจะตกจากจุดสูงสุด
ของวงการบันเทิงหรือคะ

50:32.821 --> 50:34.364
เธอพูดเรื่องอะไร

50:34.448 --> 50:37.993
คุณพยายามใช้ฉันเพื่อตอบโต้นิตยสารพวกนั้น

50:39.202 --> 50:40.328
โดยใช้หนังสือของฉัน

50:42.998 --> 50:45.083
เวลาฉันนึกถึงหนังสือ

50:45.709 --> 50:48.420
มันไม่ใช่แค่เครื่องมือหาเลี้ยงชีพ

50:50.714 --> 50:52.758
มันคือเหตุผลที่ฉันมีตัวตนอยู่

50:53.258 --> 50:54.760
คือเหตุผลที่ฉันมีชีวิตอยู่

51:07.022 --> 51:09.775
ชีวิตนี้คุณไม่เคยเสียใจเรื่องอะไรบ้างเลยหรือคะ

51:12.778 --> 51:15.280
ถ้าจะมีความเสียใจ

51:15.906 --> 51:18.533
ก็คงแค่เรื่องที่ไม่มีลูกแค่นั้น

51:19.493 --> 51:20.994
นอกนั้นล่ะคะ

51:21.078 --> 51:22.537
ไม่มีเลย

51:22.621 --> 51:23.497
ไม่มีเลยเหรอ

51:23.580 --> 51:24.748
ใช่

51:24.831 --> 51:26.333
จริงหรือคะ

51:26.416 --> 51:27.250
ใช่

51:31.296 --> 51:32.923
ตัวเอกในหนังสือของฉัน

51:33.006 --> 51:38.011
เธอรู้ดีกว่าใคร
ถึงความเจ็บปวดจากการถูกหลอก ถูกเอาเปรียบ

51:39.721 --> 51:42.432
เพราะอย่างนั้น พอเธอเป็นฝ่ายหลอกคนอื่นบ้าง

51:42.516 --> 51:46.520
เธอจึงถูกความรู้สึกผิดกัดกิน
และเสียใจครั้งแล้วครั้งเล่า

51:47.145 --> 51:49.189
ครั้งแล้วครั้งเล่า

51:50.232 --> 51:52.484
แต่เธอไม่สามารถย้อนกลับไปได้

51:52.984 --> 51:55.946
เพราะเธอถูกมนตร์สะกดของเงินครอบงําไปแล้ว

51:56.988 --> 51:59.991
ทําได้แค่ปิดผนึกตัวตนอันอ่อนแอไว้
แล้วเดินหน้าต่อไป

52:03.954 --> 52:06.039
คุณก็รู้สึกแบบนั้นไม่ใช่หรือคะ

52:10.293 --> 52:13.588
ฉันทําทุกอย่างเพื่อเงิน

52:14.256 --> 52:16.925
ฉันทําทุกอย่างเพื่อความสําเร็จ

52:17.008 --> 52:18.969
แล้วมันผิดตรงไหน

52:19.803 --> 52:21.304
ฉันไม่เสียใจเลยแม้แต่นิดเดียว

52:24.724 --> 52:26.226
ฟังไว้นะ

52:26.726 --> 52:29.020
ฉันจะไม่มีวันให้อภัยคนที่ใส่ร้ายฉันเด็ดขาด

52:29.104 --> 52:32.649
ฉันจะไม่มีวันแพ้ให้แก่คนที่คิดจะโค่นฉัน

52:32.732 --> 52:34.609
นั่นแหละคือวิถีชีวิตของฉัน

52:34.693 --> 52:36.653
นั่นแหละคือโฮโซกิ คาซึโกะ

52:48.123 --> 52:51.168
ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับเธอแล้ว

52:52.878 --> 52:53.837
กลับไปได้แล้ว

52:59.885 --> 53:03.263
คุณบอกว่าหนังสือของฉันสนุกดี

53:04.055 --> 53:05.765
คุณพูดจริงรึเปล่าคะ

53:10.562 --> 53:11.646
ใช่

53:14.191 --> 53:15.942
แต่ก็เพราะว่า

53:16.735 --> 53:18.904
ชีวิตของฉันมันน่าสนใจ

53:20.572 --> 53:23.283
เธอแค่ลอกตามมันเท่านั้น

53:25.410 --> 53:29.331
ฉันเคยผ่านความลําบาก
เลือดตากระเด็นมานับไม่ถ้วน

53:29.414 --> 53:32.042
เคยเจ็บปวดจนแทบกระอักเลือดมาแล้ว

53:32.542 --> 53:34.628
แต่ฉันไม่เคยยอมแพ้

53:36.046 --> 53:40.717
ไม่ว่าจะต้องแลกกับอะไร
ฉันก็ฝ่าหนทางออกมาจนได้

53:41.927 --> 53:44.638
เพราะแบบนั้นคําพูดของฉันถึงมีพลัง

53:44.721 --> 53:46.514
ผู้คนถึงยอมฟังฉัน

53:48.892 --> 53:51.394
เรื่องที่เธอแต่งขึ้นมานั่นน่ะ

53:52.479 --> 53:54.689
จะมีพลังแบบนั้นหรือเปล่าล่ะ

54:02.614 --> 54:04.157
ฉันก็ไม่รู้ค่ะ

54:06.868 --> 54:08.912
แต่สักวันฉันจะเขียนออกมาได้แน่

54:10.914 --> 54:13.041
พยายามให้เต็มที่ก็แล้วกัน

54:14.918 --> 54:16.002
ค่ะ

54:21.424 --> 54:22.676
มิโนริ

54:25.637 --> 54:27.681
น้ําตาจริงๆ น่ะ

54:28.181 --> 54:30.350
มันควรจะหลั่งเวลาที่ไม่มีใครอยู่

54:37.190 --> 54:38.525
รักษาตัวด้วยค่ะ

54:39.150 --> 54:41.695
เพราะช่วงมหาวิบัติของคุณกําลังจะเริ่มแล้ว

54:44.739 --> 54:46.992
ฉันไม่เชื่อเรื่องดวงหรอก

55:20.275 --> 55:21.735
ฮัลโหล

55:21.818 --> 55:24.487
แม่ ยังทํางานอยู่เหรอคะ

55:24.988 --> 55:26.281
เสร็จแล้วจ้ะ

55:26.990 --> 55:28.366
งานจบแล้ว

55:28.450 --> 55:30.243
จะกลับบ้านแล้วใช่ไหมคะ

55:30.744 --> 55:31.578
อืม

55:32.495 --> 55:34.581
แม่จะรีบกลับ รอแม่ด้วยนะ

55:34.664 --> 55:35.832
ค่ะ

55:36.333 --> 55:37.459
แค่นี้นะ

56:15.163 --> 56:16.081
เทียร่า

56:18.041 --> 56:19.459
เทียร่า

56:32.931 --> 56:34.474
เทียร่า

56:38.144 --> 56:39.020
เทียร่า

56:44.025 --> 56:45.402
เทียร่า

56:52.117 --> 56:52.951
เทียร่า

57:00.500 --> 57:01.626
ไปอยู่ไหนนะ

57:02.210 --> 57:03.378
เทียร่า

57:05.547 --> 57:06.714
เทียร่า

57:09.759 --> 57:11.094
เทียร่า

58:00.185 --> 58:02.437
เธอน่ะ รับรองว่าตกนรกแน่

58:05.773 --> 58:08.776
นรกน่ะ ฉันเจอมาเยอะแล้ว

58:09.360 --> 58:11.571
ไม่เห็นจะน่ากลัวสักนิด

58:23.875 --> 58:25.502
ในปี 2006

58:26.002 --> 58:31.007
นิตยสารรายสัปดาห์เก็นไดตีพิมพ์บทความ
โจมตีโฮโซกิ คาซึโกะติดต่อกัน 15 สัปดาห์

58:31.591 --> 58:34.928
เรื่องอื้อฉาวในอดีตของคาซึโกะ
ถูกเปิดเผยออกมา

58:36.429 --> 58:39.891
คาซึโกะถูกบีบให้ถอนตัว
จากรายการทีวีประจําของเธอทั้งหมด

58:39.974 --> 58:44.479
และหายไปจากหน้าสื่อโดยสิ้นเชิง

58:49.984 --> 58:51.444
แต่ทว่า...

58:52.737 --> 58:55.823
เธอยังคงทํางานในฐานะหมอดูต่อไป

58:55.907 --> 58:59.035
เธอเริ่มทําเว็บไซต์โหราศาสตร์หกดาวบนมือถือ

58:59.118 --> 59:01.829
ทํารายได้ได้มากกว่าตอนทําทีวีถึงสิบเท่า

59:01.913 --> 59:05.250
สูงถึงปีละเจ็ดพันล้านเยน

59:06.042 --> 59:08.419
ในบั้นปลายชีวิต
เธอรับหลานสาวมาเป็นลูกบุญธรรม

59:08.503 --> 59:12.715
และใช้ชีวิตอย่างสงบอยู่กับคนในครอบครัว

59:13.508 --> 59:15.218
โฮโซกิ คาซึโกะ

59:15.718 --> 59:17.428
สิ่งที่เธอต้องการ

59:18.179 --> 59:20.306
เธอได้มาครบทุกอย่าง

59:24.602 --> 59:27.188
(โฮโซกิ คาซึโกะ)

59:27.272 --> 59:32.735
(ถึงแก่กรรม 8 พฤศจิกายน 2021
อายุ 83 ปี)

59:43.496 --> 59:47.417
(หมอดูดวงนรก)

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
