WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:09.926 align:center
Förre premiärministern

00:00:10.010 --> 00:00:14.305 align:center
och ordföranden för begravningskommittén,
Nobusuke Kishi, ska nu säga några ord.

00:00:14.389 --> 00:00:16.182 align:center
BEGRAVNING - MASATAKA YASUNAGA

00:00:16.266 --> 00:00:21.813 align:center
Herr Yasunaga. När ledare här i vårt land,
och även utomlands, stötte på problem...

00:00:21.896 --> 00:00:23.189 align:center
SISTA AVSNITTET

00:00:23.273 --> 00:00:27.277 align:center
...kom de ofta till er
för att söka vägledning.

00:00:27.861 --> 00:00:33.158 align:center
Ni tog alltid emot dem och delade med er
av grundläggande principer

00:00:33.241 --> 00:00:37.203 align:center
baserade på studier av händelser från
hela världen, urgamla såväl som nutida.

00:00:37.996 --> 00:00:43.001 align:center
Men nu finns ni inte längre bland oss.
Vad kommer det att betyda för Japan?

00:01:06.149 --> 00:01:06.983 align:center
Varsågod.

00:01:08.234 --> 00:01:09.944 align:center
Älskade make!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Förlåt mig för
att jag inte stod vid er sida!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Hallå, vi ser ingenting här bak!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Älskling!

00:02:03.706 --> 00:02:06.209 align:center
<i>Yasunagas familj lämnade in</i>

00:02:06.292 --> 00:02:10.088 align:center
<i>en ansökan om att ogiltigförklara
Kazuko och Yasunagas äktenskap.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:15.385 align:center
<i>Till slut skrevs deras äktenskap ut
ur hans familjeregister.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:22.934 align:center
- Jag går och lägger mig.
- Okej, god natt.

00:02:31.109 --> 00:02:36.823 align:center
<i>Men Kazuko fortsatte att hävda
att hon var Yasunagas fru</i>

00:02:36.906 --> 00:02:38.950 align:center
<i>för att öka sitt eget inflytande.</i>

00:02:39.033 --> 00:02:41.244 align:center
EN LEGEND ÄR DÖD!
GE TILLBAKA MIN MAN!

00:02:41.327 --> 00:02:47.125 align:center
<i>Som Chiyoko Shimakuras manager hade Kazuko
lärt sig vad som uppskattades av media</i>

00:02:47.208 --> 00:02:49.836 align:center
<i>och hur hon skulle
få över dem på sin sida.</i>

00:02:50.545 --> 00:02:55.592 align:center
<i>Och mycket riktigt, Kazuko Hosoki,
sierskan med den unika bakgrundshistorien,</i>

00:02:55.675 --> 00:02:58.303 align:center
<i>hade snart fångat
allmänhetens uppmärksamhet.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.013 align:center
HANSHIN VINNER EFTER 21 ÅR!

00:03:00.096 --> 00:03:03.766 align:center
<i>Hon förutspådde snart
två stora händelser av allmänt intresse...</i>

00:03:03.850 --> 00:03:05.351 align:center
MATSUDA OCH HIROMI GO GÖR SLUT

00:03:05.435 --> 00:03:09.105 align:center
<i>...och blev därmed en populär gäst
i olika underhållningsprogram.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:11.024 align:center
<i>Men de flesta av hennes förutsägelser...</i>

00:03:11.107 --> 00:03:11.941 align:center
ENORM METEOR 1999

00:03:12.025 --> 00:03:13.318 align:center
<i>...slog aldrig in.</i>

00:03:13.401 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Högkonjunkturen höll i sig</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>och allteftersom Kazuko byggde upp
sin status som tv-kändis</i>

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
<i>ökade intresset för hennes spådomsböcker.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.000 align:center
FEM MILJONER EXEMPLAR SÅLDA!

00:03:38.843 --> 00:03:43.473 align:center
MIREI SEI, 77, SIERSKA OCH MENTOR
LÄRDE KÄNNA KAZUKO HOSOKI 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.529 align:center
Tack för att ni väntade.

00:04:05.828 --> 00:04:12.835 align:center
Jag antog att du jobbade för
veckotidningen som intervjuade mig.

00:04:14.420 --> 00:04:16.714 align:center
Blev ni intervjuad av en veckotidning?

00:04:17.799 --> 00:04:22.595 align:center
De sa att de kommer att avslöja allt
som den där hemska kvinnan har gjort.

00:04:24.847 --> 00:04:29.644 align:center
Så...vad var det du ville fråga mig?

00:04:30.645 --> 00:04:34.565 align:center
Jag hörde att ni var
fröken Hosokis mentor.

00:04:36.442 --> 00:04:40.029 align:center
Sa hon verkligen det?

00:04:41.531 --> 00:04:42.782 align:center
Stämmer det inte?

00:04:47.036 --> 00:04:50.623 align:center
En gång i tiden
kom hon ofta för att be mig om råd,

00:04:51.165 --> 00:04:55.420 align:center
och det stämmer att jag
lärde henne grunderna i Ödets fyra pelare.

00:04:56.254 --> 00:04:59.090 align:center
Men att kallas hennes mentor...

00:05:01.926 --> 00:05:05.847 align:center
Ärligt talat
känns det faktiskt respektlöst.

00:05:10.184 --> 00:05:12.895 align:center
Stämmer det
att ni lånade ut böcker till henne?

00:05:13.438 --> 00:05:14.272 align:center
Ja.

00:05:14.772 --> 00:05:18.985 align:center
Men det har gått 20 år och hon har
fortfarande inte lämnat tillbaka dem.

00:05:22.405 --> 00:05:25.533 align:center
Hennes första bok kom ut
ett år efter att ni undervisat henne.

00:05:26.576 --> 00:05:30.747 align:center
Att lära sig några billiga trick
räcker inte för att kalla sig sierska.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Jag sa åt henne att man måste studera
i minst tio år innan man spår någon.

00:05:39.672 --> 00:05:43.134 align:center
Hon sa att Yasunaga också
undervisade henne i Ödets fyra pelare.

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
Yasunaga specialiserade sig på <i>I Ching.</i>

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
Det finns inga bevis för
att han fördjupat sig i Ödets fyra pelare.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Jag antar att din bok ändå
kommer att framställa henne i god dager.

00:06:05.782 --> 00:06:07.950 align:center
Nej, det är inte min plan.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Kan ni vara vänlig att gå nu?

00:06:13.456 --> 00:06:14.624 align:center
Bara en fråga till.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
Vad tycker ni om fröken Hosoki idag?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Det är farligt att förutspå framtiden.

00:06:26.511 --> 00:06:27.637 align:center
Farligt?

00:06:28.388 --> 00:06:34.227 align:center
<i>Ett misstag ger en makten
att kontrollera andra människors öden.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Det finns vissa
som till och med finner nöje i det.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:46.114 align:center
<i>I dagsläget beter hon sig
som en person som har makt, inte sant?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:51.994 align:center
Men jag känner också medlidande med henne.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Medlidande?

00:06:56.791 --> 00:07:02.797 align:center
Nu när hon har skapat sig
den här falska personligheten,

00:07:02.880 --> 00:07:05.258 align:center
finns det ingen återvändo för henne.

00:07:06.759 --> 00:07:11.222 align:center
Hon måste fortsätta leva
som den falska Kazuko Hosoki.

00:07:11.305 --> 00:07:14.267 align:center
Det känns som att ständigt bära
ett tjockt lager smink.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
En lögn läggs ovanpå en annan.

00:07:19.272 --> 00:07:25.153 align:center
Din bok kommer troligtvis att lägga på
ytterligare ett lager av lögner.

00:07:31.742 --> 00:07:37.081 align:center
Från och med nu
kommer hennes tur att gradvis börja avta.

00:07:38.082 --> 00:07:41.961 align:center
För att använda uttrycket
som hon så själviskt myntade,

00:07:42.044 --> 00:07:43.379 align:center
nästa år påbörjar hon...

00:07:43.463 --> 00:07:44.881 align:center
Sin katastrofperiod.

00:07:46.507 --> 00:07:50.136 align:center
Tiden är inne
för Kazuko Hosokis katastrofperiod.

00:07:56.893 --> 00:08:00.521 align:center
<i>Ingen kan undgå sitt öde.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.276 align:center
<i>De som befinner sig på toppen
har långt att falla.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Det är bara en fråga om när.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
Vad bygger du?

00:08:25.838 --> 00:08:26.923 align:center
Ett hus.

00:08:28.716 --> 00:08:31.385 align:center
Ett hus till vem? Till myrorna?

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
Eller till nyckelpigorna?

00:08:34.347 --> 00:08:36.933 align:center
Det är ett hus till dig och mig.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Vet du, jag tror inte
att jag kommer att skriva klart min bok.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
Det gör inget.

00:08:47.485 --> 00:08:50.279 align:center
Jaså? Gör det inget?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
Om jag inte gör det,
dröjer det innan vi får ett eget hus.

00:08:54.867 --> 00:08:57.537 align:center
Det gör inget, för jag bygger ett åt oss.

00:09:01.499 --> 00:09:02.708 align:center
Ja, det gör du.

00:09:05.002 --> 00:09:06.420 align:center
Tack, lilla vän.

00:09:16.472 --> 00:09:17.515 align:center
Hallå?

00:09:18.224 --> 00:09:20.101 align:center
Herr Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.979 align:center
<i>Jag hörde ditt meddelande.</i>

00:09:23.854 --> 00:09:25.773 align:center
<i>Vem gav dig mitt telefonnummer?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:31.195 align:center
Någon i familjen Edogawa-ikkas närhet.
Ursäkta att jag ringde.

00:09:32.071 --> 00:09:36.659 align:center
Men jag har fått höra
att ni var Masaya Hottas högra hand.

00:09:37.702 --> 00:09:41.747 align:center
Skulle ni kunna tänka er att berätta om
fröken Hosokis och herr Hottas relation?

00:09:43.291 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Kan vi ses vid kommunhuset i Kashiwa
i morgon klockan nio?</i>

00:09:56.470 --> 00:10:01.559 align:center
De tilldelas någon förfallen lägenhet
som kostar större delen av deras bidrag.

00:10:02.852 --> 00:10:06.606 align:center
- Folk tjänar pengar på deras fattigdom?
- Precis så är det.

00:10:08.316 --> 00:10:11.819 align:center
Yakuzas sätt att leva mötte sitt slut
när Showa-eran var över.

00:10:11.902 --> 00:10:15.865 align:center
Sedan finansbubblan sprack
har vi fått kämpa för att överleva.

00:10:18.200 --> 00:10:21.662 align:center
Vad ville du veta om vår boss, Hotta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.460 align:center
Fröken Hosoki sa att han var den enda man
som hon någonsin hade älskat.

00:10:28.252 --> 00:10:31.631 align:center
Men efter att ha hört
andras version av deras förhållande...

00:10:32.131 --> 00:10:34.800 align:center
Tror ni att det var baserat på girighet?

00:10:35.301 --> 00:10:36.135 align:center
Ja.

00:10:37.345 --> 00:10:40.514 align:center
Herr Hotta var en gammaldags yakuzaboss.

00:10:41.015 --> 00:10:44.977 align:center
Han var dålig på att tjäna pengar
och behövde hennes inkomst.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Hon fann hans titel som
familjen Edogawa-ikkas överhuvud lockande.

00:10:49.440 --> 00:10:52.985 align:center
Det räckte att hon nämnde hans namn
för att alla skulle buga.

00:10:56.364 --> 00:10:59.742 align:center
Dessutom lärde hon känna
andra stora yakuzabossar genom honom,

00:10:59.825 --> 00:11:03.079 align:center
kontakter som hon fortfarande
drar nytta av än idag.

00:11:03.162 --> 00:11:05.706 align:center
Har hon fortfarande
kopplingar till yakuza?

00:11:07.083 --> 00:11:09.627 align:center
I dagsläget är det inget
som man kan skylta med.

00:11:19.095 --> 00:11:23.182 align:center
Deras förhållande
var alltså inte baserat på kärlek?

00:11:24.975 --> 00:11:26.560 align:center
Det sa jag inte.

00:11:27.687 --> 00:11:29.021 align:center
Hur menar ni nu?

00:11:31.399 --> 00:11:34.193 align:center
När hon såg herr Hotta
ligga på sin dödsbädd...

00:11:34.276 --> 00:11:35.528 align:center
Vänta lite nu.

00:11:36.946 --> 00:11:39.782 align:center
Tog det inte slut
efter det som hände med fröken Shimakura?

00:11:52.962 --> 00:11:57.717 align:center
<i>När bossen drabbades av obotlig cancer
gick han tillbaka till henne.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:03.973 align:center
<i>Och hon tog emot honom med öppna armar.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.660 align:center
Smakade det bra?

00:12:27.288 --> 00:12:29.457 align:center
Det smakade hemskt.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Om du kan bråka med mig på det där viset,
dör du inte än på ett tag.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Jag tänker leva tills jag blir 100.

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
Ge mig en tugga till.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Hon hängav sig helt åt
att ta hand om honom,</i>

00:13:19.465 --> 00:13:22.968 align:center
<i>och han var helt lugn i hennes närhet.</i>

00:13:23.844 --> 00:13:26.680 align:center
<i>De var som ett gift par
som levt ihop hela livet.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.228 align:center
<i>Det är inte ofta en yakuzamedlems liv
får ett lyckligt slut.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.572 align:center
Själv har jag inte mycket erfarenhet
av kärlek och romantik,

00:13:44.073 --> 00:13:48.285 align:center
men det var väl deras öde
att tillbringa hans sista tid tillsammans.

00:13:48.369 --> 00:13:49.495 align:center
Deras öde?

00:13:50.287 --> 00:13:54.834 align:center
Man kan inte sammanfatta
någons relation med några få ord.

00:13:58.546 --> 00:14:01.674 align:center
Har ni träffat fröken Hosoki
den senaste tiden?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Tja, jag får lite extrajobb
av henne ibland.

00:14:09.056 --> 00:14:10.975 align:center
Vad menar ni med extrajobb?

00:14:13.143 --> 00:14:14.687 align:center
Vad spelar det för roll?

00:14:18.148 --> 00:14:21.193 align:center
Hon gör allt
för de som står på hennes sida,

00:14:21.277 --> 00:14:24.738 align:center
men de som sviker henne,
krossar hon utan att tveka.

00:14:25.948 --> 00:14:29.285 align:center
Hon är inte längre bossens kvinna.
Hon tillhör själv yakuza.

00:14:31.161 --> 00:14:33.622 align:center
Du borde vara försiktig.

00:15:00.232 --> 00:15:02.192 align:center
Kawatani!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
Vad är din spökskrivares problem?

00:15:05.362 --> 00:15:11.201 align:center
Fröken Uozumi är inte spökskrivare,
hon är en respekterad författare.

00:15:11.285 --> 00:15:14.830 align:center
Världen är full av
prisbelönta nykomlingar!

00:15:14.914 --> 00:15:18.250 align:center
Man är inte skribent
om man inte kan ge ut en andra bok!

00:15:19.293 --> 00:15:23.172 align:center
- Chefen vill att hon ber om ursäkt.
- Okej.

00:15:23.255 --> 00:15:29.053 align:center
- Avskeda henne och hitta en ny skribent.
- Vad? Ska jag avskeda henne? Vänta!

00:15:33.682 --> 00:15:35.935 align:center
Det här kommer att bli jobbigt.

00:15:47.154 --> 00:15:48.155 align:center
Oj då.

00:15:49.198 --> 00:15:50.658 align:center
Hörde ni det där?

00:15:51.825 --> 00:15:52.826 align:center
Ja.

00:15:57.623 --> 00:16:01.710 align:center
Ni har tydligen inte svarat
på fröken Hosokis samtal på sistone.

00:16:02.711 --> 00:16:09.635 align:center
Hon tyckte att det var konstigt
och bad en yakuzamedlem att kolla upp dig.

00:16:09.718 --> 00:16:11.053 align:center
En yakuzamedlem?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Extrajobb... Nu förstår jag.

00:16:16.016 --> 00:16:17.810 align:center
- Vad?
- Det var inget.

00:16:19.395 --> 00:16:25.442 align:center
Hon ringde direkt till förlagets VD
och avdelningschefen fick panik.

00:16:27.987 --> 00:16:31.949 align:center
Ni hade visst pratat med både hennes bror
och herr Yasunagas familj?

00:16:33.033 --> 00:16:36.286 align:center
Fick ni höra några ofördelaktiga historier
om fröken Hosoki?

00:16:36.787 --> 00:16:37.621 align:center
Ja.

00:16:38.163 --> 00:16:40.833 align:center
Och nu kom ni hit
för att berätta det för mig?

00:16:40.916 --> 00:16:41.750 align:center
Nej.

00:16:42.960 --> 00:16:47.131 align:center
Jag kände mig osäker på
om jag borde fortsätta skriva boken.

00:16:49.383 --> 00:16:54.388 align:center
Det ryktas att en veckotidning planerar
ett avslöjande reportage om fröken Hosoki.

00:16:54.471 --> 00:16:55.764 align:center
Visste ni det?

00:16:56.348 --> 00:17:00.185 align:center
Jösses.
Var det er exman som berättade det?

00:17:00.769 --> 00:17:01.687 align:center
Ja.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Han sa att hon vill att jag ska skriva
en smickrande bok

00:17:06.692 --> 00:17:09.111 align:center
för att neutralisera reportaget.

00:17:10.237 --> 00:17:11.613 align:center
Är det så?

00:17:11.697 --> 00:17:14.700 align:center
Det verkar vara det som cheferna planerar.

00:17:16.201 --> 00:17:18.203 align:center
Så ni visste det hela tiden?

00:17:20.664 --> 00:17:25.169 align:center
Men jag tänkte att det var en chans för er
att publicera en andra bok.

00:17:25.252 --> 00:17:28.797 align:center
Jag gillade verkligen er första bok.

00:17:29.631 --> 00:17:31.592 align:center
Jag har bara gett ut en.

00:17:34.053 --> 00:17:39.558 align:center
Jag visste att ni skulle skriva
en bok som skildrar sanningen.

00:17:40.184 --> 00:17:42.811 align:center
Det var en sådan bok jag ville läsa.

00:17:45.064 --> 00:17:48.567 align:center
Ni kan väl låtsas spela med,
men skriva vad ni vill?

00:17:49.359 --> 00:17:51.361 align:center
Jag ska skydda er så gott jag kan.

00:17:53.864 --> 00:17:56.366 align:center
Fast det nog inte är speciellt mycket.

00:17:58.368 --> 00:18:01.663 align:center
Eller har ni tappat intresset
för att skriva boken?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
Nej, jag vill verkligen skriva den.

00:18:05.918 --> 00:18:07.044 align:center
Jaså?

00:18:07.669 --> 00:18:12.382 align:center
- Men skulle inte ni avskeda mig?
- Äsch, glöm det.

00:18:13.133 --> 00:18:18.347 align:center
- Fröken Hosoki kommer nog att avskeda mig.
- Ja, det är...

00:18:18.430 --> 00:18:20.974 align:center
Man vet aldrig hur hon tänker.

00:18:22.351 --> 00:18:25.270 align:center
Jag får börja med
att be om ursäkt i alla fall.

00:18:26.313 --> 00:18:27.940 align:center
Förlåt mig.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
- God dag.
- God dag.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Hej.

00:19:08.856 --> 00:19:10.816 align:center
God dag.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.151 align:center
Jaså, Kawatani, är du här?

00:19:57.321 --> 00:20:01.241 align:center
Ja, jag...

00:20:01.325 --> 00:20:02.367 align:center
Stig på.

00:20:13.212 --> 00:20:16.215 align:center
Jaha, vad gör ni här?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
Fröken Uozumi skulle vilja be om ursäkt.

00:20:19.801 --> 00:20:21.637 align:center
- Be om ursäkt?
- Ja.

00:20:22.137 --> 00:20:25.724 align:center
För att jag agerade på eget initiativ
och inte svarade på era samtal.

00:20:29.645 --> 00:20:34.816 align:center
Jag hade föredragit om du litade på mig
istället för att snoka runt i hemlighet.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Jag bryr mig inte om vem du pratar med.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Men Hisao är familjens svarta får,
han har anhållits av polisen två gånger.

00:20:48.747 --> 00:20:54.294 align:center
Och min makes dotter är fortfarande
bitter över att jag tog honom från henne.

00:20:55.587 --> 00:20:59.883 align:center
De har säkert berättat
alla möjliga lögner om mig.

00:21:03.428 --> 00:21:05.847 align:center
Vill ni hellre anlita en annan författare?

00:21:07.349 --> 00:21:09.768 align:center
Var inte löjlig. Vilket struntprat.

00:21:10.310 --> 00:21:14.356 align:center
Vem skulle annars skriva den?
Du skriver ett mästerverk, inte sant?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Men kom ihåg...

00:21:24.116 --> 00:21:28.245 align:center
...du skriver inga lögner som förtalar mig.

00:21:28.745 --> 00:21:29.746 align:center
Är det uppfattat?

00:21:31.707 --> 00:21:32.874 align:center
Det är uppfattat.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Kom in.

00:21:37.462 --> 00:21:41.633 align:center
Ursäkta att jag stör,
men vi börjar få lite bråttom.

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
Skulle vi kunna ha vårt möte först?

00:21:44.594 --> 00:21:47.764 align:center
- Visst, vi är ändå klara.
- Tack så mycket.

00:21:48.932 --> 00:21:51.018 align:center
Då ska vi gå. Tack för er tid.

00:21:54.521 --> 00:21:55.605 align:center
Vänta.

00:21:56.732 --> 00:22:00.861 align:center
Nu när ni ändå är här kan ni väl stanna
och se programmet innan ni går?

00:22:04.740 --> 00:22:07.868 align:center
Då ses vi igen nästa vecka. Hej då!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Det var allt! Bra jobbat, allihop!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Jag ber om ursäkt, fröken Hosoki!

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Kom nu, herr HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Tack.
- Bra jobbat.

00:22:24.301 --> 00:22:26.636 align:center
- Fortsätt så.
- Tack.

00:22:39.441 --> 00:22:45.197 align:center
Jag har faktiskt en gäst här idag
som också vill bli spådd.

00:22:45.280 --> 00:22:49.451 align:center
Jag vet inte om ni kan sända det,
men vi kan väl spela in det?

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
Det tar bara en halvtimme.

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
Visst är det trevligt
med överraskningar ibland?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Okej, visst. Det går väl bra.

00:23:00.420 --> 00:23:01.254 align:center
Okej.

00:23:01.338 --> 00:23:02.881 align:center
Är det okej, herr Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.425 align:center
Ja, men...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
Går det bra?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
Ursäkta, ett ögonblick bara.

00:23:10.472 --> 00:23:14.393 align:center
Okej, fröken Hosoki!
Inga problem, det går så bra så.

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Tack.

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
Filmar ni?

00:23:17.854 --> 00:23:19.231 align:center
Ja, vi filmar.

00:23:20.774 --> 00:23:23.777 align:center
Jag hoppas att ni kan
stanna kvar en stund till.

00:23:26.154 --> 00:23:28.115 align:center
Kom upp på scenen, Minori.

00:23:32.786 --> 00:23:35.539 align:center
Vad står du och drömmer om? Skynda dig nu.

00:23:43.171 --> 00:23:44.423 align:center
Väskan.

00:23:45.173 --> 00:23:46.383 align:center
Tack.

00:23:59.813 --> 00:24:01.398 align:center
Jag fixar mikrofonen.

00:24:12.284 --> 00:24:13.660 align:center
Hon är redo.

00:24:15.412 --> 00:24:17.414 align:center
Då sätter vi igång.

00:24:18.623 --> 00:24:19.916 align:center
Är du redo?

00:24:29.676 --> 00:24:33.346 align:center
Först behöver jag ditt namn
och födelsedatum.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
Vad?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
Vad är det? Är du nervös?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Det hade vi nog alla varit i hennes skor.

00:24:40.395 --> 00:24:44.608 align:center
Ja, det blir väl så
när man ber en amatör att inta scenen.

00:24:44.691 --> 00:24:47.486 align:center
Fast det var ju faktiskt ni som bad henne.

00:24:47.569 --> 00:24:48.570 align:center
Vi ber om ursäkt.

00:24:48.653 --> 00:24:52.073 align:center
Hon kör med oss alla på samma vis,
snart orkar vi inte mer.

00:24:52.157 --> 00:24:53.950 align:center
Vilket struntprat.

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
Nå? Känner du dig mer avslappnad nu?

00:24:59.915 --> 00:25:00.832 align:center
Ja.

00:25:01.791 --> 00:25:04.294 align:center
Då behöver jag ditt namn och födelsedatum.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
Oroa dig inte.

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
De kommer att censurera
all personlig information.

00:25:10.967 --> 00:25:13.970 align:center
De kommer inte ens att visa ditt ansikte.

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
Jag heter Minori Uozumi.

00:25:18.975 --> 00:25:22.437 align:center
Jag är född den 12 juli 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:25.899 align:center
- Och ditt yrke?
- Jag är författare.

00:25:25.982 --> 00:25:27.484 align:center
Författare?

00:25:28.193 --> 00:25:31.571 align:center
Jag har aldrig hört talas om
en författare med det namnet.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Jag har bara gett ut en bok hittills.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Så du är alltså en misslyckad författare.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
Vi kan kanske vara lite vänligare
mot våra gäster?

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Ja, förlåt mig. Det är en dålig vana.

00:25:44.543 --> 00:25:47.170 align:center
Ni är alltså medveten om det. Inte sant?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Du...

00:25:56.179 --> 00:25:59.933 align:center
...befann dig i din katastrofperiod
fram till förra året. Visste du det?

00:26:00.433 --> 00:26:01.268 align:center
Ja.

00:26:01.893 --> 00:26:05.272 align:center
- Du har haft otur med män, eller hur?
- Ja.

00:26:05.355 --> 00:26:09.025 align:center
- Du har redan klarat av en, inte sant?
- Vad?

00:26:09.109 --> 00:26:10.860 align:center
Jag pratar om din skilsmässa.

00:26:12.070 --> 00:26:13.863 align:center
Ja, jag har skilt mig en gång.

00:26:15.115 --> 00:26:20.161 align:center
Det syns på dig.
Du ser dyster ut och du saknar charm.

00:26:20.245 --> 00:26:22.831 align:center
Det förvånar mig inte
att män flyr från dig.

00:26:23.832 --> 00:26:28.545 align:center
Det låter som om din karriär går dåligt
och att du har haft ett hårt liv.

00:26:29.546 --> 00:26:34.551 align:center
Du lider säkert både av smärta i själen
och av ständig oro.

00:26:35.635 --> 00:26:36.720 align:center
Stämmer det?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Ja.

00:26:39.222 --> 00:26:44.311 align:center
Men oroa dig inte.
Du kommer att träffa någon som räddar dig.

00:26:44.853 --> 00:26:45.854 align:center
Nej.

00:26:47.939 --> 00:26:49.190 align:center
Ni har redan träffats.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Den här personen...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
...borde du värdesätta.

00:27:06.082 --> 00:27:07.917 align:center
Kan jag få ställa en fråga?

00:27:09.919 --> 00:27:11.004 align:center
Naturligtvis.

00:27:16.968 --> 00:27:21.681 align:center
Jag har ett problem
som gäller en bok som jag ska skriva.

00:27:22.932 --> 00:27:24.059 align:center
Vad är problemet?

00:27:24.893 --> 00:27:28.563 align:center
Jag intervjuar folk för att få veta mer
om en viss kvinnas liv.

00:27:29.314 --> 00:27:31.107 align:center
Men kvinnan har visat sig vara

00:27:31.191 --> 00:27:34.277 align:center
mycket mer komplicerad
än jag hade kunnat förställa mig.

00:27:34.778 --> 00:27:36.446 align:center
Det låter utmärkt.

00:27:37.072 --> 00:27:38.698 align:center
Det är mycket intressantare

00:27:38.782 --> 00:27:41.201 align:center
när huvudpersonen
är en komplicerad karaktär.

00:27:42.202 --> 00:27:46.790 align:center
Ja. Hon är verkligen
en fascinerande person.

00:27:48.083 --> 00:27:49.042 align:center
Men...

00:27:51.878 --> 00:27:53.254 align:center
Men vad?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Hon ljuger för mig.

00:27:58.426 --> 00:28:00.178 align:center
Herregud...

00:28:01.930 --> 00:28:08.144 align:center
Enligt vad kvinnan själv säger
så blev hon omkullkastad av ett grymt öde.

00:28:08.228 --> 00:28:11.356 align:center
Hon är en kämpande hjältinna
som till slut har segrat.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Men hon har två sidor.

00:28:16.444 --> 00:28:22.033 align:center
Hon har också lurat folk, kört över dem
och på så vis blivit både rik och mäktig.

00:28:22.534 --> 00:28:24.035 align:center
Som en usel skurk.

00:28:26.079 --> 00:28:27.580 align:center
Vilken tänker du skriva om?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Jag tänker skriva min egen bok.

00:28:35.588 --> 00:28:37.924 align:center
Ett ambitiöst åtagande
för en misslyckad författare.

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Ja.

00:28:41.886 --> 00:28:45.765 align:center
Det låter intressant.
Den boken hade jag gärna läst.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
EN KVINNAS SJÄLVPORTRÄTT AV MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
ETT SJÄLVPORTRÄTT AV MIN FASAD

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
HENNES URSPRUNG

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>När vi var barn levde vi ett eländigt liv.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.009 align:center
<i>Vi var alltid hungriga.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.390 align:center
Det är därför
vår generation är girigare än andra.

00:30:52.350 --> 00:30:55.770 align:center
Kazuko är ett utmärkt exempel på det.

00:30:58.398 --> 00:31:03.486 align:center
En gång använde mamma sina sista pengar
för att köpa öl på svarta marknaden.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Men flaskorna var fyllda med kornte.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
<i>Kazuko tyckte att eftersom vi blev lurade
så kunde vi ju lura någon annan,</i>

00:31:12.120 --> 00:31:14.080 align:center
<i>och hon försökte sälja ölen vidare.</i>

00:31:14.956 --> 00:31:17.333 align:center
- Tack så mycket!
- Tack så... Aj!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Du lurade mig, din skitunge!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Men det blev inte så lyckat.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Mamma.
- Ja?

00:31:28.177 --> 00:31:30.930 align:center
Svaga människor är byten, eller hur?

00:31:31.431 --> 00:31:33.725 align:center
Den som låter sig luras
får skylla sig själv.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Det är fel att lura folk.

00:31:36.144 --> 00:31:37.478 align:center
Kazuko.

00:31:37.979 --> 00:31:41.608 align:center
Folk som gör dåliga saker
åker raka vägen till helvetet.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Men hon valde
att ignorera mammas ord hela livet.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.825 align:center
<i>Än idag, varje år utan undantag,</i>

00:31:50.909 --> 00:31:53.828 align:center
<i>besöker hon mammas grav
på årsdagen av hennes död.</i>

00:31:54.495 --> 00:31:57.707 align:center
<i>Tidigt på morgonen,
så att hon inte råkar stöta på oss.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.379 align:center
<i>Kanske försöker hon sona
för allt hon har gjort.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Den totala kostnaden
blev över tio miljoner yen.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Din son vägrar flytta hemifrån,
trots att han är över 40.

00:32:36.037 --> 00:32:38.414 align:center
Dessutom är han våldsam mot dig.

00:32:39.040 --> 00:32:40.041 align:center
Ja.

00:32:40.124 --> 00:32:44.921 align:center
Allt kommer att bli bra.
Ditt hårda arbete kommer att löna sig.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Se först till
att hedra dina förfäder ordentligt.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Jag hade inget val.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Kazuko Hosoki sa att jag måste
hedra mina förfäder ordentligt.

00:32:57.684 --> 00:32:59.394 align:center
Vad som har hänt här?

00:33:00.895 --> 00:33:02.480 align:center
Det var min son.

00:33:03.272 --> 00:33:09.529 align:center
Han har fortfarande inte flyttat hemifrån
och han är våldsammare än någonsin.

00:33:09.612 --> 00:33:10.780 align:center
Men...

00:33:12.407 --> 00:33:15.284 align:center
...det kommer säkert att bli bättre snart.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Det sa faktiskt Kazuko Hosoki.

00:33:21.666 --> 00:33:23.876 align:center
<i>Och hon är ju så berömd.</i>

00:33:23.960 --> 00:33:25.461 align:center
- Förstklassig konjak!
- Ja!

00:33:25.545 --> 00:33:27.130 align:center
- Richard Hennessy!
- Ja!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Tack för beställningen!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Jag har Kazuko Hosoki att tacka för allt.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:29.859 align:center
<i>Jag följde hennes råd den kvällen
och gjorde slut med min älskare.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
<i>Efter det förändrades mitt liv.</i>

00:34:32.570 --> 00:34:36.282 align:center
Jag träffade min nuvarande man
och vi fick barn.

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
Vi öppnade
en liten smyckesbutik tillsammans

00:34:40.495 --> 00:34:44.749 align:center
och nu har vi tio butiker runt om i Japan.

00:34:46.000 --> 00:34:50.171 align:center
Om jag inte hade träffat henne,
vem vet var jag hade varit idag?

00:34:51.506 --> 00:34:58.012 align:center
Tänk vad fantastiska spådomar är.
De har makten att förändra ens liv.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>Kazuko Hosoki är som en gud för mig.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Ja, väldigt gulligt. Jättebra.

00:35:05.812 --> 00:35:08.439 align:center
Okej. Kan någon hämta Tiara?

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Nämen, vad söt hon är!

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- Tack.
- Fröken Hosoki!

00:35:13.569 --> 00:35:16.739 align:center
Skulle jag kunna få skaka er hand?

00:35:17.740 --> 00:35:20.868 align:center
Vad? Är det sant?
Det här är helt otroligt!

00:35:21.536 --> 00:35:23.830 align:center
- Tack.
- Herregud!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Får jag också?
- Tack.

00:36:00.700 --> 00:36:01.993 align:center
Skit också.

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Förlåt att jag är sen.
- Ingen fara. Tack.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Tack.
- Hej då.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Okej, då cyklar vi hem.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Så där.
- Hej då.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Hej då.
- Ha en fin kväll, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Bli inte förkyld.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Hej då.
- Hej då.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
In under regnrocken, Reina.

00:36:20.928 --> 00:36:24.265 align:center
- Kör försiktigt i regnet.
- Okej. Tack igen!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Håll i dig.
- Okej!

00:37:25.868 --> 00:37:27.536 align:center
HOSOKI MÖTER RAZOR RAMON HG

00:37:27.620 --> 00:37:28.955 align:center
<i>Det är spådomsdags!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Vad tycker ni om mina svängande höfter?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Ta en ordentlig titt,
särskilt på min nedre halva!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Kära nån.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Kan ni läsa mina höfter
i stället för mina handflator?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Jösses.

00:37:42.510 --> 00:37:45.680 align:center
<i>Män borde spara höftrörelserna
till sovrummet.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:50.977 align:center
<i>Tack, men nej tack.
Så lätt kan ni inte stoppa mig!</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Det räcker nu.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- Nej!
- Bryt.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Vänta, fröken Hosoki.
Sätt er ner en liten stund bara.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.527 align:center
<i>- Snälla.
- Idiot.</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>Fröken Hosoki är
en genialisk underhållare.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:08.661 align:center
Hon behöver aldrig några instruktioner,
hon vet precis hur hon ska roa tittarna.

00:38:08.744 --> 00:38:12.039 align:center
Inte genom logiskt tänkande,
utan rent instinktivt.

00:38:12.123 --> 00:38:17.336 align:center
Hon har erfarenhet av nattliv och spådomar
och hon har träffat väldigt mycket folk.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Jag tror att hon
drar nytta av de erfarenheterna.

00:38:20.506 --> 00:38:23.551 align:center
Ursäkta att du blev förödmjukad
under inspelningen.

00:38:25.052 --> 00:38:27.513 align:center
Vi kommer inte att sända det, okej?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Jag avskyr den sidan av henne.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Kanske är en styrka
som vuxit fram efter otaliga strider.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Hennes ord är övertygande.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
Allt är en bluff. Hon bara hittar på.

00:38:40.693 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Men det japanska folket älskar det.
Det får mig att må illa.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>Några skandaler om henne?</i>

00:38:47.491 --> 00:38:53.539 align:center
Tja, det kanske det finns,
men jag har i alla fall inte hört några.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
Det är en lögn.

00:38:54.874 --> 00:38:59.045 align:center
Det ryktas att en veckotidning
ska publicera ett avslöjande reportage.

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Vi får se vad som händer,
men cheferna är livrädda.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- God kväll!
- God kväll!

00:39:12.433 --> 00:39:16.854 align:center
<i>Det kan bli så att programmet läggs ner
och att de istället hittar någon ny.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:22.234 align:center
<i>Dessutom glömmer tittarna snabbt.
Det är så det fungerar i tv-branschen.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:26.906 align:center
<i>När man nått toppen kan man bara gå nedåt.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:06.046 align:center
HITTILLS HAR MASSMEDIA DYRKAT KAZUKO,
MEN VAD BÄR HENNES FRAMTID I SITT SKÖTE?

00:41:06.130 --> 00:41:10.384 align:center
DET KAN INTE ENS HENNES EGNA
SEXSTJÄRNIGA ASTROLOGI SVARA PÅ

00:41:29.111 --> 00:41:30.654 align:center
Den är klar.

00:42:39.348 --> 00:42:40.266 align:center
Ursäkta mig!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Inte ens herr Kawatani har läst den.
Jag vill att ni läser den först.

00:42:58.325 --> 00:43:03.789 align:center
Jag har bjudit hit några förläggare
och tv-folk på fest nästa söndag.

00:43:04.290 --> 00:43:06.875 align:center
- Kan du komma vid lunchtid?
- Jag kommer.

00:43:07.835 --> 00:43:09.295 align:center
Jag ser fram emot det.

00:45:20.926 --> 00:45:22.720 align:center
Låt mig ta hand om den saken.

00:45:33.272 --> 00:45:34.565 align:center
Jag kan ta er väska.

00:45:34.648 --> 00:45:37.317 align:center
- Nej, tack.
- Hoppas ni får trevligt.

00:45:54.460 --> 00:45:57.421 align:center
- Trevligt att ses igen.
- Detsamma.

00:45:59.673 --> 00:46:01.008 align:center
Fröken Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:05.637 align:center
Jaså, är ni här. Har ni kommit hit ensam?

00:46:05.721 --> 00:46:08.307 align:center
Ja. Tack för senast.

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
Alla som är här idag
är riktiga höjdare inom media.

00:46:13.103 --> 00:46:15.981 align:center
Hon är verkligen som en kejsarinna,
eller hur?

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Kan vi talas vid en stund?
- Visst.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
Går det bra med boken?

00:46:25.199 --> 00:46:26.450 align:center
Ja, det tycker jag.

00:46:26.533 --> 00:46:28.327 align:center
Vilka händelser skriver ni om?

00:46:28.410 --> 00:46:30.496 align:center
Det är lite oklart fortfarande.

00:46:30.996 --> 00:46:33.999 align:center
Jag blev lite nervös
när jag såg er prata på scenen.

00:46:34.082 --> 00:46:36.919 align:center
Vi hade aldrig kunnat sända det.

00:46:37.586 --> 00:46:40.380 align:center
Det här kanske inte är min ensak,

00:46:41.048 --> 00:46:44.134 align:center
men ni borde nog inte skriva något
som gör henne arg.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
Vad pratar ni om?

00:46:45.552 --> 00:46:50.098 align:center
Nämen, där är ni ju!
Vi småpratar lite bara. Ursäkta mig.

00:46:52.059 --> 00:46:54.394 align:center
Tack för inbjudan.

00:46:54.937 --> 00:46:57.731 align:center
- Kan du stanna tills festen är slut?
- Ja.

00:46:59.316 --> 00:47:02.903 align:center
Vi har gott om mat och dricka.
Ta för dig, okej?

00:47:30.347 --> 00:47:33.183 align:center
Det är så tröttsamt
med stora folksamlingar.

00:47:35.435 --> 00:47:36.687 align:center
Jag har läst den.

00:47:37.354 --> 00:47:38.772 align:center
Tack.

00:47:46.989 --> 00:47:48.657 align:center
Jag gillade den.

00:47:51.201 --> 00:47:54.079 align:center
Du använder onödigt komplicerade ord

00:47:54.162 --> 00:47:59.001 align:center
och pretentiösa uttryck som är
så typiska för en misslyckad författare.

00:47:59.084 --> 00:48:02.004 align:center
Fast du skriver ändå bättre
än de flesta andra.

00:48:09.511 --> 00:48:10.512 align:center
Men...

00:48:12.222 --> 00:48:14.933 align:center
...jag kan inte låta dig publicera den.

00:48:16.351 --> 00:48:17.519 align:center
Varför inte?

00:48:17.603 --> 00:48:19.563 align:center
Det vet du mycket väl.

00:48:23.400 --> 00:48:28.614 align:center
Du och jag fungerade så bra ihop.
Jag trodde att vi förstod varandra.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Så kände jag också.

00:48:32.451 --> 00:48:36.496 align:center
Ändå svek du mig.
Du har skrivit lögner som smutskastar mig.

00:48:36.580 --> 00:48:40.167 align:center
- Det var inte meningen att...
- Det var som att läsa en skvallerblaska.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
En bok och en skvallertidning
är inte samma sak.

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
Läsarna kommer att anta att allt är sant.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Att jag lurade Ochiyo
för att stjäla hennes pengar.

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
Att jag tvingade herr Yasunaga
att gifta sig med mig...

00:48:55.766 --> 00:48:58.185 align:center
De kommer att tro på varenda lögn!

00:48:59.561 --> 00:49:03.231 align:center
Jag vet inte vad sanningen är.

00:49:03.982 --> 00:49:07.402 align:center
Men huvudpersonens liv fascinerade mig.

00:49:09.029 --> 00:49:10.948 align:center
Hon växte upp i extrem fattigdom

00:49:11.031 --> 00:49:15.285 align:center
och blev sen lurad, utnyttjad
och kontrollerad av olika män.

00:49:15.369 --> 00:49:18.330 align:center
Hon försökte tjäna pengar,
ibland på bekostnad av andra,

00:49:18.413 --> 00:49:20.874 align:center
för att ta tillbaka kontrollen
över sitt liv.

00:49:21.917 --> 00:49:27.005 align:center
När jag skrev blev jag överväldigad
av hennes enorma begär.

00:49:28.340 --> 00:49:30.467 align:center
Vissa kommer nog att misstycka,
men de flesta...

00:49:30.550 --> 00:49:32.844 align:center
Jag vill inte höra på ditt skitsnack!

00:49:35.138 --> 00:49:37.432 align:center
Skriv om boken som jag vill ha den.

00:49:38.266 --> 00:49:39.685 align:center
Jag vägrar.

00:49:40.811 --> 00:49:45.190 align:center
I så fall kommer den här boken
aldrig att publiceras.

00:49:46.441 --> 00:49:47.442 align:center
Det gör inget.

00:49:47.526 --> 00:49:50.320 align:center
- Jag visste att det kunde bli så här.
- Jaså?

00:49:51.071 --> 00:49:53.156 align:center
Då kan vi slänga den här i soporna.

00:50:03.959 --> 00:50:07.504 align:center
Varför ville ni ge ut en självbiografi?

00:50:08.255 --> 00:50:10.799 align:center
Ett förlag bad mig att göra det.

00:50:14.219 --> 00:50:16.805 align:center
Jag hörde att en veckotidning
förbereder ett reportage

00:50:16.888 --> 00:50:19.182 align:center
som kommer att avslöja ert förflutna.

00:50:24.479 --> 00:50:27.941 align:center
Är ni rädd för att förlora
er titel som nöjesbranschens drottning?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Vad pratar du om?

00:50:34.448 --> 00:50:37.826 align:center
Ni tänkte utnyttja mig
för att motverka reportaget,

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
utnyttja min bok.

00:50:42.998 --> 00:50:48.253 align:center
För mig är att skriva böcker
inte bara ett sätt att tjäna pengar på.

00:50:50.714 --> 00:50:54.760 align:center
Det är meningen med mitt liv.
Det är anledningen till att jag lever.

00:51:07.022 --> 00:51:09.441 align:center
Finns det inget i ert liv som ni ångrar?

00:51:12.778 --> 00:51:18.325 align:center
Om jag måste säga något
så är det att jag aldrig fick ett barn.

00:51:19.493 --> 00:51:20.994 align:center
Men ingenting annat?

00:51:21.078 --> 00:51:23.497 align:center
- Ingenting.
- Inte en enda sak?

00:51:23.580 --> 00:51:26.333 align:center
- Nej.
- Är det verkligen sant?

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
Ja.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
Huvudpersonen i min bok

00:51:33.006 --> 00:51:38.136 align:center
vet bättre än någon annan
hur det känns att bli lurad och utnyttjad.

00:51:39.721 --> 00:51:44.351 align:center
Så när hon själv började lura andra
ångrade hon sig otaliga gånger

00:51:44.434 --> 00:51:46.520 align:center
och hon plågades av skuldkänslor.

00:51:47.145 --> 00:51:48.939 align:center
Gång efter gång.

00:51:50.232 --> 00:51:55.737 align:center
Men det fanns ingen återvändo.
Pengarnas magiska kraft hade snärjt henne.

00:51:56.905 --> 00:51:59.991 align:center
Hon tvingade sig själv att se framåt
och begrava sitt svaga jag.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Men så kände inte ni?

00:52:10.293 --> 00:52:13.296 align:center
Jag gjorde vad som helst
för att tjäna pengar.

00:52:14.214 --> 00:52:18.844 align:center
Jag gjorde vad som helst för att lyckas.
Vad är det för fel med det?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Jag ångrar ingenting.

00:52:24.724 --> 00:52:29.020 align:center
Och vet du vad?
Jag förlåter aldrig folk som förtalar mig.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Jag förlorar aldrig mot någon
som försöker förtrycka mig.

00:52:32.732 --> 00:52:36.653 align:center
Det är så jag lever mitt liv.
Det är Kazuko Hosoki.

00:52:48.123 --> 00:52:50.917 align:center
Jag har inget mer att säga till dig.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Du kan gå nu.

00:52:59.926 --> 00:53:02.929 align:center
Ni sa att ni gillade min bok.

00:53:04.055 --> 00:53:05.515 align:center
Var det sant?

00:53:10.562 --> 00:53:11.521 align:center
Ja.

00:53:14.191 --> 00:53:18.904 align:center
Men det är för att jag
har levt ett intressant liv.

00:53:20.572 --> 00:53:23.033 align:center
Du skrapade bara lite på ytan av det.

00:53:25.410 --> 00:53:31.833 align:center
Jag har tvingats utstå
otaliga motgångar och ofattbar smärta.

00:53:32.542 --> 00:53:34.669 align:center
Men jag gav aldrig upp.

00:53:36.046 --> 00:53:40.508 align:center
Oavsett vad som krävdes
så hittade jag en väg framåt.

00:53:41.885 --> 00:53:46.514 align:center
Det är därför mina ord har makt.
Det är därför folk lyssnar på mig.

00:53:48.892 --> 00:53:54.522 align:center
Vilken historia du än skriver,
kommer den att ha den sortens makt?

00:54:02.614 --> 00:54:03.865 align:center
Det vet jag inte.

00:54:06.785 --> 00:54:08.912 align:center
Men en dag kommer jag att skriva en.

00:54:10.914 --> 00:54:12.874 align:center
Då önskar jag dig lycka till.

00:54:14.960 --> 00:54:15.794 align:center
Tack.

00:54:21.424 --> 00:54:22.634 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:30.350 align:center
Äkta tårar
bör bara fällas när ingen ser på.

00:54:37.190 --> 00:54:38.316 align:center
Ta hand om er.

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
Ni är på väg in i er katastrofperiod.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Jag tror inte på spådomar.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
Hallå?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Mamma, jobbar du fortfarande?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:28.366 align:center
Jag är precis klar. Helt klar.

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
<i>Kommer du hem nu?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
Ja.

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
Jag skyndar mig, så vänta på mig.

00:55:34.664 --> 00:55:35.582 align:center
<i>Okej.</i>

00:55:36.333 --> 00:55:37.250 align:center
Hej då.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.209 align:center
Tiara?

00:56:32.931 --> 00:56:34.224 align:center
Tiara?

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
Tiara?

00:56:44.025 --> 00:56:45.318 align:center
Tiara?

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
Tiara?

00:57:00.542 --> 00:57:01.626 align:center
Var är hon?

00:57:02.210 --> 00:57:03.128 align:center
Tiara?

00:57:05.547 --> 00:57:06.548 align:center
Tiara?

00:57:09.759 --> 00:57:10.927 align:center
Tiara?

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Du åker raka vägen till helvetet.

00:58:05.773 --> 00:58:11.362 align:center
Jag har varit i helvetet många gånger.
Det skrämmer mig inte ett dugg.

00:58:23.875 --> 00:58:26.920 align:center
<i>År 2006 publicerade
veckotidningen Shūkan Gendai</i>

00:58:27.003 --> 00:58:30.840 align:center
<i>ett 15 veckor långt reportage
om Kazuko Hosoki.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.594 align:center
<i>Skandalerna i Kazukos förflutna
uppdagades.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.474 align:center
<i>Kazuko fick lämna
sina ordinarie tv-program</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.145 align:center
<i>och försvann helt från rampljuset.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.152 align:center
<i>Men...</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
<i>...hon fortsatte att arbeta som sierska.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:58.952 align:center
<i>Hon startade en webbplats
om Sexstjärnig astrologi</i>

00:58:59.035 --> 00:59:04.874 align:center
<i>och tjänade mer än vad hon någonsin
tjänat på tv, över sju miljarder per år.</i>

00:59:06.000 --> 00:59:08.419 align:center
<i>På äldre dar
adopterade hon sin systerdotter</i>

00:59:08.503 --> 00:59:12.507 align:center
<i>och levde därefter ett stillsamt liv
omgiven av sin familj.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:20.265 align:center
<i>Kazuko Hosoki fick till slut
allt hon någonsin velat ha.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.610 align:center
DOG DEN 8 NOVEMBER 2021
83 ÅR GAMMAL

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Undertexter: Lina Olsson

