WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Нобусуке Кіші, колишній прем'єр-міністр
і голова похоронного комітету

00:00:13.346 --> 00:00:14.848 align:center
зараз виголосить промову.

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
Пане Ясунаґо.

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
Коли тут чи за кордоном виникали проблеми,

00:00:22.230 --> 00:00:27.360 align:center
лідери усіх секторів
приходили до вас за порадою.

00:00:27.861 --> 00:00:30.488 align:center
Коли ви приймали їх,

00:00:30.572 --> 00:00:33.283 align:center
ви черпали вчення з усіх епох і культур,

00:00:33.366 --> 00:00:37.078 align:center
висвітлюючи їм основні принципи.

00:00:37.996 --> 00:00:40.415 align:center
І цієї людини більше немає.

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
Що тепер чекає на Японію?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Проходьте.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Ясунаґо!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Пробач, що не була поряд, Ясунаґо!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Агов, нічого не видно!

00:01:51.569 --> 00:01:52.487 align:center
Ясунаґо!

00:02:03.748 --> 00:02:05.917 align:center
<i>Щодо шлюбу Казуко і Ясунаґи,</i>

00:02:06.459 --> 00:02:10.088 align:center
<i>його родина подала апеляцію
в токійський суд про ануляцію.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:11.589 align:center
<i>Через процедуру медіації</i>

00:02:12.132 --> 00:02:14.968 align:center
<i>шлюб було анульовано
в їхньому сімейному реєстрі.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
Я іду спати.

00:02:21.558 --> 00:02:23.309 align:center
Гаразд, на добраніч.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
<i>Але Казуко постійно стверджувала,
що вона дружина Ясунаґи,</i>

00:02:36.990 --> 00:02:39.033 align:center
<i>чим підсилювала свій вплив.</i>

00:02:39.117 --> 00:02:40.869 align:center
ПОВЕРНІТЬ МЕНІ ЧОЛОВІКА!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Казуко була менеджеркою Чійоко Шімакури,</i>

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
<i>тож знала, що подобається медіа</i>

00:02:47.208 --> 00:02:49.794 align:center
<i>і як зацікавити їх.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
<i>Не дивно,</i>

00:02:51.921 --> 00:02:55.758 align:center
<i>що Казуко Хосокі — ворожка
з унікальною історією,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
<i>привернула увагу людей.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
«ХАНШІН» БЕРУТЬ ПЕРШІСТЬ!

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
<i>Відтоді вона передбачила
дві важливі для публіки події.</i>

00:03:04.559 --> 00:03:05.935 align:center
<i>Її точні передбачення</i>

00:03:06.019 --> 00:03:09.105 align:center
<i>зробили її популярною
гостею на різних шоу.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.401 align:center
<i>Але більшість її
інших прогнозів не збулися.</i>

00:03:13.484 --> 00:03:14.819 align:center
АКІНА НАКАМОРІ

00:03:15.445 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Економічна бульбашка створила умови.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>І коли Казуко заробила собі
статус телезнаменитості,</i>

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
<i>продажі її книг зросли до небес.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
ПРОДАНО П'ЯТЬ МІЛЬЙОНІВ КОПІЙ!

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
МІРЕЙ СЕЙ (77)
ВОРОЖКА-НАСТАВНИЦЯ

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
ЗУСТРІЛАСЯ З КАЗУКО ХОСОКІ У 1973 РОЦІ

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Дякую за очікування.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Я погодилася лише тому,
що думала, що це продовження

00:04:10.959 --> 00:04:12.835 align:center
інтерв'ю для того тижневика.

00:04:14.420 --> 00:04:16.756 align:center
Вони вже брали у вас інтерв'ю?

00:04:17.799 --> 00:04:22.595 align:center
Хотіли викрити злі діяння тієї жінки.

00:04:24.847 --> 00:04:26.140 align:center
Отже,

00:04:26.891 --> 00:04:29.602 align:center
що ви хочете мене запитати?

00:04:30.645 --> 00:04:34.565 align:center
Чула, що ви наставниця
з ворожіння Казуко Хосокі.

00:04:36.442 --> 00:04:39.988 align:center
Це вона так сказала?

00:04:41.531 --> 00:04:42.740 align:center
Ви не наставниця?

00:04:47.036 --> 00:04:50.581 align:center
Колись вона часто приходила за порадами,

00:04:51.165 --> 00:04:55.420 align:center
і я навчила її основ
Чотирьох стовпів долі.

00:04:56.254 --> 00:04:59.048 align:center
Але називати мене її наставницею...

00:05:01.926 --> 00:05:03.594 align:center
Якщо чесно,

00:05:04.137 --> 00:05:05.763 align:center
я вважаю це неповагою.

00:05:10.268 --> 00:05:12.687 align:center
Чула, ви давали їй якісь книги.

00:05:13.438 --> 00:05:14.397 align:center
Так.

00:05:14.939 --> 00:05:19.027 align:center
Але минуло 20 років,
і вона досі їх не повернула.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Вона опублікувала першу книгу рік тому.

00:05:26.576 --> 00:05:30.538 align:center
Якщо хочеш бути ворожкою,
дешеві трюки не спрацюють.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Я сказала їй, що на навчання
піде приблизно десять років.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Вона казала, що пан Ясунаґа
теж навчав її ворожіння.

00:05:43.217 --> 00:05:47.055 align:center
Пан Ясунаґа
спеціалізувався на «Книзі життя»,

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
але він не вивчав
Чотири стовпи долі ретельно.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Ви, мабуть, усе одно
покажете її в книзі в гарному світлі.

00:06:05.782 --> 00:06:07.950 align:center
Ні, я не маю такого наміру.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Можна попросити вас піти?

00:06:13.456 --> 00:06:14.665 align:center
Ще одне питання.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
Що ви думаєте про теперішню пані Хосокі?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Ворожіння — небезпечна річ.

00:06:26.511 --> 00:06:27.804 align:center
Небезпечна?

00:06:28.388 --> 00:06:34.185 align:center
<i>Одна помилка перетворює тебе на того,
хто контролює долі інших.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Дехто навіть насолоджуватиметься цим.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
<i>У її нинішньому стані</i>

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
<i>вона поводиться, як людина при владі.</i>

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
Ба більше,

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
мені її трохи шкода.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Шкода?

00:06:56.791 --> 00:07:02.338 align:center
Вона створила собі
фальшивий образ Казуко Хосокі,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
і вороття для неї більше немає.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Вона має продовжувати жити цим образом.

00:07:11.305 --> 00:07:14.058 align:center
Це наче носити багато шарів макіяжу.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
Шари брехні накладаються один на одного.

00:07:19.272 --> 00:07:25.027 align:center
Ваша книга, швидше за все,
додасть ще один шар.

00:07:31.742 --> 00:07:37.039 align:center
Удача Хосокі відтепер
поступово покидатиме її.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Якщо сказати словами,
які вона сама собі створила,

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
наступний рік буде...

00:07:43.463 --> 00:07:44.922 align:center
Періодом великого лиха.

00:07:46.507 --> 00:07:50.052 align:center
У пані Хосокі самої почнеться
Період великого лиха.

00:07:56.893 --> 00:08:00.438 align:center
<i>Від своєї долі не втечеш.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.359 align:center
<i>Доля тих, хто має владу, жалюгідна.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Це лише питання часу.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
Що робиш?

00:08:25.838 --> 00:08:27.006 align:center
Будинок.

00:08:28.716 --> 00:08:30.259 align:center
Для кого?

00:08:30.343 --> 00:08:31.677 align:center
Для мурах?

00:08:32.345 --> 00:08:33.679 align:center
Для сонечок?

00:08:34.347 --> 00:08:36.933 align:center
Це дім для нас із тобою.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Думаю, мама припинить писати свою книгу.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
Нічого.

00:08:47.485 --> 00:08:48.653 align:center
Що?

00:08:49.195 --> 00:08:50.321 align:center
Тобі байдуже?

00:08:51.280 --> 00:08:52.198 align:center
Якщо я здамся,

00:08:52.281 --> 00:08:54.784 align:center
ми на якийсь час лишимося без дому.

00:08:54.867 --> 00:08:57.495 align:center
Нічого. Я збудую для нас новий.

00:09:01.499 --> 00:09:02.667 align:center
Он як.

00:09:04.961 --> 00:09:06.254 align:center
Дякую.

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
Алло?

00:09:18.224 --> 00:09:20.059 align:center
Пане Теппею Янаґі?

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
<i>Я отримав твоє голосове.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:25.815 align:center
<i>Звідки в тебе мій номер?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
Від члена клану Едоґава.

00:09:29.735 --> 00:09:31.237 align:center
Вибачте, що так раптово.

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
Я чула,
що ви були правою рукою Масаї Хотти —

00:09:35.366 --> 00:09:36.617 align:center
голови сім'ї.

00:09:37.785 --> 00:09:41.747 align:center
Ви б не хотіли поговорити про
пані Хосокі й пана Хотту?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Приїдеш до мерії Касіви завтра о 9:00?</i>

00:09:56.470 --> 00:09:58.764 align:center
Їх селять ледь не у свинарниках

00:09:58.848 --> 00:10:01.559 align:center
й забирають більшість соціалки.

00:10:02.852 --> 00:10:04.353 align:center
Це бізнес на бідності?

00:10:04.437 --> 00:10:06.606 align:center
Доволі гарний спосіб назвати це.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
Стиль життя якудз міг дожити
лише до кінця періоду Шьова.

00:10:11.944 --> 00:10:15.906 align:center
Після того як луснула бульбашка,
ми ледве виживаємо.

00:10:18.200 --> 00:10:21.579 align:center
То що ти хочеш знати
про нашого боса Хотту?

00:10:22.455 --> 00:10:27.376 align:center
Пані Хосокі казала,
що він єдиний чоловік, якого вона любила.

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
Але з того, що казали інші,

00:10:30.630 --> 00:10:31.631 align:center
вони були...

00:10:32.173 --> 00:10:34.759 align:center
Думаєш, їх просто об'єднувала жадоба?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Так.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
Бос був якудзою старої школи.

00:10:41.057 --> 00:10:44.935 align:center
Він не вмів заробляти,
тож покладався на її дохід.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Титул голови клану Едоґава
сильно манив її.

00:10:49.440 --> 00:10:52.860 align:center
Варто було їй сказати його ім'я,
як усі схиляли голови.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Через нього вона знайомилася
з упливовими босами якудз

00:10:59.825 --> 00:11:02.995 align:center
і тепер поводиться так,
наче вони її посіпаки.

00:11:03.079 --> 00:11:05.665 align:center
У неї досі є зв'язки із якудзами?

00:11:07.166 --> 00:11:09.543 align:center
Зараз це краще приховувати.

00:11:19.095 --> 00:11:23.057 align:center
Тож вона дійсно була
з паном Хоттою не через кохання?

00:11:24.975 --> 00:11:26.477 align:center
Я такого не казав.

00:11:27.687 --> 00:11:28.938 align:center
Про що це ви?

00:11:31.315 --> 00:11:34.151 align:center
Коли вона побачила боса
на смертному ложі, вона...

00:11:34.235 --> 00:11:35.569 align:center
Стривайте.

00:11:36.904 --> 00:11:39.740 align:center
Хіба вони не розійшлися
після сварки з Шімакурою?

00:11:52.962 --> 00:11:57.717 align:center
<i>У боса була остання стадія раку,
тож він повернувся до неї.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:03.973 align:center
<i>І вона прийняла його без зайвих слів.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.827 align:center
Смачно було?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
Жахливо.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Якщо можеш так говорити,
то ще не скоро помреш.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Я доживу до ста років.

00:13:10.456 --> 00:13:12.333 align:center
Дай ще шматочок.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Це можна назвати відданістю.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:22.885 align:center
<i>Поряд із нею бос почувався як удома.</i>

00:13:23.844 --> 00:13:26.680 align:center
<i>Наче вони — подружжя,
що прожило все життя разом.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.228 align:center
<i>Рідко бос якудз зустрічає
такий щасливий кінець.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.531 align:center
Я не сильно тямлю в коханні й романтиці.

00:13:44.114 --> 00:13:47.910 align:center
Але, мабуть, сама доля
веліла їм бути разом до кінця.

00:13:48.410 --> 00:13:49.537 align:center
Доля...

00:13:50.287 --> 00:13:54.708 align:center
Неможливо описати стосунки
чоловіка й жінки одним словом.

00:13:58.546 --> 00:14:01.465 align:center
Ви останнім часом бачилися з пані Хосокі?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Ну, іноді я трохи
підробляю то тут, то там.

00:14:09.098 --> 00:14:10.808 align:center
Як саме підробляєте?

00:14:13.143 --> 00:14:14.728 align:center
Хіба це важливо?

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
Вона віддана своїм союзникам,

00:14:21.318 --> 00:14:24.655 align:center
але якщо підеш проти неї,
вона безжалісно розчавить тебе.

00:14:25.990 --> 00:14:29.076 align:center
Вона не просто жінка якудзи.
Вона сама якудза.

00:14:31.161 --> 00:14:33.455 align:center
Тобі варто бути обережною.

00:15:00.190 --> 00:15:02.109 align:center
Каватані!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
Що з твоєю писакою?

00:15:05.362 --> 00:15:08.115 align:center
Ну, розумієте,

00:15:08.198 --> 00:15:11.160 align:center
вона не просто писака,
а поважна письменниця.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
У світі тисячі нагороджених новачків!

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
Яка з неї письменниця,
як вона другу книгу не випустить?

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
Бос хоче, щоби письменниця перепросила.

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
Зрозумів.

00:15:23.380 --> 00:15:25.507 align:center
Звільни її і найми нову!

00:15:25.591 --> 00:15:27.885 align:center
Що? Ви сказали звільнити її?

00:15:27.968 --> 00:15:29.094 align:center
Пане!

00:15:33.682 --> 00:15:35.976 align:center
Це буде боляче.

00:15:47.154 --> 00:15:48.447 align:center
Йой.

00:15:49.198 --> 00:15:50.616 align:center
Ти чула?

00:15:51.825 --> 00:15:52.993 align:center
Так.

00:15:57.623 --> 00:16:01.669 align:center
Ти останнім часом не відповідала
на дзвінки пані Хосокі, так?

00:16:02.711 --> 00:16:04.797 align:center
Їй це видалося дивним,

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
тож вона заплатила якудзі,
аби той розвідав про тебе інформацію.

00:16:09.718 --> 00:16:10.886 align:center
Якудзі?

00:16:13.055 --> 00:16:15.849 align:center
А, от що за підробіток.

00:16:15.933 --> 00:16:17.726 align:center
- Що?
- Нічого.

00:16:19.395 --> 00:16:21.271 align:center
Вона обійшла мене

00:16:21.355 --> 00:16:23.565 align:center
й подзвонила одразу президенту.

00:16:23.649 --> 00:16:25.526 align:center
Голова відділу запанікував.

00:16:28.070 --> 00:16:31.824 align:center
Ти говорила з її братом
і донькою пана Ясунаґи?

00:16:33.075 --> 00:16:36.161 align:center
Ти чула якусь неприємну
інформацію про пані Хосокі?

00:16:36.704 --> 00:16:37.663 align:center
Так.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
І прийшла сюди, щоби розповісти мені?

00:16:40.874 --> 00:16:42.042 align:center
Ні.

00:16:42.960 --> 00:16:46.964 align:center
Я не була певна,
чи варто далі писати книгу.

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
Ходять чутки,

00:16:50.843 --> 00:16:54.388 align:center
що один тижневик
готує кампанію проти пані Хосокі.

00:16:54.471 --> 00:16:55.681 align:center
Ви знали?

00:16:56.348 --> 00:17:00.102 align:center
Ой, боже. Це колишній чоловік сказав?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
Так.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Він сказав, що вона змушує
мене писати хвалебну книгу,

00:17:06.692 --> 00:17:09.069 align:center
яка буде її захистом від викриття.

00:17:10.237 --> 00:17:11.697 align:center
Це правда?

00:17:11.780 --> 00:17:14.575 align:center
Схоже, так вирішили зверху.

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
То ви це знали, Каватані?

00:17:20.664 --> 00:17:24.835 align:center
Я думав,
це був твій шанс випустити другу книгу.

00:17:25.335 --> 00:17:28.756 align:center
Я фанат твоєї книги.

00:17:29.631 --> 00:17:31.508 align:center
Я ж випустила лише одну.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Я знав, що ти писатимеш книгу,
не підлаштовуючись під інших.

00:17:40.184 --> 00:17:42.770 align:center
А саме таку книгу я і хочу прочитати.

00:17:45.064 --> 00:17:48.525 align:center
Ти можеш підіграти й випустити те,
що захочеш.

00:17:49.401 --> 00:17:51.236 align:center
Я спробую прикрити тебе.

00:17:53.864 --> 00:17:56.366 align:center
Але толку з мене може бути небагато.

00:17:58.368 --> 00:18:01.455 align:center
Чи ти вже не хочеш писати книгу?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
Ні, я дуже хочу про це написати.

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
Справді?

00:18:07.669 --> 00:18:09.129 align:center
Але мене ж звільнили?

00:18:09.213 --> 00:18:12.633 align:center
Забудь, що чула раніше.

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
Пані Хосокі може мене звільнити.

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
Ну, це...

00:18:18.430 --> 00:18:20.933 align:center
Її важко зрозуміти.

00:18:22.351 --> 00:18:25.187 align:center
Мабуть, зараз варто піти перепросити.

00:18:26.313 --> 00:18:28.023 align:center
Вибачте.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Добрий день, пані.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Добрий день.

00:19:08.856 --> 00:19:10.899 align:center
Добрий день, пані.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
ПАНІ КАЗУКО ХОСОКІ

00:19:51.857 --> 00:19:54.067 align:center
Каватані, ти теж тут?

00:19:57.279 --> 00:19:59.656 align:center
О, ну...

00:20:00.282 --> 00:20:01.283 align:center
Я...

00:20:01.366 --> 00:20:02.451 align:center
Заходьте.

00:20:13.212 --> 00:20:16.089 align:center
Що привело вас сюди?

00:20:16.757 --> 00:20:19.259 align:center
Пані Уозумі хоче у вас перепросити.

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
Перепросити?

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
Так.

00:20:22.179 --> 00:20:25.432 align:center
Перепрошую,
що не відповідала на ваші дзвінки.

00:20:29.645 --> 00:20:34.816 align:center
Тобі краще було б не підривати мою довіру,
нишпорячи в мене за спиною.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Мені байдуже, з ким ти говориш.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Але Хісао — ганьба моєї родини.
Він двічі мав проблеми із законом.

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
А донька пана Ясунаґи ревнує,

00:20:50.916 --> 00:20:54.253 align:center
що я забрала його в неї.

00:20:55.671 --> 00:20:59.841 align:center
Б'юся об заклад,
вони добряче замилили тобі очі.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Ви б хотіли, аби я перестала писати?

00:21:07.391 --> 00:21:09.643 align:center
Не сміши мене. Що ти таке кажеш?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Хто ж іще напише книгу?
Ти пишеш шедевр, чи не так?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Але пам'ятай.

00:21:24.157 --> 00:21:28.120 align:center
Не смій оббріхувати мене.

00:21:28.787 --> 00:21:29.705 align:center
Зрозуміла?

00:21:31.707 --> 00:21:32.791 align:center
Я зрозуміла.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Заходьте.

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
Вибачте, що перериваю.

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
У нас мало часу,

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
може, проведемо спершу нашу зустріч?

00:21:44.594 --> 00:21:46.346 align:center
Так, ми тут уже закінчили.

00:21:46.430 --> 00:21:47.723 align:center
Дякую.

00:21:49.016 --> 00:21:50.934 align:center
Тоді ми підемо.

00:21:54.521 --> 00:21:55.647 align:center
Агов.

00:21:56.773 --> 00:22:00.777 align:center
Раз ви вже тут, прийдіть подивитися шоу.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Побачимося наступного тижня!

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
До побачення!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Знято! Гарна робота!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Пані Хосокі, перепрошую за той раз!

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Ходімо, пане ХҐ.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Дякую.
- Гарна робота.

00:22:24.301 --> 00:22:26.595 align:center
- Так тримати!
- Дякую.

00:22:39.441 --> 00:22:44.696 align:center
Слухай, сьогодні присутня одна гостя,
яка просила передбачити їй майбутнє.

00:22:45.322 --> 00:22:49.368 align:center
Не знаю, чи варто це показувати,
але, може, запишемо?

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
Це займе не більше 30 хвилин.

00:22:54.331 --> 00:22:57.376 align:center
Іноді варто влаштувати сюрприз, так?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Гаразд, тоді зробімо це.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Добре.

00:23:01.421 --> 00:23:03.048 align:center
Можна, пане Язаво?

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
Так, ну...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
Що?

00:23:08.345 --> 00:23:10.305 align:center
Вибачте, хвилинку.

00:23:10.389 --> 00:23:11.807 align:center
Пані Хосокі, зробімо це!

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
Уперед!

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Дякую.

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
Камера знімає?

00:23:17.854 --> 00:23:19.606 align:center
Так, ми знімаємо.

00:23:20.774 --> 00:23:23.860 align:center
Будь ласка, побудьте з нами ще трошки.

00:23:26.154 --> 00:23:28.240 align:center
Мінорі, підійди.

00:23:32.786 --> 00:23:35.539 align:center
Чого стоїш? Ходи сюди.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
Сумка.

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
Дякую.

00:23:59.813 --> 00:24:01.523 align:center
Зараз прикріплю мікрофон.

00:24:12.242 --> 00:24:13.535 align:center
Вона готова.

00:24:15.328 --> 00:24:17.581 align:center
Час починати.

00:24:18.623 --> 00:24:19.958 align:center
Почнемо.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Спершу скажи своє ім'я і дату народження.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
Що?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
Що? Ти хвилюєшся?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Усі б хвилювалися,
коли б їх так підізвали.

00:24:40.395 --> 00:24:41.730 align:center
Очікувано,

00:24:41.813 --> 00:24:44.608 align:center
коли аматорку так раптово
викликають на сцену.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
Але ж це ви її викликали, так?

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
Перепрошую.

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
Знаєте, вона нас тут теж
всіх під каблуком тримає.

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
Про що це ви?

00:24:56.536 --> 00:24:59.372 align:center
Ну? Трохи розслабилася?

00:24:59.915 --> 00:25:00.874 align:center
Так.

00:25:01.791 --> 00:25:04.336 align:center
Тоді скажи своє ім'я й дату народження.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
Не хвилюйся.

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
Усе, що не захочеш
показувати, зацензурять.

00:25:10.967 --> 00:25:13.929 align:center
Навіть твоє обличчя.

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
Я Мінорі Уозумі.

00:25:18.975 --> 00:25:22.354 align:center
Народилася 12 липня 1969 року.

00:25:23.021 --> 00:25:24.564 align:center
Твоя професія?

00:25:24.648 --> 00:25:25.899 align:center
Я письменниця.

00:25:25.982 --> 00:25:27.484 align:center
Письменниця?

00:25:28.276 --> 00:25:31.488 align:center
Ніколи не чула про Мінорі Уозумі.

00:25:32.739 --> 00:25:35.659 align:center
Бо я поки що опублікувала лише одну книгу.

00:25:36.243 --> 00:25:38.662 align:center
Тобто ти провальна письменниця.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
Пані Хосокі, варто все ж підбирати слова.

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Перепрошую, це моя погана звичка.

00:25:44.543 --> 00:25:46.253 align:center
То ви це усвідомлюєте?

00:25:46.336 --> 00:25:47.337 align:center
Так?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
До минулого року

00:25:56.221 --> 00:25:58.807 align:center
у тебе був Період великого лиха.

00:25:58.890 --> 00:25:59.933 align:center
Ти знала?

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
Так.

00:26:01.935 --> 00:26:03.770 align:center
Тобі не щастило з чоловіками.

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
Так.

00:26:05.438 --> 00:26:06.940 align:center
У тебе вже один мінус.

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
Що?

00:26:09.109 --> 00:26:10.860 align:center
В історії розлучень.

00:26:12.153 --> 00:26:13.780 align:center
Так, я раз розлучалася.

00:26:15.115 --> 00:26:16.741 align:center
Так і думала.

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
Ти похмура й непримітна.

00:26:20.245 --> 00:26:22.872 align:center
Не дивно, що чоловіки від тебе тікають.

00:26:23.873 --> 00:26:26.501 align:center
Схоже, кар'єра котиться вниз,

00:26:26.585 --> 00:26:28.545 align:center
і життя тебе не шкодує.

00:26:29.546 --> 00:26:34.509 align:center
Тобі, мабуть, дуже боляче,
ти постійно тривожишся.

00:26:35.635 --> 00:26:36.803 align:center
Правда?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Так.

00:26:39.222 --> 00:26:40.640 align:center
Але нічого.

00:26:41.349 --> 00:26:44.227 align:center
Ти зустрінеш людину, яка тебе врятує.

00:26:44.853 --> 00:26:45.979 align:center
Ні,

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
ти вже її зустріла.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Цінуй

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
цю зустріч.

00:27:05.999 --> 00:27:07.917 align:center
Можна спитати про одну проблему?

00:27:09.586 --> 00:27:10.420 align:center
Звісно.

00:27:16.968 --> 00:27:18.637 align:center
Я хвилююся через книгу,

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
яку збираюся написати.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
І?

00:27:24.893 --> 00:27:28.521 align:center
Зараз я проводжу інтерв'ю,
аби описати життя однієї жінки.

00:27:29.397 --> 00:27:31.191 align:center
Але протагоністка

00:27:31.274 --> 00:27:34.152 align:center
набагато складніша, ніж я очікувала.

00:27:34.736 --> 00:27:36.488 align:center
Звучить чудово.

00:27:37.155 --> 00:27:41.076 align:center
Набагато краще,
ніж однотипна протагоністка.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Так.

00:27:43.578 --> 00:27:46.831 align:center
Вона справді неймовірна людина.

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
Але...

00:27:51.878 --> 00:27:53.296 align:center
Але що?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Вона мені бреше.

00:27:58.385 --> 00:28:00.136 align:center
Боже...

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Якщо вірити її словам,

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
головну героїню всюди спіткала лиха доля.

00:28:08.269 --> 00:28:11.231 align:center
Героїня долала
всі перешкоди й досягла вершини.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Але в неї є інший бік.

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
Вона дурила людей, тягнула їх униз,
водночас примножуючи свої статки.

00:28:22.534 --> 00:28:24.202 align:center
Наче гнила лиходійка.

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
І про яку ти напишеш?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Я напишу книгу так, як захочу.

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
Хочеш позбутися репутації невдахи?

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Так.

00:28:41.886 --> 00:28:43.555 align:center
Звучить цікаво.

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
Я б хотіла її прочитати.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
«АВТОПОРТРЕТ ЖІНКИ» МІНОРІ УОЗУМІ

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
«АВТОПОРТРЕТ МОЄЇ МАСКИ»

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
ЇЇ МИНУЛЕ

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Коли ми були дітьми,
наше життя було жалюгідним.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.093 align:center
<i>Ми завжди голодували.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.348 align:center
Тому наше покоління жадібніше за інших.

00:30:52.350 --> 00:30:55.770 align:center
І Казуко чудовий цьому приклад.

00:30:58.398 --> 00:30:59.732 align:center
Одного разу

00:31:00.608 --> 00:31:03.486 align:center
мама на заощадження
купила на чорному ринку пиво.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
Але в пляшках був ячмінний чай.

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
<i>Казуко вирішила, що як дурять нас,
то й ми дуритимемо інших,</i>

00:31:12.161 --> 00:31:14.163 align:center
<i>тож спробувала продати той чай.</i>

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Дякую!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Дякую... Ай!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Ти мене обдурила, шмаркачко!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Зрештою їй це не вдалося.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Мамо.
- Так?

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
Слабких вважають здобиччю, так?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
Провина лежить на обманутих.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Обманювати людей неправильно.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Казуко.

00:31:38.021 --> 00:31:41.566 align:center
Люди, які чинять погано,
потрапляють до пекла.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Усе життя вона йшла
наперекір маминим словам.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
<i>Навіть зараз вона щороку</i>

00:31:50.825 --> 00:31:53.745 align:center
<i>приходить на могилу мами
в річницю її смерті.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.707 align:center
<i>Приходить рано вранці,
щоби не натрапити на нас.</i>

00:32:00.460 --> 00:32:03.254 align:center
<i>Можливо, це її спосіб спокутувати провину.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Загальна вартість склала
понад десять мільйонів єн.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Ваш син замкнутий навіть у сорок.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
Ба більше, він жорстокий до вас.

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
Так.

00:32:40.124 --> 00:32:41.167 align:center
Усе буде добре.

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
Ваша важка праця точно не буде марною.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
По-перше, належно вшановуйте предків.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>У мене не було вибору.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Пані Хосокі сказала,
що я не віддавала належної шани предкам.

00:32:57.684 --> 00:32:59.394 align:center
Це?

00:33:00.895 --> 00:33:02.397 align:center
Це мій син.

00:33:03.272 --> 00:33:06.150 align:center
Він досі відлюдник, як і завжди.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
Він став ще жорстокішим.

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
Але...

00:33:12.407 --> 00:33:15.159 align:center
Я вірю, що все налагодиться.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Зрештою, пані Хосокі так сказала.

00:33:21.624 --> 00:33:23.584 align:center
<i>А вона така відома людина.</i>

00:33:23.668 --> 00:33:25.253 align:center
- Бренді вищого класу!
- Так!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
-«Річард Генессі»!
- Так!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Дякую за замовлення!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Я завдячую всім пані Хосокі.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
<i>Я прислухалася до її слів того вечора</i>

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
<i>і розійшлася з коханцем.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
<i>Моє життя повністю змінилося.</i>

00:34:32.570 --> 00:34:36.240 align:center
Я зустріла нинішнього чоловіка,
стала мамою,

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
ми відкрили невелику ювелірну крамницю і,

00:34:40.495 --> 00:34:44.707 align:center
на щастя, тепер маємо
десять магазинів по всій Японії.

00:34:46.000 --> 00:34:50.088 align:center
Якби я її не зустріла,
хтозна, де б я була?

00:34:51.506 --> 00:34:54.258 align:center
Хіба ворожіння не чудо?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
Воно може змінювати людські життя.

00:34:58.638 --> 00:35:03.184 align:center
<i>Пані Хосокі для мене, як богиня.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Так, дуже мило. Чудово.

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
Добре.

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
Покличмо Тіару.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Тіаро, яка ти мила!

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- Дякую.
- Пані Хосокі!

00:35:13.569 --> 00:35:16.656 align:center
Можна потиснути вам руку?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Справді? Не можу повірити!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Дякую.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
Боже мій!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Можна й мені?
- Дякую.

00:36:00.700 --> 00:36:01.993 align:center
Чорт забирай!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Вибачте за запізнення.
- Усе добре. Дякую.

00:36:07.290 --> 00:36:09.000 align:center
- Дякую.
- Бувайте.

00:36:09.083 --> 00:36:10.543 align:center
Гаразд, ходімо додому.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Фух.
- Бувайте.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Бувай.
- Бережи себе, Рейно.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Не застудися.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Бувайте.
- Бувайте.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Ну ж бо, Рейно, сідай.

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
Обережно, дощ сильний.

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
Добре, ще раз дякую!

00:36:24.348 --> 00:36:27.018 align:center
- Тримайся міцно.
- Ура!

00:37:25.868 --> 00:37:27.870 align:center
<i>Гаразд! Час для ворожіння!</i>

00:37:27.954 --> 00:37:28.955 align:center
ХОСОКІ ЛЮТУЄ!

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Що скажете про мої круті стегна,
пані Хосокі?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Гарно подивіться,
особливо на нижню частину!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Боже.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Прочитаєте мою долю
по моїх стегнах, а не руках?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Боже мій.

00:37:42.510 --> 00:37:45.596 align:center
<i>Чоловіки мають
рухати своїми стегнами в спальні.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
<i>Відмова!</i>

00:37:47.390 --> 00:37:50.434 align:center
<i>Мене це не зупинить!</i>

00:37:51.018 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Я більше не можу.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- Відмова!</i>
- <i>Зупиняйте</i>.

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
<i>Пані Хосокі!</i>

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Зачекайте.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Заспокойтеся. Сядьте.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.652 align:center
- <i>Будь ласка.</i>
- <i>Дурню!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>Пані Хосокі — генійка світу розваг.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Їй не потрібні наші вказівки.

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
<i>Вона знає, як розважити глядачів.</i>

00:38:08.744 --> 00:38:09.787 align:center
Це не стратегія,

00:38:09.870 --> 00:38:12.039 align:center
а чистий інстинкт.

00:38:12.123 --> 00:38:14.583 align:center
Досвід роботи в нічних клубах і ворожіння

00:38:14.667 --> 00:38:17.336 align:center
дали їй змогу працювати з людьми.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Думаю, вона черпає
натхнення із цього досвіду.

00:38:20.506 --> 00:38:23.509 align:center
Вибач, що довелося ганьбитися на камеру.

00:38:25.052 --> 00:38:27.555 align:center
Ми це не покажемо.

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Ненавиджу цю її сторону.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Можливо, це сила,
яку здобувають у тисячі битв.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Її слова переконливі.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
Це все блеф. Немає суті.

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
<i>Японцям таке подобається.</i>

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
<i>А мені бридко.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>Її скандали?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:51.329 align:center
Ну, в минулому, може, щось було,

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
але я нічого такого не чув.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
Це брехня.

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
Ходять чутки,

00:38:56.334 --> 00:38:59.086 align:center
що в одному тижневику вийде викриття.

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Ще побачимо,
але керівництво вже мов на голках.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- Гарного вечора!
- Гарного вечора!

00:39:12.350 --> 00:39:13.434 align:center
<i>Як буде потрібно,</i>

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
<i>вони, певно, закриють шоу
й знайдуть когось нового.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
<i>До того ж глядачі швидко забувають.</i>

00:39:20.566 --> 00:39:22.151 align:center
<i>Це шоубізнес.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.114 align:center
<i>Щойно досягнеш вершини,
далі шлях лежить лише вниз.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
ЩО ЧЕКАЄ НА КАЗУКО В МАЙБУТНЬОМУ?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
НАВІТЬ ЇЇ ВЛАСНА АСТРОЛОГІЯ
ШЕСТИ ЗІРОК НЕ ДАЄ НА ЦЕ ВІДПОВІДІ.

00:41:29.111 --> 00:41:30.654 align:center
Я закінчила.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
Перепрошую!

00:42:49.316 --> 00:42:52.695 align:center
Навіть Каватані ще не читав.
Хочу, аби ви були першою.

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
Наступної неділі видавці
й представники телемереж зберуться

00:43:02.121 --> 00:43:03.747 align:center
на вечірку в мене вдома.

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
Прийдеш?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
Прийду.

00:43:07.835 --> 00:43:09.211 align:center
Чекатиму на тебе.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Залиште це мені.

00:45:33.272 --> 00:45:34.565 align:center
Я візьму вашу сумку.

00:45:34.648 --> 00:45:36.108 align:center
Не варто.

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
Насолоджуйтеся вечіркою.

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
Радий вас бачити.

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
Привіт.

00:45:59.673 --> 00:46:00.924 align:center
Пані Уозумі.

00:46:03.135 --> 00:46:04.678 align:center
Ви прийшли.

00:46:04.762 --> 00:46:05.637 align:center
Ви сама?

00:46:05.721 --> 00:46:08.348 align:center
Так, дякую за той день.

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
Усі гості тут —
поважні особи у сфері медіа.

00:46:13.103 --> 00:46:15.898 align:center
А вона нагадує імператрицю, так?

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Можна з вами поговорити?
- Так.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
Усе добре з книгою?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
Так, наче.

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
Про що ви писатимете?

00:46:28.368 --> 00:46:30.579 align:center
Не можу точно сказати.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
Ваша розмова на зйомках
змусила похвилюватися.

00:46:34.082 --> 00:46:36.877 align:center
Таке б не пустили в етер.

00:46:37.586 --> 00:46:40.422 align:center
Можливо, я перегинаю палицю,

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
але я б не писав нічого,
що б розізлило пані Хосокі.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
Про що це ви?

00:46:45.552 --> 00:46:49.056 align:center
Пані Хосокі!
Ми тут просто перекинулися парою слів.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Перепрошую.

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
Дякую, що запросили.

00:46:54.937 --> 00:46:56.814 align:center
Залишишся до кінця?

00:46:56.897 --> 00:46:57.940 align:center
Так.

00:46:59.358 --> 00:47:01.235 align:center
У нас багато добрих напоїв.

00:47:01.318 --> 00:47:02.945 align:center
Насолоджуйся.

00:47:30.347 --> 00:47:33.058 align:center
Великі натовпи виснажують, так?

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
Я прочитала.

00:47:37.354 --> 00:47:38.897 align:center
Дякую.

00:47:46.989 --> 00:47:48.824 align:center
Мені сподобалося.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Те, як ти використовуєш складні слова
й манірні вислови, характеризує тебе

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
як провальну письменницю.

00:47:59.126 --> 00:48:02.045 align:center
Однак твій текст
усе ж кращий за більшість інших.

00:48:09.511 --> 00:48:10.721 align:center
Але

00:48:12.222 --> 00:48:14.975 align:center
я не можу дозволити тобі це опублікувати.

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
Чому?

00:48:17.644 --> 00:48:19.563 align:center
Ти чудово знаєш, чому.

00:48:23.400 --> 00:48:25.611 align:center
Ми з тобою гарно ладнали.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Я думала, ми розуміємо одне одного.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Я теж так думала.

00:48:32.451 --> 00:48:33.869 align:center
Але ти мене підвела.

00:48:34.369 --> 00:48:36.496 align:center
Це все брехня, щоб мене обмовити.

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
Я не хотіла цього...

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
Усе як із тим дешевим таблоїдом.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
Книги й таблоїди — різні речі.

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
Усі читачі
сприймуть це за історію Хосокі Казуко.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Обманювала Очійо й крала її гроші,

00:48:52.471 --> 00:48:55.807 align:center
обманом одружилася з Ясунаґою,
аби використати його ім'я...

00:48:55.891 --> 00:48:58.185 align:center
Вони повірять у всю цю брехню!

00:48:59.561 --> 00:49:03.231 align:center
Я не знаю, що тут правда, а що ні.

00:49:03.982 --> 00:49:07.361 align:center
Але мене вразила сама
історія головної героїні.

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
Провівши дитинство у злиднях,

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
її обманювали, експлуатували
й контролювали чоловіки.

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
Вона намагалася заробити,
навіть обманюючи інших,

00:49:18.413 --> 00:49:20.707 align:center
намагаючись самою контролювати інших.

00:49:21.917 --> 00:49:27.005 align:center
Коли я писала,
мене вразила сила її бажання.

00:49:28.423 --> 00:49:30.550 align:center
Декому може не сподобатися, але всі...

00:49:30.634 --> 00:49:33.053 align:center
Я не прошу писати таку маячню!

00:49:35.138 --> 00:49:37.557 align:center
Перепиши так, як я скажу.

00:49:38.266 --> 00:49:39.685 align:center
Я відмовляюся.

00:49:40.811 --> 00:49:45.190 align:center
Тоді ця книга ніколи не побачить світ.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Мені байдуже. Я знала, що так може бути.

00:49:49.361 --> 00:49:50.612 align:center
Справді?

00:49:51.154 --> 00:49:53.115 align:center
Тоді це піде в смітник.

00:50:04.001 --> 00:50:07.546 align:center
Чому ви хотіли видати книгу про себе?

00:50:08.255 --> 00:50:10.757 align:center
Мене попросило видавництво.

00:50:14.302 --> 00:50:19.099 align:center
Я чула, що один тижневик
готує кампанію, щоби викрити ваше минуле.

00:50:24.521 --> 00:50:27.899 align:center
Боїтеся впасти з вершини індустрії розваг?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Про що це ти?

00:50:34.448 --> 00:50:37.784 align:center
Ви хотіли використати мене
й протиставити мою книгу

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
тій кампанії.

00:50:42.998 --> 00:50:45.083 align:center
Для мене книги

00:50:45.709 --> 00:50:48.086 align:center
це не лише спосіб заробити на життя.

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
Це причина мого існування.

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
Я живу заради них.

00:51:07.022 --> 00:51:09.441 align:center
Хіба ви ні про що в житті не шкодуєте?

00:51:12.778 --> 00:51:15.113 align:center
Єдине, про що я шкодую,

00:51:15.906 --> 00:51:18.325 align:center
то це про те, що в мене немає дітей.

00:51:19.493 --> 00:51:20.994 align:center
А ще про щось?

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
Це все.

00:51:22.621 --> 00:51:23.497 align:center
Усе?

00:51:23.580 --> 00:51:24.748 align:center
Так.

00:51:24.831 --> 00:51:26.166 align:center
Справді?

00:51:26.249 --> 00:51:27.250 align:center
Так.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
Головна героїня моєї книги

00:51:33.006 --> 00:51:38.011 align:center
краще за всіх знала,
як боляче, коли тебе обманюють.

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
Тож коли вона почала обманювати інших,

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
вона безліч разів шкодувала про це,
бо совість її мучила.

00:51:47.145 --> 00:51:48.980 align:center
Знову й знову.

00:51:50.232 --> 00:51:52.275 align:center
Але вороття не було.

00:51:52.984 --> 00:51:55.737 align:center
Вона була полонянкою магічної сили грошей.

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
Вона могла лише йти вперед
і ховати свою слабкість.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Хіба ви так не почувалися?

00:52:10.293 --> 00:52:13.255 align:center
Я ішла на все, щоби заробити гроші.

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
Я робила все, щоби досягти успіху.

00:52:17.008 --> 00:52:18.760 align:center
Що в цьому поганого?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Я ні про що не шкодую.

00:52:24.724 --> 00:52:26.226 align:center
Знаєш що?

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
Обмовлянь я не пробачу нікому.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Я не програю тим, хто хоче нашкодити мені.

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
Це мій спосіб життя.

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
Це Казуко Хосокі.

00:52:48.123 --> 00:52:50.917 align:center
Мені більше нічого тобі сказати.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Можеш іти.

00:52:59.885 --> 00:53:02.971 align:center
Ви казали, що вам сподобалася моя книга.

00:53:04.055 --> 00:53:05.515 align:center
Це була правда?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Так.

00:53:14.191 --> 00:53:15.775 align:center
Але це тому,

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
що моє життя було цікавим.

00:53:20.572 --> 00:53:23.033 align:center
Ти лише перенесла його на сторінки книги.

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
Я пережила безліч труднощів.

00:53:29.414 --> 00:53:31.833 align:center
Мене кривдили так, що й уявити важко.

00:53:32.542 --> 00:53:34.669 align:center
Але я ніколи не здавалася.

00:53:36.046 --> 00:53:40.383 align:center
Якою б не була ціна,
я знаходила шлях уперед.

00:53:41.927 --> 00:53:44.638 align:center
Тому мої слова мають силу.

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
Люди слухають мене.

00:53:48.892 --> 00:53:51.519 align:center
Історія, яку ти створиш,

00:53:52.479 --> 00:53:54.522 align:center
чи матиме вона таку ж силу?

00:54:02.614 --> 00:54:03.823 align:center
Не знаю.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Але я точно колись напишу її.

00:54:10.914 --> 00:54:12.832 align:center
Щасти тобі із цим.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Так.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Мінорі.

00:54:25.637 --> 00:54:27.389 align:center
Справжні сльози

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
слід проливати на самоті.

00:54:37.190 --> 00:54:38.400 align:center
Бережіть себе.

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
Бо скоро почнеться
ваш Період великого лиха.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Я не вірю у ворожіння.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
Алло?

00:55:21.818 --> 00:55:24.321 align:center
<i>Мамо, ти ще працюєш?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:26.197 align:center
Я щойно закінчила.

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
Уже все.

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
<i>Ти вже йдеш додому?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
Так.

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
Біжу додому. Чекай на мене.

00:55:34.664 --> 00:55:35.832 align:center
Добре.

00:55:36.333 --> 00:55:37.375 align:center
Тоді бувай.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Тіаро?

00:56:18.041 --> 00:56:19.292 align:center
Тіаро?

00:56:32.931 --> 00:56:34.474 align:center
Тіаро?

00:56:38.019 --> 00:56:39.020 align:center
Тіаро?

00:56:44.025 --> 00:56:45.235 align:center
Тіаро?

00:56:51.950 --> 00:56:52.951 align:center
Тіаро.

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Куди вона поділася?

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
Тіаро.

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
Тіаро?

00:57:09.759 --> 00:57:11.010 align:center
Тіаро.

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Ти потрапиш прямо до пекла.

00:58:05.773 --> 00:58:08.526 align:center
Я була там купу разів.

00:58:09.360 --> 00:58:11.446 align:center
Воно мене зовсім не лякає.

00:58:23.875 --> 00:58:25.502 align:center
<i>У 2006 році</i>

00:58:26.002 --> 00:58:30.798 align:center
<i>журнал «Віклі Ґендай» протягом 15 тижнів
публікував статті проти Казуко Хосокі.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.594 align:center
<i>Вони висвітлили скандали
з минулого Казуко.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.807 align:center
<i>Казуко більше не запрошували
на регулярні телепрограми,</i>

00:58:39.891 --> 00:58:44.103 align:center
<i>і вона зникла з публічного простору.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.194 align:center
<i>Однак...</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.740 align:center
<i>вона продовжила роботу ворожкою.</i>

00:58:55.823 --> 00:58:59.035 align:center
<i>Вона створила сайт,
присвячений астрології шести зірок,</i>

00:58:59.118 --> 00:59:01.704 align:center
<i>і заробила в десять разів більше,
ніж на ТБ,</i>

00:59:01.788 --> 00:59:04.832 align:center
<i>досягнувши прибутку
в сім мільярдів єн на рік.</i>

00:59:06.000 --> 00:59:08.503 align:center
<i>Пізніше вона взяла за дочку
свою племінницю</i>

00:59:08.586 --> 00:59:12.423 align:center
<i>й прожила мирне життя в колі сім'ї.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:15.051 align:center
<i>Казуко Хосокі</i>

00:59:15.718 --> 00:59:17.262 align:center
<i>змогла отримати все,</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.265 align:center
<i>чого хотіла.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
КАЗУКО ХОСОКІ

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
ПОМЕРЛА 8 ЛИСТОПАДА 2021 РОКУ
У 83 РОКИ

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
ПРОСТО ДО ПЕКЛА

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Переклад субтитрів: Павло Дум'як

