WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
ขอเรียนเชิญท่านคิชิ โนบุสึเกะอดีตนายกรัฐมนตรี
และประธานคณะกรรมการจัดงานศพ

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
กล่าวคําไว้อาลัยครับ

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
อาจารย์ยาสึนางะ

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
เมื่อสถานการณ์ทั้งภายใน
และภายนอกประเทศเกิดปัญหา

00:00:22.147 --> 00:00:27.360 align:center
ผู้นําจากทุกภาคส่วนต่างมาหาท่านเพื่อขอคําชี้แนะ

00:00:27.861 --> 00:00:30.488 align:center
ทุกครั้งที่ท่านต้อนรับพวกเขา

00:00:30.572 --> 00:00:33.283 align:center
ท่านมักยกคําสอนจากทุกยุคทุกสมัย
และทุกวัฒนธรรม

00:00:33.366 --> 00:00:37.203 align:center
มาชี้ให้เห็นถึงหลักการอันเป็นรากฐาน

00:00:37.996 --> 00:00:40.331 align:center
บัดนี้ท่านผู้นั้นจากเราไปแล้ว

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
ญี่ปุ่นจะเดินไปในทิศทางใดต่อไป

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
เชิญด้านหน้าครับ

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
อาจารย์!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
ยกโทษให้ฉันด้วยค่ะ
ที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างอาจารย์

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
นี่ อย่าบัง บอกว่ามองไม่เห็นไง!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
อาจารย์!

00:02:03.748 --> 00:02:06.334 align:center
ในส่วนของการแต่งงาน
ของยาสึนางะและคาซึโกะ

00:02:06.417 --> 00:02:10.088 align:center
ครอบครัวของยาสึนางะได้ยื่นฟ้อง
ต่อศาลแขวงโตเกียวให้เป็นโมฆะ

00:02:10.171 --> 00:02:11.673 align:center
ด้วยการไกล่เกลี่ย

00:02:12.173 --> 00:02:15.385 align:center
การแต่งงานครั้งนี้
จึงถูกประกาศให้เป็นโมฆะในทะเบียนราษฎร์

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
แม่จะไปนอนละนะ

00:02:21.558 --> 00:02:23.309 align:center
ค่ะ ราตรีสวัสดิ์

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
แต่คาซึโกะยังคงป่าวประกาศ
ว่าเธอเป็นภรรยาของยาสึนางะ

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
และใช้เรื่องนั้นสร้างอิทธิพลให้ตัวเอง

00:02:39.117 --> 00:02:40.869 align:center
(คืนสามีของฉันมา!)

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
หลังจากเคยได้ดูแลชิมาคุระ จิโยโกะ

00:02:43.913 --> 00:02:47.083 align:center
คาซึโกะรู้ดีว่าสื่อสนใจเรื่องแบบไหน

00:02:47.167 --> 00:02:50.003 align:center
และรู้วิธีทําให้สื่อมาอยู่ฝ่ายตน

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
และก็เป็นไปตามคาด

00:02:51.921 --> 00:02:55.758 align:center
หมอดูผู้มีประวัติไม่ธรรมดา
อย่างโฮโซกิ คาซึโกะ

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
ก็กลายเป็นจุดสนใจของสังคม

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
(ฮันชินขึ้นแท่นในรอบ 21 ปี
ผลทํานายแม่นเป๊ะ!)

00:03:00.138 --> 00:03:05.935 align:center
ต่อมา เธอทํานายประเด็นใหญ่
ที่สังคมให้ความสนใจสองเรื่องได้ถูกต้อง

00:03:06.019 --> 00:03:09.105 align:center
ทําให้เธอเป็นแขกรับเชิญยอดนิยม
ในรายการวาไรตี้

00:03:09.189 --> 00:03:13.443 align:center
แต่ส่วนใหญ่ คําทํานายอื่นๆ ของเธอผิดหมด

00:03:13.484 --> 00:03:14.819 align:center
(นากาโมริ อาคินะ)

00:03:15.528 --> 00:03:18.156 align:center
สังคมกําลังเคลิบเคลิ้มอยู่กับยุคฟองสบู่เศรษฐกิจ

00:03:18.239 --> 00:03:23.119 align:center
คาซึโกะก็ค่อยๆ สร้างสถานะตัวเอง
ให้เป็นคนดังทางทีวี

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
หนังสือทํานายดวงของเธอก็ขายดีเป็นเทน้ําเทท่า

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
(ยอดขายห้าล้านเล่ม!)

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
(เซย์ มิเรย์ (77) อาจารย์สอนดูดวง)

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
(พบกับโฮโซกิ คาซึโกะในปี 1973)

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
ขอโทษที่ให้รอนานค่ะ

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
ฉันนึกว่าเป็นการสัมภาษณ์
ต่อเนื่องจากนิตยสารรายสัปดาห์นั่น

00:04:10.959 --> 00:04:12.794 align:center
ถึงได้ตอบรับ

00:04:14.420 --> 00:04:16.714 align:center
คุณให้สัมภาษณ์นิตยสารฉบับนั้นด้วยหรือคะ

00:04:17.799 --> 00:04:22.845 align:center
เขาบอกว่าจะเปิดโปง
พฤติการณ์ชั่วร้ายของผู้หญิงคนนั้น

00:04:24.847 --> 00:04:26.140 align:center
ถ้าเช่นนั้น...

00:04:26.891 --> 00:04:29.811 align:center
คุณอยากถามอะไรฉันอย่างนั้นหรือ

00:04:30.645 --> 00:04:34.941 align:center
ฉันได้ยินมาว่าคุณคือครูสอนดูดวงของคุณโฮโซกิ

00:04:36.442 --> 00:04:40.238 align:center
ผู้หญิงคนนั้นพูดแบบนั้นเหรอ

00:04:41.531 --> 00:04:42.865 align:center
ไม่จริงเหรอคะ

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
มีช่วงหนึ่งที่เธอมาขอคําปรึกษาบ่อยๆ

00:04:51.165 --> 00:04:55.628 align:center
และฉันก็เคยสอนพื้นฐาน
สี่เสาหลักแห่งโชคชะตาให้เธอ

00:04:56.254 --> 00:04:59.215 align:center
แต่จะเรียกว่าเป็นครูของเธอ...

00:05:01.926 --> 00:05:04.053 align:center
พูดตามตรงนะ

00:05:04.137 --> 00:05:06.014 align:center
ฉันว่ามันเป็นการไม่ให้เกียรติ

00:05:10.268 --> 00:05:12.937 align:center
ได้ยินว่าคุณเคยให้คุณโฮโซกิยืมหนังสือ

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
ใช่

00:05:14.856 --> 00:05:19.235 align:center
แต่ผ่านมา 20 ปีแล้วก็ยังไม่ได้คืน

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
หนึ่งปีหลังจากนั้น เธอก็ออกหนังสือเล่มแรก

00:05:26.576 --> 00:05:30.913 align:center
ฉันบอกเธอว่าถ้าอยากเป็นหมอดู
ความรู้ผิวเผินใช้ไม่ได้

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
ต้องศึกษาเรียนรู้อย่างน้อยสักสิบปีก่อนจะทําอะไร

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
เธอบอกว่าได้เรียนสี่เสาหลักแห่งโชคชะตา
จากคุณยาสึนางะด้วย

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
อาจารย์ยาสึนางะเชี่ยวชาญเรื่องอี้จิง

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
แต่ไม่เคยมีหลักฐานว่า
ท่านศึกษาสี่เสาหลักแห่งโชคชะตาอย่างจริงจัง

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
อย่างไรเสีย คุณก็คงจะเขียนหนังสือ
ยกย่องเธออยู่ดีใช่ไหม

00:06:05.782 --> 00:06:08.159 align:center
ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจแบบนั้น

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
เชิญกลับได้แล้วค่ะ

00:06:13.456 --> 00:06:14.957 align:center
ขออีกคําถามเดียวค่ะ

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
คุณคิดยังไงกับคุณโฮโซกิในตอนนี้คะ

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
การทํานายดวงชะตาเป็นสิ่งที่อันตราย

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
อันตรายเหรอคะ

00:06:28.388 --> 00:06:34.394 align:center
พลาดเพียงครั้งเดียว
คุณอาจกลายเป็นผู้กุมชะตาชีวิตของคนอื่น

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
และก็มีบางคนที่เคลิบเคลิ้มในอํานาจนั้น

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
ผู้หญิงคนนั้นในตอนนี้

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
เธอทําตัวราวกับผู้มีอํานาจไม่ใช่หรือ

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
ยิ่งไปกว่านั้น

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
ฉันรู้สึกว่าเธอน่าสงสารอยู่ไม่น้อย

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
น่าสงสารเหรอคะ

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
ในเมื่อเธอสร้างตัวตนลวงๆ
ที่ชื่อโฮโซกิ คาซึโกะขึ้นมาแล้ว

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
เธอก็ไม่มีทางถอยกลับได้อีก

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
ต้องมีชีวิตอยู่ในฐานะตัวตนลวงๆ นั้นต่อไป

00:07:11.305 --> 00:07:14.225 align:center
เหมือนการแต่งหน้าหนาๆ

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
ซ้อนคําโกหกทับคําโกหก

00:07:19.272 --> 00:07:25.319 align:center
หนังสือของคุณ
น่าจะเป็นการเพิ่มคําโกหกเข้าไปอีกชั้น

00:07:31.742 --> 00:07:37.373 align:center
ดวงของผู้หญิงคนนั้นจะเริ่มตกต่ําลงแล้วนับจากนี้

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
ถ้าขอยืมใช้คําที่เธอบัญญัติขึ้นมาเองพล่อยๆ

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
ปีหน้าเธอจะเจอ...

00:07:43.463 --> 00:07:44.964 align:center
ช่วงมหาวิบัติ

00:07:46.507 --> 00:07:50.344 align:center
คุณโฮโซกิเองก็จะเข้าสู่ช่วงมหาวิบัติ

00:07:56.893 --> 00:08:00.813 align:center
ไม่มีใครฝืนชะตากรรมของตนได้

00:08:01.606 --> 00:08:05.443 align:center
จุดจบของผู้มีอํานาจมักจะน่าเวทนา

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
มันแค่ขึ้นอยู่กับเวลา

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
สร้างอะไรอยู่เหรอ

00:08:25.838 --> 00:08:27.006 align:center
บ้านค่ะ

00:08:28.716 --> 00:08:30.259 align:center
บ้านของใครจ๊ะ

00:08:30.343 --> 00:08:31.677 align:center
มดเหรอ

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
หรือของเต่าทอง

00:08:34.347 --> 00:08:37.183 align:center
บ้านของแม่กับหนูไง

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
แม่คิดว่าแม่จะเลิกเขียนหนังสือเธอแล้ว

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
ก็ได้ค่ะ

00:08:47.485 --> 00:08:48.653 align:center
หืม

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
ลูกไม่ว่าเหรอ

00:08:51.280 --> 00:08:52.198 align:center
ถ้าแม่เลิกเขียน

00:08:52.281 --> 00:08:54.784 align:center
เราก็จะไม่มีบ้านไปอีกสักพักเลยนะ

00:08:54.867 --> 00:08:57.787 align:center
ไม่เป็นไร เดี๋ยวเรนะสร้างให้เอง

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
งั้นเหรอ

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
ขอบใจนะจ๊ะ

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
ฮัลโหล

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
คุณยานางิ เทปเปใช่ไหมคะ

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
ผมได้รับข้อความเสียงคุณ

00:09:23.813 --> 00:09:25.773 align:center
ได้เบอร์ผมมาจากไหน

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
จากคนที่รู้จักกับแก๊งเอโดงาวะค่ะ

00:09:29.735 --> 00:09:31.445 align:center
ขอโทษที่จู่ๆ ก็โทรไปนะคะ

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
ได้ยินว่าคุณเคยเป็นมือขวาของโฮตตะ มาซายะ

00:09:35.366 --> 00:09:36.993 align:center
หัวหน้าแก๊งน่ะค่ะ

00:09:37.785 --> 00:09:41.998 align:center
คุณยินดีคุยเรื่องคุณโฮโซกิกับคุณโฮตตะไหมคะ

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
พรุ่งนี้เก้าโมง
มาที่ศาลาว่าการเมืองคาชิวะได้ไหม

00:09:56.470 --> 00:09:58.764 align:center
พวกเขาถูกโยนเข้าไปอยู่ในที่ที่เหมือนคอกหมู

00:09:58.848 --> 00:10:01.892 align:center
และถูกหักเงินสวัสดิการไปเกือบหมด

00:10:02.852 --> 00:10:04.353 align:center
นี่คือทําธุรกิจกับคนยากจนหรือคะ

00:10:04.437 --> 00:10:06.606 align:center
พูดซะดูดีเชียว

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
ยากูซ่าที่ใช้ชีวิตแบบยากูซ่าได้จริงๆ
ก็มีแค่ถึงยุคโชวะ

00:10:11.944 --> 00:10:16.198 align:center
ตั้งแต่ฟองสบู่แตก ก็ต้องดิ้นรนเอาตัวรอดกันทั้งนั้น

00:10:18.200 --> 00:10:21.912 align:center
แล้วไง อยากรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับลูกพี่โฮตตะล่ะ

00:10:22.455 --> 00:10:27.793 align:center
คุณโฮโซกิบอกฉันว่า
เขาเป็นผู้ชายคนเดียวที่เธอรักจริงๆ ในชีวิตนี้

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
แต่พอได้ฟังจากคนอื่นๆ

00:10:30.630 --> 00:10:31.547 align:center
ความจริงแล้ว...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
คิดว่าพวกเขา
แค่ผูกกันด้วยผลประโยชน์ล้วนๆ ใช่ไหม

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
ค่ะ

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
ลูกพี่เป็นยากูซ่ารุ่นเก่า

00:10:41.057 --> 00:10:45.311 align:center
เขาหาเงินไม่เก่ง
เลยต้องพึ่งรายได้ของพี่คาซึโกะ

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
ส่วนพี่เขาน่ะ
แค่ตําแหน่งหัวหน้าแก๊งเอโดงาวะก็น่าสนแล้ว

00:10:49.440 --> 00:10:53.152 align:center
แค่เอ่ยชื่อเขา ทุกคนก็ยอมสยบ

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
เธอได้เจอหัวหน้าแก๊งยากูซ่าระดับบิ๊ก
ผ่านทางเขาด้วย

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
ตอนนี้เลยทําตัวเหมือนผู้มีอิทธิพล
ที่แค่โทรกริ๊งเดียวก็เรียกคนมาได้แล้ว

00:11:03.245 --> 00:11:06.123 align:center
ตอนนี้เธอยังมีเส้นสายกับยากูซ่าอยู่เหรอคะ

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
แต่ยุคนี้แล้ว มันต้องทํากันแบบเงียบๆ

00:11:19.095 --> 00:11:23.474 align:center
งั้นระหว่างเธอกับคุณโฮตตะ
ก็ไม่ใช่ความรักจริงๆ สินะคะ

00:11:24.975 --> 00:11:26.560 align:center
ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ

00:11:27.687 --> 00:11:29.021 align:center
หมายความว่ายังไงคะ

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
ตอนที่ลูกพี่ใกล้จะตาย พี่เขา...

00:11:34.235 --> 00:11:35.945 align:center
เดี๋ยวก่อนค่ะ

00:11:36.946 --> 00:11:40.032 align:center
ทั้งสองคนไม่ได้เลิกกัน
เพราะเรื่องของคุณชิมาคุระเหรอคะ

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
ลูกพี่เป็นมะเร็งระยะสุดท้าย
ก็เลยกลับไปหาเธอ

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
แล้วพี่เขาก็รับเขาไว้โดยไม่พูดอะไรเลย

00:12:23.409 --> 00:12:24.952 align:center
อร่อยไหม

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
ไม่อร่อยเลย

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
ถ้ายังปากดีได้ขนาดนี้ คงยังไม่ตายง่ายๆ หรอก

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
ฉันจะอยู่ให้ถึงร้อยปีเลยคอยดู

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
ขออีกคําสิ

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
นี่แหละที่เรียกว่าการดูแลเอาใจใส่

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
พอมีพี่เขาอยู่ข้างๆ ลูกพี่ก็สบายใจไปหมด

00:13:23.886 --> 00:13:26.847 align:center
เหมือนผัวเมียที่อยู่กินกันมานานทั้งชีวิต

00:13:28.557 --> 00:13:32.478 align:center
หาได้ยากที่ยากูซ่าสักคน
จะมีจุดจบที่มีความสุขแบบนั้น

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
เรื่องรักเรื่องใคร่ ผมก็ไม่ค่อยเข้าใจนักหรอก

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
แต่คงเป็นโชคชะตา
ที่พวกเขาต้องอยู่ข้างกันจนวาระสุดท้าย

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
โชคชะตา...

00:13:50.287 --> 00:13:55.084 align:center
ความสัมพันธ์ชายหญิง
มันสรุปด้วยคําคําเดียวไม่ได้หรอก

00:13:58.546 --> 00:14:01.632 align:center
ช่วงนี้ได้เจอคุณโฮโซกิบ้างไหมคะ

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
เธอก็มีงานพิเศษมาให้ทําเรื่อยๆ นะ

00:14:09.056 --> 00:14:10.850 align:center
งานประเภทไหนหรือคะ

00:14:13.143 --> 00:14:14.770 align:center
ไม่ต้องไปรู้หรอกมั้ง

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
พี่เขาดูแลพวกเดียวกันอย่างดีสุดใจ

00:14:21.318 --> 00:14:24.864 align:center
แต่ถ้าคุณเป็นศัตรู
เธอก็จะบดขยี้คุณอย่างไร้ความปรานี

00:14:25.990 --> 00:14:27.575 align:center
เธอไม่ใช่ผู้หญิงของยากูซ่า

00:14:27.658 --> 00:14:29.285 align:center
เธอนี่แหละยากูซ่า

00:14:31.161 --> 00:14:33.747 align:center
คุณก็ระวังตัวไว้เถอะ

00:14:50.723 --> 00:14:54.351 align:center
(สํานักพิมพ์วาโกฉะ)

00:15:00.190 --> 00:15:02.234 align:center
คาวาตานิ!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
โกสต์ไรเตอร์ของนายมันอะไรกัน

00:15:05.362 --> 00:15:08.198 align:center
เอ่อ คือ...

00:15:08.282 --> 00:15:11.160 align:center
คุณอุโอซึมิไม่ใช่โกสต์ไรเตอร์นะครับ
เธอเป็นนักเขียนจริงๆ

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
คนได้รางวัลนักเขียนหน้าใหม่มีเป็นกอง

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
หลังจากนั้นเขียนไม่ออกสักเล่ม
จะเรียกว่านักเขียนได้ยังไง

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
ท่านประธานบอกให้นักเขียนไปขอโทษด้วยตัวเอง

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
ครับ

00:15:23.380 --> 00:15:25.507 align:center
แล้วก็ไล่ออกซะ ไปหาคนใหม่มาแทน

00:15:25.591 --> 00:15:27.885 align:center
หา! ไล่เธอออกเหรอ

00:15:27.968 --> 00:15:29.303 align:center
หัวหน้าครับ

00:15:33.682 --> 00:15:35.809 align:center
งานนี้มีหวังเจ็บแน่ๆ

00:15:47.154 --> 00:15:48.447 align:center
อ้อ...

00:15:49.198 --> 00:15:50.866 align:center
ได้ยินหมดแล้วสินะครับ

00:15:51.825 --> 00:15:53.160 align:center
ค่ะ

00:15:57.623 --> 00:16:01.919 align:center
ช่วงนี้คุณไม่รับสายอาจารย์เลยใช่ไหมล่ะครับ

00:16:02.711 --> 00:16:05.005 align:center
เธอเลยรู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
ก็เลยจ้างยากูซ่าไปสืบเรื่องคุณ

00:16:09.718 --> 00:16:11.220 align:center
ยากูซ่าเหรอ

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
อ๋อ งานพิเศษนี่เอง

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
- หืม
- เปล่าค่ะ

00:16:19.395 --> 00:16:23.565 align:center
เธอข้ามหัวผมไปโทรหาท่านประธานโดยตรง

00:16:23.649 --> 00:16:25.818 align:center
หัวหน้าแผนกเลยแตกตื่นใหญ่

00:16:28.070 --> 00:16:32.157 align:center
ได้ยินว่าคุณไปคุยกับน้องชายเธอ
แล้วก็ครอบครัวยาสึนางะด้วย

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
ได้ยินเรื่องไม่ดีของคุณโฮโซกิมาสินะครับ

00:16:36.704 --> 00:16:37.621 align:center
ค่ะ

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
แล้วคุณมาที่นี่เพื่อบอกผมเหรอ

00:16:40.874 --> 00:16:42.167 align:center
เปล่าค่ะ

00:16:42.960 --> 00:16:47.297 align:center
ฉันกําลังลังเลว่าจะเขียนหนังสือเล่มนี้ต่อดีไหม

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
มีข่าวลือว่า

00:16:50.843 --> 00:16:54.388 align:center
นิตยสารรายสัปดาห์กําลังเตรียมแคมเปญ
เปิดโปงอดีตของคุณโฮโซกิอยู่

00:16:54.471 --> 00:16:55.848 align:center
คุณเคยได้ยินไหมคะ

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
ให้ตาย สามีเก่าคุณบอกมาเหรอ

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
ค่ะ

00:17:03.105 --> 00:17:09.361 align:center
เขาคิดว่าเธอกําลังใช้ฉัน
เขียนหนังสืออวยเธอ เพื่อใช้โต้กลับ

00:17:10.237 --> 00:17:11.697 align:center
จริงไหมคะ

00:17:11.780 --> 00:17:14.950 align:center
ดูเหมือนพวกผู้ใหญ่จะตัดสินใจแบบนั้น

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
งั้นคุณก็รู้เรื่องนี้อยู่แล้วสินะ

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
ผมคิดว่ามันเป็นโอกาส
ที่จะได้ออกผลงานเล่มที่สองของคุณ

00:17:25.335 --> 00:17:29.048 align:center
ผมเป็นแฟนหนังสือของคุณจริงๆ นะ

00:17:29.631 --> 00:17:31.967 align:center
ฉันเพิ่งออกแค่เล่มเดียวเอง

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
ผมรู้ว่าคุณจะเขียนโดยไม่ประจบประแจงใคร

00:17:40.184 --> 00:17:43.187 align:center
นั่นละหนังสือที่ผมอยากอ่าน

00:17:45.064 --> 00:17:48.859 align:center
ลองทําเป็นเล่นตามเกม
แล้วเขียนอย่างที่อยากเขียนดีไหม

00:17:49.401 --> 00:17:51.570 align:center
ผมจะปกป้องคุณเท่าที่จะทําได้

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
ถึงผมอาจจะช่วยอะไรได้ไม่มากก็เถอะ

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
หรือว่าคุณหมดความสนใจจะเขียนแล้ว

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
ไม่ค่ะ ตอนนี้ฉันอยากเขียนมากเลย

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
จริงเหรอ

00:18:07.669 --> 00:18:09.129 align:center
แต่ฉันโดนไล่ออกแล้วนี่

00:18:09.213 --> 00:18:12.633 align:center
เอ่อ เรื่องเมื่อกี้ อย่าไปใส่ใจเลยนะครับ

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
แต่คุณโฮโซกิอาจจะไล่ฉันออกเองก็ได้

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
เอ่อ เรื่องนั้น...

00:18:18.430 --> 00:18:21.141 align:center
คนนั้นเดาทางยากจริงแหละ

00:18:22.351 --> 00:18:25.604 align:center
งั้นอย่างน้อยฉันควรไปขอโทษก่อนใช่ไหมคะ

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
ขอโทษด้วยนะครับ

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
สวัสดี

00:19:08.856 --> 00:19:11.275 align:center
สวัสดีครับอาจารย์

00:19:24.246 --> 00:19:28.542 align:center
(ท่านโฮโซกิ คาซึโกะ)

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
อ้าว คาวาตานิ มาด้วยเหรอ

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
เอ่อ คือว่า...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
คือ...

00:20:01.366 --> 00:20:02.743 align:center
เชิญ

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
วันนี้มีอะไรเหรอ

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
คุณอุโอซึมิอยากมาขอโทษอาจารย์ครับ

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
ขอโทษเหรอ

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
ค่ะ

00:20:22.179 --> 00:20:25.891 align:center
ฉันขอโทษที่ไม่รับสาย
และทําอะไรตามใจตัวเองค่ะ

00:20:29.645 --> 00:20:31.897 align:center
ฉันไม่อยากให้เธอทรยศความไว้ใจของฉัน

00:20:31.980 --> 00:20:34.816 align:center
แอบไปสืบเรื่องของฉันแบบนั้น

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
ฉันไม่สนหรอกว่าเธอจะไปคุยกับใคร

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
แต่ฮิซาโอะเป็นแกะดําของครอบครัว
มีเรื่องขึ้นโรงพักมาสองครั้งแล้ว

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
ส่วนลูกสาวของอาจารย์ยาสึนางะ

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
ก็อิจฉาที่ฉันแย่งเขาไปจากเธอ

00:20:55.671 --> 00:21:00.133 align:center
สองคนนั้นก็คงไม่วายกรอกคําโกหกใส่หูเธอ

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
ฉันควรถอนตัวไหมคะ

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
บ้ารึไง พูดอะไรของเธอ

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
ถ้าไม่ใช่เธอแล้วใครจะเขียน
เธอจะเขียนผลงานชิ้นเอกไม่ใช่เหรอ

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
แต่จําไว้นะ

00:21:24.157 --> 00:21:28.287 align:center
อย่าเขียนเรื่องโกหกที่ทําให้ฉันเสียหาย

00:21:28.787 --> 00:21:29.997 align:center
เข้าใจไหม

00:21:31.707 --> 00:21:33.125 align:center
เข้าใจค่ะ

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
เชิญ

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะครับ

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
แต่เรามีเวลาค่อนข้างจํากัด

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
ขอประชุมก่อนเลยได้ไหมครับ

00:21:44.594 --> 00:21:46.346 align:center
ได้สิ เราคุยกันเสร็จแล้ว

00:21:46.430 --> 00:21:47.931 align:center
ขอบคุณครับ

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
งั้นพวกเราขอตัวก่อนนะครับ

00:21:54.521 --> 00:21:55.897 align:center
นี่

00:21:56.773 --> 00:22:00.694 align:center
ไหนๆ ก็มาแล้ว อยู่ดูรายการก่อนสิ

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
แล้วพบกันใหม่สัปดาห์หน้าครับ

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
สวัสดีครับ

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
เรียบร้อยแล้วครับ! ขอบคุณทุกคนครับ!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
อาจารย์โฮโซกิ เมื่อกี้ผมต้องขอโทษด้วยครับ

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
คุณ HG ไปกันเถอะครับ

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- ขอบคุณครับ
- เหนื่อยแล้วนะ

00:22:24.301 --> 00:22:26.845 align:center
- สู้ๆ นะ
- ขอบคุณครับ

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
นี่ วันนี้น่ะ มีแขกคนนึงมาขอให้ฉันดูดวงให้

00:22:45.322 --> 00:22:49.576 align:center
ไม่รู้ว่าจะออกอากาศได้ไหม
แต่เราลองถ่ายไว้ก่อนดีไหม

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
ไม่ถึง 30 นาทีหรอกน่า

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
นานๆ ทีมีเซอร์ไพรส์บ้างก็ดีนะ ว่าไหม

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
ครับ งั้นเอาเลยก็ได้

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
เอาเลย

00:23:01.421 --> 00:23:03.048 align:center
คุณยาซาวะ โอเคนะครับ

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
ครับ เอ่อ...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
ว่าไงคะ

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
ขอโทษนะครับ ขอเวลาสักครู่

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
ครับ อาจารย์

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
เอาเลยครับ เอาเลย

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
กล้องถ่ายอยู่ใช่ไหม

00:23:17.854 --> 00:23:19.606 align:center
ครับ ถ่ายอยู่ครับ

00:23:20.774 --> 00:23:24.111 align:center
ทุกท่านอยู่กับเราอีกนิดนะคะ

00:23:26.154 --> 00:23:28.615 align:center
มิโนริ ขึ้นมาสิ

00:23:32.786 --> 00:23:35.872 align:center
มัวเหม่ออะไรอยู่ รีบมาสิ

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
กระเป๋า

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
จะติดไมค์ให้นะคะ

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
เสร็จแล้วค่ะ

00:24:15.412 --> 00:24:17.664 align:center
งั้นเริ่มกันเลยนะ

00:24:18.623 --> 00:24:20.083 align:center
ฝากด้วยนะ

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
ก่อนอื่น บอกชื่อกับวันเดือนปีเกิดมา

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
คะ

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
อะไร ตื่นเต้นเหรอ

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
ก็ต้องตื่นเต้นสิครับ อยู่ๆ ถูกเรียกขึ้นมาแบบนี้น่ะ

00:24:40.395 --> 00:24:41.730 align:center
ก็คงจะอย่างนั้นละนะ

00:24:41.813 --> 00:24:44.608 align:center
มือสมัครเล่นถูกเรียกขึ้นเวทีกะทันหันแบบนี้

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
ก็อาจารย์เรียกขึ้นมาเองไม่ใช่เหรอครับ

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
ขอโทษด้วยนะครับ

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
เอาจริงๆ พวกผมก็โดนปั่น
จนใกล้จะหมดแรงแล้วเหมือนกัน

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
พูดอะไรน่ะ

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
เป็นไง หายเกร็งลงหน่อยแล้วรึยัง

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
ค่ะ

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
งั้นก็บอกชื่อกับวันเดือนปีเกิดมา

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
ถ้าตรงไหนเธอไม่สะดวกให้หลุดออกไป
เขาจะใส่เสียงปี๊บให้

00:25:10.967 --> 00:25:13.929 align:center
หน้าก็เบลอให้ได้

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
ฉันชื่ออุโอซึมิ มิโนริ

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
เกิดวันที่ 12 กรกฎาคม ปีโชวะที่ 44 ค่ะ

00:25:23.021 --> 00:25:24.606 align:center
อาชีพล่ะ

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
นักเขียนค่ะ

00:25:25.982 --> 00:25:27.609 align:center
นักเขียนเหรอ

00:25:28.276 --> 00:25:31.530 align:center
ฉันไม่เห็นเคยได้ยินชื่ออุโอซึมิ มิโนริเลย

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
เพราะฉันเพิ่งมีหนังสือออกมาแค่เล่มเดียวค่ะ

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
งั้นก็เป็นนักเขียนที่ไม่ประสบความสําเร็จสินะ

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
ช่วยเลือกคําพูดนิดนึงดีกว่าไหมครับ

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
โอ๊ะ ขอโทษที เป็นนิสัยเสียของฉันน่ะ

00:25:44.543 --> 00:25:46.253 align:center
อ้อ รู้ตัวด้วยเหรอครับ

00:25:46.336 --> 00:25:47.170 align:center
เนอะ

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
เธอน่ะ...

00:25:56.221 --> 00:25:58.807 align:center
ตกอยู่ในช่วงมหาวิบัติจนเมื่อปีที่แล้ว

00:25:58.890 --> 00:25:59.933 align:center
รู้ไหม

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
ค่ะ

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
ดวงเรื่องผู้ชายไม่ดีใช่ไหม

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
ค่ะ

00:26:05.438 --> 00:26:06.898 align:center
เคยกาออกมาแล้วล่ะสิ

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
คะ

00:26:09.109 --> 00:26:11.152 align:center
หมายถึงเคยหย่าน่ะ

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
ค่ะ ครั้งนึง

00:26:15.115 --> 00:26:16.908 align:center
ฉันก็ว่าอย่างนั้น

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
หน้าตาหม่นหมอง ไร้เสน่ห์

00:26:20.245 --> 00:26:23.123 align:center
ผู้ชายก็ต้องหนีละสิ

00:26:23.873 --> 00:26:26.501 align:center
ดูเหมือนงานก็ไม่โดดเด่น

00:26:26.585 --> 00:26:28.795 align:center
ชีวิตคงไม่สบายเท่าไหร่

00:26:29.546 --> 00:26:34.843 align:center
เธอคงจะจมอยู่กับความทุกข์
ความกังวลสารพัด

00:26:35.635 --> 00:26:37.053 align:center
ฉันพูดถูกไหม

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
ถูกค่ะ

00:26:39.222 --> 00:26:40.849 align:center
แต่ไม่ต้องห่วง

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
เธอจะได้เจอคนที่จะช่วยเธอ

00:26:44.853 --> 00:26:45.979 align:center
ไม่สิ

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
เธอเจอแล้วต่างหาก

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
วาสนาอันนี้น่ะ...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
ควรรักษาไว้ให้ดี

00:27:06.082 --> 00:27:08.501 align:center
ขอปรึกษาปัญหาตอนนี้ได้ไหมคะ

00:27:09.586 --> 00:27:10.420 align:center
ได้สิ

00:27:16.968 --> 00:27:18.637 align:center
ปัญหาของฉัน

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
เกี่ยวกับหนังสือที่ฉันกําลังจะเขียนค่ะ

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
แล้วไง

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
ตอนนี้ฉันกําลังสัมภาษณ์
เพื่อเก็บข้อมูลชีวิตผู้หญิงคนหนึ่งอยู่

00:27:29.397 --> 00:27:31.191 align:center
แต่ตัวเอกคนนี้

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
ซับซ้อนกว่าที่คิดไว้มาก

00:27:34.736 --> 00:27:36.655 align:center
ฟังดูดีมากเลยนี่

00:27:37.155 --> 00:27:41.076 align:center
ดีกว่าตัวละครที่มีมิติเดียวตื้นๆ เยอะเลย

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
ค่ะ

00:27:43.578 --> 00:27:46.790 align:center
เธอเป็นคนที่น่าสนใจมากจริงๆ

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
แต่ว่า...

00:27:51.878 --> 00:27:53.254 align:center
แต่อะไร

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
เธอโกหกฉันค่ะ

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
เอาแล้ว...

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
ถ้าฉันเชื่อคําพูดเธอ

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
ตัวเอกก็เป็นผู้หญิง
ที่ต้องเผชิญชะตากรรมอันโหดร้าย

00:28:08.269 --> 00:28:11.439 align:center
เป็นนางเอกที่ต่อสู้อย่างสุดชีวิต
และฝ่าฟันจนได้ชัยชนะ

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
แต่เธอยังมีอีกด้านหนึ่ง

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
เธอหลอกลวง ทําลายคนอื่น
เพื่อสร้างความมั่งคั่งกับอํานาจมหาศาล

00:28:22.534 --> 00:28:24.494 align:center
เป็นนางร้ายที่ชั่วช้าเลวทราม

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
แล้วเธอจะเขียนแบบไหนล่ะ

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
ฉันจะเขียนหนังสือในแบบตัวฉันเอง

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
เป้าหมายของนักเขียน
ที่ไม่ประสบความสําเร็จสินะ

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
ค่ะ

00:28:41.886 --> 00:28:43.722 align:center
น่าสนใจดี

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
ฉันอยากอ่านหนังสือเล่มนั้น

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
(ภาพเหมือนตนเองของผู้หญิง
โดยอุโอซึมิ มิโนริ)

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
(ภาพเหมือนตนเองของด้านมืดของฉัน)

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
(จุดกําเนิด)

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
พวกเราตอนเด็กๆ ลําบากแสนสาหัส

00:30:42.757 --> 00:30:45.176 align:center
หิวโหยตลอดเวลา

00:30:46.761 --> 00:30:50.682 align:center
เพราะแบบนั้น
คนรุ่นพวกเราถึงได้โลภมากกว่ารุ่นอื่น

00:30:52.350 --> 00:30:55.812 align:center
พี่สาวผมคือตัวอย่างที่ชัดที่สุด

00:30:58.398 --> 00:30:59.732 align:center
ครั้งหนึ่ง

00:31:00.692 --> 00:31:03.486 align:center
แม่เอาเงินก้อนสุดท้ายไปซื้อเบียร์จากตลาดมืด

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
แต่เปิดออกมาดันเป็นแค่ชาข้าว

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
พี่ผมคิดว่าถ้าเราโดนหลอก
ก็แค่ไปหลอกคนอื่นต่อ

00:31:12.120 --> 00:31:14.372 align:center
เลยพยายามเอาไปขายต่อในตลาดมืด

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
ขอบคุณมากค่ะ

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
ขอบคุณ... โอ๊ะ!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
แกหลอกฉันเหรอ ไอ้เด็กบ้า!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
แต่สุดท้ายก็ไม่สําเร็จ

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- แม่
- ว่าไงจ๊ะ

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
คนอ่อนแอก็ต้องโดนเอาเปรียบเหรอ

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
ความผิดอยู่ที่คนถูกหลอกไม่ใช่คนหลอกเหรอ

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
การหลอกคนอื่นมันผิด

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
คาซึโกะ

00:31:38.021 --> 00:31:41.774 align:center
คนที่ทําเรื่องไม่ดีจะต้องตกนรก

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
สุดท้ายทั้งชีวิต
เธอก็เดินสวนทางกับคําสอนของแม่

00:31:47.864 --> 00:31:53.661 align:center
ทุกวันนี้พี่ผมก็ยังไปไหว้หลุมศพแม่ทุกปี
ในวันครบรอบวันตาย

00:31:54.579 --> 00:31:57.999 align:center
ไปตั้งแต่เช้ามืด เพื่อจะได้ไม่เจอพวกเรา

00:32:00.418 --> 00:32:03.546 align:center
อาจเป็นวิธีไถ่บาปของเธอก็ได้

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
รวมทั้งหมดก็จ่ายไปสิบกว่าล้านเยนค่ะ

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
ลูกชายอายุเกินสี่สิบแล้ว
แต่ยังเก็บตัวอยู่แต่ในบ้าน

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
แถมยังใช้ความรุนแรงในครอบครัวอีก

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
ใช่ค่ะ

00:32:40.124 --> 00:32:41.167 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:32:42.126 --> 00:32:44.879 align:center
เธอจะได้สิ่งตอบแทนจากความขยันทํางานแน่นอน

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
เริ่มจากทําบุญบรรพบุรุษให้ถูกต้อง

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
ฉันไม่มีทางเลือกค่ะ

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
ในเมื่ออาจารย์โฮโซกิบอกว่า
ฉันยังทําให้บรรพบุรุษไม่มากพอ

00:32:57.684 --> 00:32:59.018 align:center
นี่น่ะเหรอคะ

00:33:00.895 --> 00:33:02.230 align:center
ลูกชายฉันเองค่ะ

00:33:03.272 --> 00:33:06.150 align:center
เขายังเก็บตัวอยู่แต่ในบ้านอยู่ค่ะ

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
ลงไม้ลงมือหนักขึ้น

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
แต่ว่า...

00:33:12.407 --> 00:33:15.201 align:center
ฉันเชื่อว่าสักวันมันต้องดีขึ้นแน่นอน

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
เพราะอาจารย์โฮโซกิบอกไว้แบบนั้นนี่คะ

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
ท่านมีชื่อเสียงตั้งขนาดนั้น

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
- บรั่นดีชั้นเลิศ!
- เอ้ย!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
- ริชาร์ด เฮนเนสซี่!
- เอ้ย!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
ขอบคุณที่สั่งให้นะครับ!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
ที่ฉันเป็นอย่างทุกวันนี้ได้
ก็เพราะคําทํานายของอาจารย์ทั้งหมดค่ะ

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
ตอนนั้นฉันทําตามคําของอาจารย์

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
ตัดความสัมพันธ์กับคู่ชู้ของฉัน

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
ชีวิตก็เปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง

00:34:32.570 --> 00:34:34.113 align:center
ฉันได้พบกับสามีคนปัจจุบัน

00:34:34.197 --> 00:34:36.407 align:center
แล้วก็มีลูกด้วยกัน

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
เราสองคนร่วมกันเปิดร้านเครื่องประดับเล็กๆ

00:34:40.495 --> 00:34:45.124 align:center
และโชคดี
ตอนนี้เรามีสิบสาขาทั่วประเทศแล้วค่ะ

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
ถ้าตอนนั้นไม่ได้พบอาจารย์
ตอนนี้ก็ไม่รู้ว่าฉันจะเป็นยังไง

00:34:51.506 --> 00:34:54.425 align:center
การดูดวงนี่มันน่าอัศจรรย์จริงๆ ใช่ไหมคะ

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
มันมีพลังเปลี่ยนชีวิตคนได้เลย

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
สําหรับฉัน อาจารย์โฮโซกิ
เหมือนเป็นเทพเจ้าองค์หนึ่งเลยค่ะ

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
ครับ น่ารักมาก ดีครับ

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
ดีมาก

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
ให้เทียร่าเข้ามาได้แล้ว

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
โอ๊ย เทียร่าน่ารักจัง

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- ขอบคุณ
- อาจารย์โฮโซกิ

00:35:13.569 --> 00:35:16.906 align:center
เอ่อ ขอจับมือได้ไหมคะ

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
เดี๋ยวนะ จริงเหรอเนี่ย นี่ฉันฝันไปหรือเปล่า

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
ขอบคุณนะ

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
ตายแล้ว!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- ขอฉันจับมือด้วยนะคะ
- ขอบคุณ

00:36:00.700 --> 00:36:01.909 align:center
แย่แล้ว!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- ขอโทษที่มาช้านะคะ
- ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณค่ะ

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- ขอบคุณค่ะ
- ไว้เจอกันนะ

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
เอาละ กลับบ้านกัน

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- ฮึบ!
- บ๊ายบาย

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- บ๊ายบาย
- ดูแลตัวเองนะ เรนะ

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
อย่าเป็นหวัดล่ะ

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- บ๊ายบาย
- บ๊ายบาย

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
เรนะ นั่งดีๆ

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
ฝนตกหนัก ระวังด้วยนะครับ

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
ค่ะ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- จับแน่นๆ นะ
- เย่!

00:36:28.728 --> 00:36:31.731 align:center
(โรงเรียนอนุบาลวากาบะ)

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
โอเค โอเค! ดูดวง โฟ่ห์!

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
เป็นไงบ้างอาจารย์โฮโซกิ ท่าโยกของผม

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
ดูสิครับ ดูตรงช่วงล่างของผมนี่

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
โอ๊ย ตาย

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
อ่านสะโพกผมแทนอ่านลายมือดีกว่าไหมครับ

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
ให้ตายสิ

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
ผู้ชายจะโยกสะโพกก็ไปทําบนเตียงสิ

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
อันนั้น "ไม่โอ" อะ

00:37:47.390 --> 00:37:50.977 align:center
แค่นั้นหยุดผมไม่ได้หรอก

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
ฉันทนไม่ไหวแล้ว

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
- ไม่โอ
- พอได้แล้ว

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
อาจารย์ๆ

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
อย่าเพิ่งครับ

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
น่าๆ เชิญนั่งลงก่อนครับ

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
- เชิญครับ
- ไอ้บ้า!

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
อาจารย์โฮโซกิเป็นอัจฉริยะ
ด้านการให้ความบันเทิง

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
เธอไม่ต้องให้เราแนะนําเลย

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
เธอรู้ว่าต้องทํายังไงคนดูถึงจะสนุก

00:38:08.744 --> 00:38:09.787 align:center
ไม่ใช่ด้วยตรรกะอะไร

00:38:09.870 --> 00:38:12.039 align:center
แต่ด้วยสัญชาตญาณล้วนๆ

00:38:12.123 --> 00:38:17.336 align:center
อาจารย์เคยคลุกคลีกับผู้คน
จากงานกลางคืนกับการดูดวงใช่ไหมล่ะครับ

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
ผมว่าอาจารย์ใช้ประสบการณ์พวกนั้นนั่นแหละ

00:38:20.506 --> 00:38:23.926 align:center
ขอโทษที่ทําให้คุณต้องอับอายออกกล้องนะครับ

00:38:25.052 --> 00:38:27.805 align:center
เราจะไม่ออกอากาศช่วงนั้นหรอกครับ

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
ผมเกลียดเวลาที่เธอทําแบบนั้นจริงๆ

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
จะเรียกว่าความแกร่ง
ของคนที่ผจญอะไรมาเยอะก็คงได้มั้ง

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
คําพูดเธอมีพลังโน้มน้าวมาก

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
มีแต่คําขู่ให้กลัว เนื้อหากลวงจะตาย

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
แต่คนญี่ปุ่นดันชอบอะไรแบบนั้น

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
ผมละเอียนจริงๆ

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
เรื่องอื้อฉาวเหรอครับ

00:38:47.450 --> 00:38:51.329 align:center
ก็ในอดีตอาจจะมีบ้างละมั้ง

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
แต่ผมไม่เคยได้ยินอะไรชัดๆ นะ

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
โกหก

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
ข่าวเขาลือกันทั่ว

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
ว่านิตยสารรายสัปดาห์กําลังจะลงบทความแฉ

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
เราคงต้องรอดู
แต่พวกผู้ใหญ่ตอนนี้กลัวจนตัวสั่นแล้ว

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- ขอบคุณนะครับ
- ขอบคุณนะคะ

00:39:12.475 --> 00:39:13.434 align:center
ถ้าจําเป็น

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
พวกเขาคงปิดรายการนี้
แล้วหาคนใหม่มาแทน

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
ยังไงคนดูก็ลืมเร็วอยู่แล้ว

00:39:20.566 --> 00:39:22.234 align:center
วงการทีวีก็เป็นแบบนี้แหละ

00:39:23.069 --> 00:39:27.323 align:center
พอขึ้นไปถึงจุดสูงสุดแล้ว
ก็เหลือแต่ตกลงมาเท่านั้น

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
(จากนี้ไป ชะตาชีวิตของคาซึโกะจะเป็นเช่นไร)

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
(แม้แต่โหราศาสตร์หกดาวของเธอเอง
ก็ไม่มีคําตอบให้)

00:41:29.111 --> 00:41:30.905 align:center
แม่เขียนจบแล้ว

00:42:16.158 --> 00:42:20.663 align:center
(ปี 2006)

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
ขอโทษค่ะ

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
คุณคาวาตานิก็ยังไม่ได้อ่านเลยค่ะ
ฉันอยากให้คุณอ่านเป็นคนแรก

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
วันอาทิตย์หน้า
ฉันเชิญคนจากสํานักพิมพ์กับสถานีโทรทัศน์มา

00:43:02.121 --> 00:43:03.789 align:center
จะจัดงานเลี้ยงที่บ้าน

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
มาตอนเที่ยงได้ไหม

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
ได้ค่ะ

00:43:07.835 --> 00:43:09.336 align:center
ฉันจะรอนะ

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
ปล่อยเป็นหน้าที่ผมเถอะครับ

00:45:33.272 --> 00:45:34.565 align:center
ผมรับกระเป๋าไว้ให้นะครับ

00:45:34.648 --> 00:45:36.108 align:center
อ๊ะ ไม่เป็นไรค่ะ

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
เชิญตามสบายครับ

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
ดีใจที่ได้เจอนะครับ

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
สวัสดีค่ะ

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
คุณอุโอซึมิ

00:46:03.135 --> 00:46:04.678 align:center
มาแล้วเหรอครับ

00:46:04.762 --> 00:46:05.637 align:center
มาคนเดียวเหรอ

00:46:05.721 --> 00:46:08.515 align:center
ค่ะ เมื่อวันก่อนขอบคุณนะคะ

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
แขกที่มามีแต่คนใหญ่คนโตในวงการสื่อทั้งนั้น

00:46:13.103 --> 00:46:16.148 align:center
เธอเหมือนจักรพรรดินีจริงๆ เลยนะครับ

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมครับ
- ได้ค่ะ

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
หนังสือราบรื่นดีไหมครับ

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
ค่ะ คงงั้นค่ะ

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
เขียนออกมาเป็นแนวไหนเหรอครับ

00:46:28.368 --> 00:46:30.579 align:center
ไม่รู้สินะคะ

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
ตอนคุณสองคนคุยกันบนเวที
ผมกังวลจนเหงื่อตกเลย

00:46:34.082 --> 00:46:37.085 align:center
ทางช่องฯ คงเอาอะไรแบบนั้นออกอากาศไม่ได้

00:46:37.586 --> 00:46:40.589 align:center
ผมอาจจะก้าวก่ายไปนิด

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
แต่ผมว่าอย่าเขียนอะไร
ที่ทําให้อาจารย์ไม่พอใจจะดีกว่า

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
คุยอะไรกันอยู่เหรอ

00:46:45.552 --> 00:46:49.056 align:center
อ้าว อาจารย์ เปล่าครับ แค่คุยกันเล่นๆ น่ะครับ

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
ขอโทษนะครับ

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
ขอบคุณที่เชิญมานะคะ

00:46:54.937 --> 00:46:56.814 align:center
วันนี้อยู่จนจบงานได้ไหม

00:46:56.897 --> 00:46:57.940 align:center
ได้ค่ะ

00:46:59.358 --> 00:47:01.318 align:center
มีเหล้าดีๆ เยอะเลย

00:47:01.401 --> 00:47:03.195 align:center
ดื่มตามสบายเลยนะ

00:47:30.347 --> 00:47:33.350 align:center
คนเยอะๆ แบบนี้ก็เหนื่อยเหมือนกันนะ

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
ฉันอ่านแล้วละ

00:47:37.354 --> 00:47:39.106 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
ก็สนุกดีนะ

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
ตรงที่ชอบใช้คํายากๆ
กับสํานวนที่ดูโอ้อวดเกินเหตุ

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
สมกับเป็นนักเขียนที่ไม่ประสบความสําเร็จจริงๆ

00:47:59.126 --> 00:48:02.212 align:center
แต่งานเขียนเธอก็ยังดีกว่าของคนส่วนใหญ่

00:48:09.511 --> 00:48:10.804 align:center
แต่ว่า...

00:48:12.222 --> 00:48:14.975 align:center
ฉันยอมให้เล่มนี้ตีพิมพ์ไม่ได้

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
ทําไมคะ

00:48:17.644 --> 00:48:19.563 align:center
เธอก็รู้อยู่แล้วไม่ใช่รึไง

00:48:23.400 --> 00:48:25.819 align:center
ฉันกับเธอเข้ากันได้ดี

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
ฉันคิดว่าเราเข้าใจกัน

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
ฉันก็คิดแบบนั้นค่ะ

00:48:32.451 --> 00:48:33.869 align:center
แต่เธอทําให้ฉันผิดหวัง

00:48:34.369 --> 00:48:36.496 align:center
ในนี้มีแต่คําโกหกเพื่อทําให้ฉันเสียชื่อ

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ...

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
แบบนี้มันก็ไม่ต่างจากนิตยสารซุบซิบชั้นต่ํา

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
หนังสือกับนิตยสารซุบซิบไม่เหมือนกันนะคะ

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
ใครอ่านก็ต้องมองว่า
นี่เป็นเรื่องราวชีวิตของโฮโซกิ คาซึโกะ

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
หลอกโอจิโยะและโกงเงินเขามา

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
บังคับอาจารย์ยาสึนางะให้แต่งงาน
เพื่อใช้ชื่อเสียงของเขา

00:48:55.766 --> 00:48:58.310 align:center
คําโกหกพวกนี้ ทุกคนจะเชื่อกันหมด

00:48:59.561 --> 00:49:03.357 align:center
ความจริงคืออะไร ฉันก็ไม่ทราบเหมือนกันค่ะ

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
แต่ฉันหลงใหลในวิถีชีวิตของตัวเอก

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
เธอเติบโตมากับความยากจนข้นแค้น

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
ถูกผู้ชายหลอก ถูกเอาเปรียบ ถูกควบคุม

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
จนวันหนึ่งเธอจึงพยายามหาเงิน
แม้จะต้องหลอกลวงคนอื่น

00:49:18.413 --> 00:49:20.666 align:center
พยายามกลายเป็นฝ่ายควบคุมบ้าง

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
ระหว่างที่เขียน ฉันตื่นตะลึง
กับความทะยานอยากอันมหาศาลของเธอ

00:49:28.423 --> 00:49:30.467 align:center
บางคนอาจไม่เห็นด้วย แต่ผู้อ่านจะ...

00:49:30.550 --> 00:49:33.220 align:center
อย่ามาอ้างเหตุผลบิดเบือนแบบนั้น

00:49:35.138 --> 00:49:37.516 align:center
เขียนใหม่ตามที่ฉันบอก

00:49:38.266 --> 00:49:39.810 align:center
ฉันขอปฏิเสธค่ะ

00:49:40.811 --> 00:49:45.357 align:center
งั้นหนังสือเล่มนี้ก็จะไม่มีวันได้ตีพิมพ์

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ ตอนฉันเขียนฉันก็เตรียมใจไว้แล้ว

00:49:49.361 --> 00:49:50.612 align:center
งั้นเหรอ

00:49:51.154 --> 00:49:53.323 align:center
งั้นก็ทิ้งไปเลยแล้วกัน

00:50:04.001 --> 00:50:07.713 align:center
ทําไมคุณถึงอยากตีพิมพ์หนังสือ
ที่มีคุณเป็นต้นแบบมาตั้งแต่แรกคะ

00:50:08.255 --> 00:50:11.008 align:center
เพราะทางสํานักพิมพ์ขอมา

00:50:14.302 --> 00:50:19.349 align:center
ฉันได้ยินมาว่านิตยสารรายสัปดาห์
กําลังเตรียมแคมเปญแฉอดีตของคุณ

00:50:24.521 --> 00:50:28.150 align:center
คุณกลัวว่าจะตกจากจุดสูงสุด
ของวงการบันเทิงหรือคะ

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
เธอพูดเรื่องอะไร

00:50:34.448 --> 00:50:37.993 align:center
คุณพยายามใช้ฉันเพื่อตอบโต้นิตยสารพวกนั้น

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
โดยใช้หนังสือของฉัน

00:50:42.998 --> 00:50:45.083 align:center
เวลาฉันนึกถึงหนังสือ

00:50:45.709 --> 00:50:48.420 align:center
มันไม่ใช่แค่เครื่องมือหาเลี้ยงชีพ

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
มันคือเหตุผลที่ฉันมีตัวตนอยู่

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
คือเหตุผลที่ฉันมีชีวิตอยู่

00:51:07.022 --> 00:51:09.775 align:center
ชีวิตนี้คุณไม่เคยเสียใจเรื่องอะไรบ้างเลยหรือคะ

00:51:12.778 --> 00:51:15.280 align:center
ถ้าจะมีความเสียใจ

00:51:15.906 --> 00:51:18.533 align:center
ก็คงแค่เรื่องที่ไม่มีลูกแค่นั้น

00:51:19.493 --> 00:51:20.994 align:center
นอกนั้นล่ะคะ

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
ไม่มีเลย

00:51:22.621 --> 00:51:23.497 align:center
ไม่มีเลยเหรอ

00:51:23.580 --> 00:51:24.748 align:center
ใช่

00:51:24.831 --> 00:51:26.333 align:center
จริงหรือคะ

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
ใช่

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
ตัวเอกในหนังสือของฉัน

00:51:33.006 --> 00:51:38.011 align:center
เธอรู้ดีกว่าใคร
ถึงความเจ็บปวดจากการถูกหลอก ถูกเอาเปรียบ

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
เพราะอย่างนั้น พอเธอเป็นฝ่ายหลอกคนอื่นบ้าง

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
เธอจึงถูกความรู้สึกผิดกัดกิน
และเสียใจครั้งแล้วครั้งเล่า

00:51:47.145 --> 00:51:49.189 align:center
ครั้งแล้วครั้งเล่า

00:51:50.232 --> 00:51:52.484 align:center
แต่เธอไม่สามารถย้อนกลับไปได้

00:51:52.984 --> 00:51:55.946 align:center
เพราะเธอถูกมนตร์สะกดของเงินครอบงําไปแล้ว

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
ทําได้แค่ปิดผนึกตัวตนอันอ่อนแอไว้
แล้วเดินหน้าต่อไป

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
คุณก็รู้สึกแบบนั้นไม่ใช่หรือคะ

00:52:10.293 --> 00:52:13.588 align:center
ฉันทําทุกอย่างเพื่อเงิน

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
ฉันทําทุกอย่างเพื่อความสําเร็จ

00:52:17.008 --> 00:52:18.969 align:center
แล้วมันผิดตรงไหน

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
ฉันไม่เสียใจเลยแม้แต่นิดเดียว

00:52:24.724 --> 00:52:26.226 align:center
ฟังไว้นะ

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
ฉันจะไม่มีวันให้อภัยคนที่ใส่ร้ายฉันเด็ดขาด

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
ฉันจะไม่มีวันแพ้ให้แก่คนที่คิดจะโค่นฉัน

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
นั่นแหละคือวิถีชีวิตของฉัน

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
นั่นแหละคือโฮโซกิ คาซึโกะ

00:52:48.123 --> 00:52:51.168 align:center
ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับเธอแล้ว

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
กลับไปได้แล้ว

00:52:59.885 --> 00:53:03.263 align:center
คุณบอกว่าหนังสือของฉันสนุกดี

00:53:04.055 --> 00:53:05.765 align:center
คุณพูดจริงรึเปล่าคะ

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
ใช่

00:53:14.191 --> 00:53:15.942 align:center
แต่ก็เพราะว่า

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
ชีวิตของฉันมันน่าสนใจ

00:53:20.572 --> 00:53:23.283 align:center
เธอแค่ลอกตามมันเท่านั้น

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
ฉันเคยผ่านความลําบาก
เลือดตากระเด็นมานับไม่ถ้วน

00:53:29.414 --> 00:53:32.042 align:center
เคยเจ็บปวดจนแทบกระอักเลือดมาแล้ว

00:53:32.542 --> 00:53:34.628 align:center
แต่ฉันไม่เคยยอมแพ้

00:53:36.046 --> 00:53:40.717 align:center
ไม่ว่าจะต้องแลกกับอะไร
ฉันก็ฝ่าหนทางออกมาจนได้

00:53:41.927 --> 00:53:44.638 align:center
เพราะแบบนั้นคําพูดของฉันถึงมีพลัง

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
ผู้คนถึงยอมฟังฉัน

00:53:48.892 --> 00:53:51.394 align:center
เรื่องที่เธอแต่งขึ้นมานั่นน่ะ

00:53:52.479 --> 00:53:54.689 align:center
จะมีพลังแบบนั้นหรือเปล่าล่ะ

00:54:02.614 --> 00:54:04.157 align:center
ฉันก็ไม่รู้ค่ะ

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
แต่สักวันฉันจะเขียนออกมาได้แน่

00:54:10.914 --> 00:54:13.041 align:center
พยายามให้เต็มที่ก็แล้วกัน

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
ค่ะ

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
มิโนริ

00:54:25.637 --> 00:54:27.681 align:center
น้ําตาจริงๆ น่ะ

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
มันควรจะหลั่งเวลาที่ไม่มีใครอยู่

00:54:37.190 --> 00:54:38.525 align:center
รักษาตัวด้วยค่ะ

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
เพราะช่วงมหาวิบัติของคุณกําลังจะเริ่มแล้ว

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
ฉันไม่เชื่อเรื่องดวงหรอก

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
ฮัลโหล

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
แม่ ยังทํางานอยู่เหรอคะ

00:55:24.988 --> 00:55:26.281 align:center
เสร็จแล้วจ้ะ

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
งานจบแล้ว

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
จะกลับบ้านแล้วใช่ไหมคะ

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
อืม

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
แม่จะรีบกลับ รอแม่ด้วยนะ

00:55:34.664 --> 00:55:35.832 align:center
ค่ะ

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
แค่นี้นะ

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
เทียร่า

00:56:18.041 --> 00:56:19.459 align:center
เทียร่า

00:56:32.931 --> 00:56:34.474 align:center
เทียร่า

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
เทียร่า

00:56:44.025 --> 00:56:45.402 align:center
เทียร่า

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
เทียร่า

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
ไปอยู่ไหนนะ

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
เทียร่า

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
เทียร่า

00:57:09.759 --> 00:57:11.094 align:center
เทียร่า

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
เธอน่ะ รับรองว่าตกนรกแน่

00:58:05.773 --> 00:58:08.776 align:center
นรกน่ะ ฉันเจอมาเยอะแล้ว

00:58:09.360 --> 00:58:11.571 align:center
ไม่เห็นจะน่ากลัวสักนิด

00:58:23.875 --> 00:58:25.502 align:center
ในปี 2006

00:58:26.002 --> 00:58:31.007 align:center
นิตยสารรายสัปดาห์เก็นไดตีพิมพ์บทความ
โจมตีโฮโซกิ คาซึโกะติดต่อกัน 15 สัปดาห์

00:58:31.591 --> 00:58:34.928 align:center
เรื่องอื้อฉาวในอดีตของคาซึโกะ
ถูกเปิดเผยออกมา

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
คาซึโกะถูกบีบให้ถอนตัว
จากรายการทีวีประจําของเธอทั้งหมด

00:58:39.974 --> 00:58:44.479 align:center
และหายไปจากหน้าสื่อโดยสิ้นเชิง

00:58:49.984 --> 00:58:51.444 align:center
แต่ทว่า...

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
เธอยังคงทํางานในฐานะหมอดูต่อไป

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
เธอเริ่มทําเว็บไซต์โหราศาสตร์หกดาวบนมือถือ

00:58:59.118 --> 00:59:01.829 align:center
ทํารายได้ได้มากกว่าตอนทําทีวีถึงสิบเท่า

00:59:01.913 --> 00:59:05.250 align:center
สูงถึงปีละเจ็ดพันล้านเยน

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
ในบั้นปลายชีวิต
เธอรับหลานสาวมาเป็นลูกบุญธรรม

00:59:08.503 --> 00:59:12.715 align:center
และใช้ชีวิตอย่างสงบอยู่กับคนในครอบครัว

00:59:13.508 --> 00:59:15.218 align:center
โฮโซกิ คาซึโกะ

00:59:15.718 --> 00:59:17.428 align:center
สิ่งที่เธอต้องการ

00:59:18.179 --> 00:59:20.306 align:center
เธอได้มาครบทุกอย่าง

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
(โฮโซกิ คาซึโกะ)

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
(ถึงแก่กรรม 8 พฤศจิกายน 2021
อายุ 83 ปี)

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
(หมอดูดวงนรก)

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์

