WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Nobusuke Kishi, ex-primeiro-ministro
e presidente do comitê funerário,

00:00:13.346 --> 00:00:14.848 align:center
fará um discurso fúnebre.

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
Sr. Yasunaga.

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
Quando surgiam problemas
aqui e no exterior,

00:00:22.147 --> 00:00:27.193 align:center
líderes de todos os setores
vinham buscar sua orientação.

00:00:27.861 --> 00:00:33.283 align:center
Sempre que os recebia, o senhor se baseava
em ensinamentos de cada época e cultura,

00:00:33.366 --> 00:00:36.828 align:center
iluminando os princípios fundamentais.

00:00:37.996 --> 00:00:40.165 align:center
Essa pessoa não está mais entre nós.

00:00:41.207 --> 00:00:43.001 align:center
Qual será o rumo do Japão agora?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Avancem.

00:01:08.234 --> 00:01:09.944 align:center
Sr. Yasunaga!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Sinto muito não ter conseguido
ficar ao seu lado, Sr. Yasunaga!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Ei! Não conseguimos ver nada!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Sr. Yasunaga!

00:02:03.748 --> 00:02:06.334 align:center
<i>Quanto ao casamento de Kazuko e Yasunaga,</i>

00:02:06.417 --> 00:02:10.088 align:center
<i>a família dele entrou com uma petição
no Tribunal de Tóquio para anulá-lo.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:11.673 align:center
<i>Por meio de mediação,</i>

00:02:12.173 --> 00:02:15.385 align:center
<i>o casamento foi anulado
no registro familiar dele.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
Vou me deitar.

00:02:21.558 --> 00:02:22.892 align:center
Tá bom, boa noite.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
<i>Mas Kazuko sempre dizia
que era esposa de Yasunaga,</i>

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
<i>usando isso para aumentar sua influência.</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
DEVOLVAM MEU MARIDO!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Depois de agenciar Chiyoko Shimakura,</i>

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
<i>Kazuko sabia bem do que a mídia gostava</i>

00:02:47.208 --> 00:02:50.003 align:center
<i>e como torná-la uma aliada.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
<i>Como esperado,</i>

00:02:51.921 --> 00:02:55.758 align:center
<i>Kazuko Hosoki, uma vidente
com uma história pessoal singular,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
<i>chamou a atenção do público.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.096 align:center
HANSHIN NO TOPO APÓS 21 ANOS!

00:03:00.180 --> 00:03:04.434 align:center
<i>Desde então, ela previu
dois grandes eventos de interesse público.</i>

00:03:04.517 --> 00:03:05.935 align:center
<i>Suas previsões certeiras</i>

00:03:06.019 --> 00:03:09.105 align:center
<i>a tornaram uma convidada popular
em programas de TV.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.443 align:center
<i>Mas, na maioria das vezes,
suas previsões estavam erradas.</i>

00:03:13.526 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>A época foi impulsionada
pela bolha econômica.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Enquanto Kazuko construía sua fama na TV,</i>

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
<i>seus livros de vidência
começaram a vender como água.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.292 align:center
CINCO MILHÕES DE CÓPIAS VENDIDAS!

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
MIREI SEI (77)
MENTORA DE VIDÊNCIA

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
CONHECEU KAZUKO HOSOKI EM 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Obrigada por esperar.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Só aceitei porque achei
que era uma continuação

00:04:10.959 --> 00:04:13.211 align:center
da entrevista para a revista semanal.

00:04:14.420 --> 00:04:16.714 align:center
Uma revista semanal te entrevistou?

00:04:17.840 --> 00:04:22.470 align:center
Falaram em revelar
as maldades daquela mulher.

00:04:24.847 --> 00:04:25.848 align:center
Então,

00:04:26.891 --> 00:04:29.477 align:center
o que gostaria de me perguntar?

00:04:30.645 --> 00:04:34.565 align:center
Soube que a senhora
foi mentora da Sra. Hosoki.

00:04:36.442 --> 00:04:39.862 align:center
Foi o que aquela mulher disse?

00:04:41.531 --> 00:04:42.699 align:center
Não é verdade?

00:04:47.036 --> 00:04:50.498 align:center
Houve uma época
em que ela me pedia conselhos,

00:04:51.165 --> 00:04:55.336 align:center
e ensinei a ela os fundamentos
dos Quatro Pilares do Destino.

00:04:56.254 --> 00:04:59.007 align:center
Mas ser chamada de mentora dela...

00:05:01.926 --> 00:05:04.053 align:center
Para ser bem franca,

00:05:04.137 --> 00:05:05.847 align:center
acho desrespeitoso.

00:05:10.268 --> 00:05:12.687 align:center
A senhora emprestou livros a ela, né?

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Sim.

00:05:14.856 --> 00:05:18.443 align:center
Mas, depois de 20 anos,
ela ainda não os devolveu.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
O primeiro livro dela
foi publicado um ano depois.

00:05:26.576 --> 00:05:30.455 align:center
Para ser vidente,
truques superficiais não bastam.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Eu disse para ela estudar
pelo menos dez anos antes de tentar algo.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Ela disse que o Sr. Yasunaga
ensinou os Quatro Pilares do Destino.

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
O Sr. Yasunaga
era especialista em <i>I Ching,</i>

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
mas ele não estudou
os Quatro Pilares do Destino a fundo.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Você provavelmente vai escrever
um livro que a favoreça.

00:06:05.782 --> 00:06:07.909 align:center
Não, não é minha intenção.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Pode se retirar agora?

00:06:13.456 --> 00:06:14.540 align:center
Mais uma pergunta.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
O que acha da atual Sra. Hosoki?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
A vidência é uma coisa perigosa.

00:06:26.511 --> 00:06:27.595 align:center
Perigosa?

00:06:28.388 --> 00:06:34.185 align:center
<i>Um erro te transforma em alguém
que controla o destino dos outros.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Alguns até sentem prazer com isso.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:41.818 align:center
<i>No estado atual dela,</i>

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
<i>ela se porta como alguém
que está no poder, não acha?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:48.408 align:center
Além disso,

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
sinto um pouco de pena dela.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Pena?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
Agora que ela criou
essa falsa persona chamada Kazuko Hosoki,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
não há mais volta para ela.

00:07:06.759 --> 00:07:10.721 align:center
Ela precisa continuar vivendo
como essa falsa persona.

00:07:11.305 --> 00:07:13.975 align:center
É como usar maquiagem pesada.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
São várias camadas de mentiras.

00:07:19.272 --> 00:07:25.069 align:center
Seu livro provavelmente
vai acrescentar outra camada de mentiras.

00:07:31.742 --> 00:07:37.039 align:center
A sorte daquela mulher
vai começar a diminuir gradualmente.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Se eu fosse usar as palavras
que ela inventou de forma tão egoísta,

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
o ano que vem será...

00:07:43.463 --> 00:07:44.881 align:center
O Período de Crise dela.

00:07:46.507 --> 00:07:50.052 align:center
A própria Sra. Hosoki
entrará no Período de Crise.

00:07:56.893 --> 00:08:00.438 align:center
<i>Ninguém consegue resistir
ao próprio destino.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.193 align:center
<i>O destino dos poderosos é infeliz.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>É só uma questão de tempo.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
O que está fazendo?

00:08:25.838 --> 00:08:26.923 align:center
Uma casa.

00:08:28.716 --> 00:08:30.259 align:center
Uma casa para quem?

00:08:30.343 --> 00:08:31.344 align:center
Para as formigas?

00:08:32.345 --> 00:08:33.721 align:center
Para as joaninhas?

00:08:34.347 --> 00:08:36.807 align:center
É uma casa para nós duas.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Acho que a mamãe
vai parar de escrever o livro.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
Tudo bem.

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
Tudo bem para você?

00:08:51.280 --> 00:08:52.198 align:center
Se eu parar,

00:08:52.281 --> 00:08:54.784 align:center
não teremos uma casa por um tempo.

00:08:54.867 --> 00:08:57.328 align:center
Tudo bem. Vou construir uma pra gente.

00:09:01.499 --> 00:09:02.542 align:center
Certo.

00:09:04.961 --> 00:09:06.295 align:center
Obrigada.

00:09:16.472 --> 00:09:17.473 align:center
Alô?

00:09:18.224 --> 00:09:20.017 align:center
Sr. Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.812 align:center
<i>Recebi a mensagem de voz.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:25.731 align:center
<i>Como conseguiu meu número?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:29.026 align:center
Com pessoas ligadas à família Edogawa.

00:09:29.735 --> 00:09:31.112 align:center
Desculpa ligar do nada.

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
Ouvi dizer que o senhor
era o braço direito do Masaya Hotta,

00:09:35.366 --> 00:09:36.576 align:center
o chefe da família.

00:09:37.785 --> 00:09:41.664 align:center
Estaria disposto a falar
sobre a Sra. Hosoki e o Sr. Hotta?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Pode vir à Prefeitura de Kashiwa
amanhã às 9h?</i>

00:09:56.470 --> 00:09:58.764 align:center
São jogados em casas
parecidas com chiqueiros,

00:09:58.848 --> 00:10:01.475 align:center
e a maior parte
do dinheiro do auxílio é desviada.

00:10:02.852 --> 00:10:06.522 align:center
- Um negócio que gera pobreza?
- É uma forma elegante de dizer.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
O estilo de vida da yakuza
só sobreviveu até a era Showa.

00:10:11.944 --> 00:10:15.823 align:center
Desde que a bolha estourou,
estamos desesperados para sobreviver.

00:10:18.200 --> 00:10:21.537 align:center
O que quer saber
sobre o nosso chefe, o Sr. Hotta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.376 align:center
A Sra. Hosoki me disse
que ele foi o único homem que ela amou.

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
Mas, ouvindo versões diferentes,

00:10:30.630 --> 00:10:31.547 align:center
eu acho que...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
Acha que estavam juntos pela ganância?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Sim.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
O chefe era um yakuza à moda antiga.

00:10:41.057 --> 00:10:44.852 align:center
Ele era péssimo em ganhar dinheiro,
então dependia da renda dela.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
O título de chefe da família Edogawa
era um grande atrativo para ela.

00:10:49.440 --> 00:10:52.860 align:center
Só de mencionar o nome dele,
todos se curvavam.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Ela conheceu
chefões da yakuza por meio dele.

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
Agora, é tipo uma mediadora
que pode ligar para eles.

00:11:03.245 --> 00:11:05.623 align:center
Ela ainda tem contato com a yakuza?

00:11:07.124 --> 00:11:09.543 align:center
Mas, hoje em dia, tem que ser na surdina.

00:11:19.095 --> 00:11:23.099 align:center
Então ela não estava
com o Sr. Hotta por amor, estava?

00:11:24.975 --> 00:11:26.519 align:center
Não foi o que falei.

00:11:27.687 --> 00:11:28.854 align:center
Como assim?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Quando ela viu o chefe
em seu leito de morte...

00:11:34.235 --> 00:11:35.569 align:center
Espere!

00:11:36.946 --> 00:11:39.699 align:center
Eles não terminaram
depois do que houve com a Sra. Shimakura?

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
<i>O chefe teve câncer terminal
e voltou pra ela.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:03.764 align:center
<i>E ela o acolheu
sem dizer uma única palavra.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.660 align:center
Estava gostoso?

00:12:27.288 --> 00:12:29.206 align:center
Estava horrível.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Se consegue falar mal assim,
acho que não vai morrer tão cedo.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Vou viver até os 100 anos.

00:13:10.456 --> 00:13:12.208 align:center
Me dá mais um pouco.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Isso sim é cuidado com devoção.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:22.843 align:center
<i>O chefe também estava
totalmente em paz com ela por perto.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:26.597 align:center
<i>Como um casal
que viveu a vida inteira junto.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.144 align:center
<i>É raro um membro da yakuza
ter um final feliz assim.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.531 align:center
Não entendo muito de amor e romance.

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
Mas acho que era o destino deles
ficarem juntos até o fim.

00:13:48.410 --> 00:13:49.411 align:center
Destino...

00:13:50.287 --> 00:13:54.750 align:center
Não dá para resumir a relação
entre um homem e uma mulher numa palavra.

00:13:58.546 --> 00:14:01.382 align:center
Viu a Sra. Hosoki recentemente?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Bem, eu faço uns bicos aqui e ali.

00:14:09.056 --> 00:14:10.850 align:center
Que tipo de bico?

00:14:13.143 --> 00:14:14.436 align:center
Não importa, né?

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
Ela é muito leal aos aliados,

00:14:21.318 --> 00:14:24.530 align:center
mas, se você enfrentá-la,
ela te esmaga sem piedade.

00:14:25.990 --> 00:14:29.034 align:center
Ela não é só uma mulher da yakuza.
Ela é uma yakuza.

00:14:31.161 --> 00:14:33.497 align:center
É melhor você tomar cuidado.

00:15:00.190 --> 00:15:02.151 align:center
Kawatani!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
E aquela sua escritora-fantasma?

00:15:05.362 --> 00:15:08.198 align:center
Veja bem,

00:15:08.282 --> 00:15:11.160 align:center
a Sra. Uozumi é uma escritora respeitável.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
Há muitos novatos premiados por aí!

00:15:14.955 --> 00:15:18.167 align:center
Quem não lança um 2o livro
não pode ser chamado de escritor!

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
O chefe quer
que a escritora vá se desculpar.

00:15:22.296 --> 00:15:25.507 align:center
- Entendi.
- Depois demita-a e arrume outro escritor!

00:15:25.591 --> 00:15:27.885 align:center
O quê? É para eu demiti-la?

00:15:27.968 --> 00:15:28.969 align:center
Senhor!

00:15:33.682 --> 00:15:35.893 align:center
Isso não vai ser nada bom.

00:15:49.198 --> 00:15:50.616 align:center
Você estava ouvindo?

00:15:57.623 --> 00:16:01.502 align:center
Você não tem atendido
às ligações da Sra. Hosoki, né?

00:16:02.711 --> 00:16:04.922 align:center
Ela achou estranho,

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
então pagou a yakuza para investigar você.

00:16:09.718 --> 00:16:10.970 align:center
A yakuza?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Ah, os bicos deles.

00:16:16.016 --> 00:16:17.810 align:center
- O quê?
- Nada.

00:16:19.395 --> 00:16:23.565 align:center
Ela passou por cima de mim
e ligou direto para o presidente.

00:16:23.649 --> 00:16:25.401 align:center
O meu chefe se desesperou.

00:16:28.070 --> 00:16:31.782 align:center
Você falou com o irmão dela
e com a família do Sr. Yasunaga?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
Ouviu histórias inconvenientes
sobre a Sra. Hosoki?

00:16:36.704 --> 00:16:37.705 align:center
Sim.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
E veio até aqui para me contar?

00:16:40.874 --> 00:16:41.875 align:center
Não.

00:16:42.960 --> 00:16:47.047 align:center
Eu não tinha certeza
se devia continuar escrevendo o livro.

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
Tem um boato

00:16:50.843 --> 00:16:54.388 align:center
de que uma revista semanal
vai expor a Sra. Hosoki.

00:16:54.471 --> 00:16:55.681 align:center
Sabia disso?

00:16:56.348 --> 00:17:00.185 align:center
Nossa. Seu ex-marido te contou?

00:17:00.769 --> 00:17:01.770 align:center
Sim.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Ele disse que ela me fez escrever
um livro lisonjeiro

00:17:06.692 --> 00:17:09.028 align:center
para combater essa exposição.

00:17:10.237 --> 00:17:11.697 align:center
É verdade?

00:17:11.780 --> 00:17:14.533 align:center
Parece que foi
o que os superiores decidiram.

00:17:16.160 --> 00:17:18.162 align:center
Então o senhor sabia de tudo isso?

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
Achei que era a sua chance
de lançar o segundo livro.

00:17:25.335 --> 00:17:28.756 align:center
Sou fã do seu livro, sabia?

00:17:29.631 --> 00:17:31.592 align:center
Bem, só publiquei um.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Eu sabia que você escreveria
sem bajular ninguém.

00:17:40.184 --> 00:17:42.770 align:center
Era o tipo de livro que eu queria ler.

00:17:45.064 --> 00:17:48.567 align:center
Por que não finge que vai cooperar
e escreve o que quiser?

00:17:49.401 --> 00:17:51.403 align:center
Vou protegê-la o máximo que puder.

00:17:53.864 --> 00:17:56.241 align:center
Mas talvez eu não consiga ajudar muito.

00:17:58.368 --> 00:18:01.413 align:center
Ou perdeu o interesse no livro?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
Não, estou louca para escrever sobre isso.

00:18:05.918 --> 00:18:07.086 align:center
Sério?

00:18:07.669 --> 00:18:09.129 align:center
Mas fui demitida, né?

00:18:09.213 --> 00:18:12.424 align:center
Esqueça o que ouviu.

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
A Sra. Hosoki pode me demitir.

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
Bem, isso é...

00:18:18.430 --> 00:18:20.849 align:center
Ela é difícil de entender.

00:18:22.351 --> 00:18:25.270 align:center
Por enquanto,
é melhor eu ir me desculpar, né?

00:18:26.313 --> 00:18:28.023 align:center
Me desculpe.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Bom dia, senhora.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Olá.

00:19:08.856 --> 00:19:10.858 align:center
Bom dia, senhora.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
SRA. KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.067 align:center
Kawatani, você está aqui?

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
Ah, bem...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
Eu...

00:20:01.366 --> 00:20:02.367 align:center
Entrem.

00:20:13.212 --> 00:20:16.131 align:center
Por que estão aqui?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
A Sra. Uozumi gostaria de se desculpar.

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
Se desculpar?

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
Sim.

00:20:22.179 --> 00:20:25.432 align:center
Peço desculpas por agir sozinha
e não te atender.

00:20:29.645 --> 00:20:31.897 align:center
Não queria que traísse minha confiança

00:20:31.980 --> 00:20:34.816 align:center
investigando em segredo dessa forma.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Você pode falar com quem quiser.

00:20:41.740 --> 00:20:44.451 align:center
Mas o Hisao é
uma vergonha pra minha família

00:20:44.534 --> 00:20:47.287 align:center
que teve problemas
com a polícia duas vezes.

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
E a filha do Sr. Yasunaga

00:20:50.916 --> 00:20:54.294 align:center
tem ciúmes porque eu o tirei dela.

00:20:55.671 --> 00:20:59.925 align:center
Aposto que encheram
a sua cabeça com mentiras.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Prefere que eu desista do livro?

00:21:07.391 --> 00:21:09.851 align:center
Não seja boba. Do que está falando?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Quem mais vai escrever?
Você está escrevendo uma obra-prima, né?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Mas lembre-se...

00:21:24.157 --> 00:21:28.287 align:center
não escreva mentiras que me difamem.

00:21:28.787 --> 00:21:29.788 align:center
Entendeu?

00:21:31.707 --> 00:21:32.708 align:center
Entendi.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Entre.

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
Desculpe interromper.

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
Estamos com pouco tempo.

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
Podemos fazer a reunião primeiro?

00:21:44.594 --> 00:21:46.346 align:center
Claro, já terminamos.

00:21:46.430 --> 00:21:47.764 align:center
Obrigado.

00:21:49.016 --> 00:21:50.851 align:center
Vamos nos retirar.

00:21:54.521 --> 00:21:55.522 align:center
Ei.

00:21:56.773 --> 00:22:00.652 align:center
Já que estão aqui,
assistam ao programa antes de irem.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Então, até semana que vem!

00:22:06.616 --> 00:22:07.951 align:center
Tchau!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Acabou! Bom trabalho, pessoal!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Desculpe por antes, Sra. Hosoki!

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Vamos, Sr. HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Obrigado.
- Bom trabalho.

00:22:24.301 --> 00:22:26.678 align:center
- Continue assim!
- Obrigado.

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
Tem uma pessoa hoje
que quer que eu preveja o futuro dela.

00:22:45.322 --> 00:22:49.368 align:center
Não sei se pode ir ao ar,
mas que tal gravarmos?

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
Serão no máximo 30 minutos.

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
De vez em quando, uma surpresa é boa, né?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Certo, vamos lá.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Certo.

00:23:01.421 --> 00:23:02.798 align:center
Tudo bem, Sr. Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.217 align:center
Sim, bem...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
E então?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
Desculpe, só um momento.

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
Vamos lá, Sra. Hosoki!

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
Vamos com tudo!

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Obrigada.

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
Câmera pronta?

00:23:17.854 --> 00:23:19.356 align:center
Sim, estamos gravando.

00:23:20.774 --> 00:23:23.443 align:center
Fiquem com a gente
por mais um tempo, pessoal.

00:23:26.154 --> 00:23:28.281 align:center
Minori, venha.

00:23:32.786 --> 00:23:35.247 align:center
Por que está parada aí? Venha logo.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
Sua bolsa.

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
Obrigada.

00:23:59.813 --> 00:24:01.231 align:center
Vou colocar o microfone.

00:24:12.242 --> 00:24:13.326 align:center
Ela está pronta.

00:24:15.412 --> 00:24:17.330 align:center
Vamos começar.

00:24:18.623 --> 00:24:19.749 align:center
Vamos lá.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Primeiro, me diga seu nome
e sua data de nascimento.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
O quê?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
O que foi? Está nervosa?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Qualquer um ficaria
sendo chamado do nada, né?

00:24:40.395 --> 00:24:41.813 align:center
Acho que é de se esperar

00:24:41.897 --> 00:24:44.608 align:center
quando alguém
é chamado ao palco de repente.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
Mas quem a trouxe para cá
foi a senhora, né?

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
Peço desculpa.

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
Sinceramente,
ela vive testando nossos limites.

00:24:52.032 --> 00:24:53.783 align:center
Do que estão falando?

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
E então? Está mais relaxada agora?

00:24:59.915 --> 00:25:00.916 align:center
Sim.

00:25:01.791 --> 00:25:04.211 align:center
Diga seu nome e sua data de nascimento.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
Não se preocupe.

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
Vão cortar qualquer coisa que você quiser.

00:25:10.967 --> 00:25:13.845 align:center
Podem até desfocar seu rosto.

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
Sou Minori Uozumi.

00:25:18.975 --> 00:25:22.312 align:center
Nasci em 12 de julho de 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:24.606 align:center
E sua profissão?

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
Sou escritora.

00:25:25.982 --> 00:25:27.400 align:center
Escritora?

00:25:28.276 --> 00:25:31.488 align:center
Nunca ouvi falar de Minori Uozumi.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Só publiquei um livro até agora.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Então é uma escritora fracassada.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
Vamos escolher melhor as palavras.

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Desculpe, é um hábito terrível meu.

00:25:44.543 --> 00:25:46.253 align:center
Então a senhora sabe.

00:25:46.336 --> 00:25:47.337 align:center
Né?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Você...

00:25:56.179 --> 00:25:58.807 align:center
estava no Período de Crise
até o ano passado.

00:25:58.890 --> 00:25:59.933 align:center
Sabia disso?

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
Sim.

00:26:01.935 --> 00:26:03.728 align:center
Teve azar com os homens, né?

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
É.

00:26:05.438 --> 00:26:06.856 align:center
Você se divorciou, né?

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
O quê?

00:26:09.109 --> 00:26:10.819 align:center
Já foi casada?

00:26:12.153 --> 00:26:13.822 align:center
Sim, me divorciei uma vez.

00:26:15.115 --> 00:26:16.908 align:center
Eu imaginei.

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
Você parece triste e sem charme.

00:26:20.245 --> 00:26:22.914 align:center
Não me surpreende
que os homens fujam de você.

00:26:23.873 --> 00:26:26.501 align:center
Parece que sua carreira não vai bem

00:26:26.585 --> 00:26:28.503 align:center
e que a vida tem sido difícil.

00:26:29.546 --> 00:26:34.509 align:center
Você deve estar com muita dor,
se afogando em preocupações.

00:26:35.635 --> 00:26:36.636 align:center
Estou certa?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Sim.

00:26:39.222 --> 00:26:40.724 align:center
Mas tudo bem.

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
Você vai encontrar alguém
que vai te salvar.

00:26:44.853 --> 00:26:45.854 align:center
Não...

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
você já conheceu.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Esse encontro...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
deve ser apreciado.

00:27:06.082 --> 00:27:07.917 align:center
Posso falar sobre um problema?

00:27:10.003 --> 00:27:11.004 align:center
Claro.

00:27:16.968 --> 00:27:18.511 align:center
O problema que estou tendo

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
é o novo livro que estou escrevendo.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
E então?

00:27:24.851 --> 00:27:28.396 align:center
Estou fazendo entrevistas
para retratar a vida de uma mulher.

00:27:29.397 --> 00:27:31.191 align:center
Mas essa protagonista

00:27:31.274 --> 00:27:33.943 align:center
é muito mais complicada
do que eu esperava.

00:27:34.736 --> 00:27:36.404 align:center
Parece ótimo.

00:27:37.155 --> 00:27:40.950 align:center
Muito melhor
do que uma protagonista unidimensional.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Sim.

00:27:43.578 --> 00:27:46.665 align:center
Ela é uma pessoa muito fascinante.

00:27:48.083 --> 00:27:49.084 align:center
Mas...

00:27:51.878 --> 00:27:53.129 align:center
Mas o quê?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Ela está mentindo para mim.

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
Minha nossa...

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Se eu confiar no que ela diz,

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
a protagonista lutou
contra um destino cruel.

00:28:08.269 --> 00:28:11.189 align:center
É uma heroína
que lutou desesperadamente e venceu.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Mas ela tem dois lados.

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
Enganou pessoas e as derrubou,
acumulando grande riqueza e poder.

00:28:22.534 --> 00:28:24.119 align:center
Uma vilã repugnante.

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
E qual você escreverá?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Escreverei meu próprio livro.

00:28:35.714 --> 00:28:38.508 align:center
É seu objetivo como escritora fracassada?

00:28:40.301 --> 00:28:41.344 align:center
É.

00:28:41.886 --> 00:28:43.304 align:center
Parece interessante.

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
Quero ler esse livro.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
AUTORRETRATO DE UMA MULHER
POR MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
AUTORRETRATO DE UMA FACHADA

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
AS ORIGENS DELA

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Quando éramos crianças,
tivemos dias terríveis.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.051 align:center
<i>Estávamos sempre famintos.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.348 align:center
Por isso, nossa geração
é mais gananciosa que as outras.

00:30:52.350 --> 00:30:55.728 align:center
A Kazuko é um exemplo perfeito disso.

00:30:58.398 --> 00:30:59.524 align:center
Uma vez,

00:31:00.650 --> 00:31:03.486 align:center
minha mãe usou as economias
para comprar cerveja.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Mas as garrafas estavam
cheias de chá de cevada.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
<i>A Kazuko achou que, se fomos enganados,
deveríamos enganar outra pessoa.</i>

00:31:12.120 --> 00:31:14.247 align:center
<i>Ela tentou vender no mercado ilegal.</i>

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Obrigada!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Obrig... Ai!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Você me enganou, pirralha!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>No fim, não deu certo.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Mãe.
- Sim?

00:31:28.177 --> 00:31:30.847 align:center
Os fracos são considerados presas, né?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
A culpa é dos enganados,
não dos que enganam.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Enganar as pessoas é errado.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Kazuko.

00:31:38.021 --> 00:31:41.566 align:center
Pessoas que fazem coisas ruins
vão direto pro inferno.

00:31:42.358 --> 00:31:46.029 align:center
<i>No fim, ela passou a vida toda
indo contra o que a mãe dizia.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.658 align:center
<i>Até hoje, todo ano, sem falta,</i>

00:31:50.742 --> 00:31:54.037 align:center
<i>ela visita o túmulo da mãe
no aniversário de sua morte.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.665 align:center
<i>De manhã cedo,
para não esbarrar com a gente.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.171 align:center
<i>Talvez seja a forma de expiação dela.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
O custo total foi de mais de 10 milhões
de ienes.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Seu filho é um recluso mesmo aos 40 anos.

00:32:36.037 --> 00:32:38.331 align:center
Além do mais, é violento com você.

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
Sim.

00:32:40.124 --> 00:32:41.292 align:center
Você vai ficar bem.

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
Seu esforço será recompensado.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Primeiro, faça
seus rituais ancestrais corretamente.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Eu não tinha escolha.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
A Sra. Hosoki disse que não fiz
o suficiente pelos meus ancestrais.

00:32:57.684 --> 00:32:58.851 align:center
Ah, isso?

00:33:00.895 --> 00:33:02.271 align:center
Foi meu filho.

00:33:03.272 --> 00:33:05.984 align:center
Ele ainda é um recluso, como sempre.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
E ficou ainda mais violento.

00:33:09.612 --> 00:33:10.613 align:center
Mas...

00:33:12.407 --> 00:33:15.034 align:center
tenho fé de que vai melhorar.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Afinal de contas,
a Sra. Hosoki disse isso.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>E ela é uma pessoa famosa.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.378 align:center
- Conhaque de primeira!
- É!

00:33:25.461 --> 00:33:27.130 align:center
- Richard Hennessy!
- É!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Obrigado pelo pedido!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Agradeço à Sra. Hosoki
por tudo que sou hoje.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
<i>Segui o que ela disse naquela noite</i>

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
<i>e terminei com meu amante.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
<i>Minha vida mudou completamente.</i>

00:34:32.570 --> 00:34:34.113 align:center
<i>Conheci meu atual marido,</i>

00:34:34.197 --> 00:34:36.282 align:center
fui abençoada com filhos,

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
abrimos uma pequena joalheria juntos

00:34:40.495 --> 00:34:44.707 align:center
e, felizmente,
temos dez lojas em todo o Japão.

00:34:46.000 --> 00:34:50.088 align:center
Se eu não a tivesse conhecido,
quem sabe onde estaria hoje?

00:34:51.506 --> 00:34:54.217 align:center
A vidência é incrível, né?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
Tem o poder de mudar vidas.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>A Sra. Hosoki é como uma deusa para mim.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Sim, ficou ótimo. Adorei.

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
Ótimo.

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
Vamos trazer a Tiara.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Nossa, a Tiara é tão fofa!

00:35:12.026 --> 00:35:13.528 align:center
- Obrigada.
- Sra. Hosoki!

00:35:13.611 --> 00:35:16.614 align:center
Pode apertar minha mão, por favor?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Sério? Não acredito!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Obrigada.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
Meu Deus!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Posso também?
- Obrigada.

00:36:00.700 --> 00:36:02.160 align:center
Droga!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Desculpe o atraso.
- Tudo bem. Obrigada.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Obrigada.
- Até mais.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Vamos para casa.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Ufa.
- Tchau.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Tchau.
- Se cuida, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Cuidado para não gripar.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Tchau.
- Tchau.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Vamos, Reina.

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
Cuidado com a chuva.

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
Tá bom, obrigada de novo!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Segure firme.
- Uhul!

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
<i>Isso aí! Previsão do futuro!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>O que acha do meu rebolado, Sra. Hosoki?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Olha, especialmente a parte de baixo!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Nossa.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Em vez das minhas mãos,
pode ler os meus quadris?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Minha nossa.

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
<i>Homens só deviam rebolar
quando estivessem na cama!</i>

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
<i>Eu diria não!</i>

00:37:47.390 --> 00:37:50.977 align:center
<i>Isso não é o bastante para me parar!</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Não consigo.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
- Não!
<i>- Parem.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
<i>Sra. Hosoki!</i>

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Espere.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Chega. Vamos nos sentar um pouco.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.610 align:center
<i>- Por favor.
- Idiota!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>A Sra. Hosoki é uma artista genial.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Não precisa de direção.

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
<i>Ela sabe divertir os espectadores.</i>

00:38:08.744 --> 00:38:09.787 align:center
<i>Não pela lógica,</i>

00:38:09.870 --> 00:38:12.039 align:center
mas por puro instinto.

00:38:12.123 --> 00:38:14.625 align:center
No ramo noturno e prevendo o futuro,

00:38:14.709 --> 00:38:17.336 align:center
ela lidava diretamente com as pessoas.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Acho que ela usa essas experiências.

00:38:20.506 --> 00:38:23.467 align:center
Sinto muito
ela ter te humilhado na gravação.

00:38:25.052 --> 00:38:27.430 align:center
Aquilo não vai para o ar, tá?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Odeio esse lado dela.

00:38:33.019 --> 00:38:38.399 align:center
Talvez seja a força de quem lutou muito.
As palavras dela são convincentes.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
É tudo um blefe. Não tem substância.

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
<i>Os japoneses adoram isso.</i>

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Me dá nojo.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>Os escândalos dela?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:51.329 align:center
Ela pode ter feito
algumas coisas no passado,

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
mas não ouvi falar de nada.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
Isso é mentira.

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
Estão dizendo

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
<i>que uma revista semanal
vai expor uma investigação.</i>

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Vamos ter que esperar pra ver,
mas os superiores estão morrendo de medo.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- Boa noite!
- Boa noite!

00:39:12.475 --> 00:39:13.434 align:center
<i>Se for preciso,</i>

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
<i>vão cancelar o programa
e encontrar outra pessoa.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
<i>Além disso, o público esquece rápido.</i>

00:39:20.566 --> 00:39:22.068 align:center
<i>A televisão é assim.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:26.864 align:center
<i>Depois de chegar ao topo,
o único caminho é para baixo.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
O QUE ACONTECERÁ COM KAZUKO NO FUTURO?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
NEM A PRÓPRIA ASTROLOGIA DAS SEIS ESTRELAS
TEM UMA RESPOSTA PARA ISSO.

00:41:29.111 --> 00:41:30.613 align:center
Terminei o livro.

00:42:39.348 --> 00:42:40.349 align:center
Desculpa!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Nem o Sr. Kawatani leu ainda.
Quero que seja a primeira.

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
Editoras e redes de TV
se reunirão aqui no domingo que vem

00:43:02.121 --> 00:43:04.206 align:center
para uma festa na minha casa.

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
Você pode ir?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
Estarei lá.

00:43:07.793 --> 00:43:09.211 align:center
Mal posso esperar.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Pode deixar comigo.

00:45:33.272 --> 00:45:34.565 align:center
Eu guardo sua bolsa.

00:45:34.648 --> 00:45:36.108 align:center
Não precisa.

00:45:36.191 --> 00:45:37.317 align:center
Aproveite a festa.

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
Que bom te ver.

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
Olá.

00:45:59.673 --> 00:46:00.799 align:center
Sra. Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:04.678 align:center
A senhora veio.

00:46:04.762 --> 00:46:05.637 align:center
Veio sozinha?

00:46:05.721 --> 00:46:07.890 align:center
Sim. Obrigada por aquele dia.

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
Os convidados aqui
são todos figurões da mídia.

00:46:13.103 --> 00:46:15.773 align:center
Ela é tipo uma imperatriz, né?

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Posso falar com a senhora?
- Sim.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
O livro está indo bem?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
Acho que sim.

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
Sobre o que vai escrever?

00:46:28.368 --> 00:46:30.370 align:center
Não posso dizer com certeza.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
Fiquei nervoso
com a conversa que tiveram no estúdio.

00:46:34.082 --> 00:46:36.877 align:center
Não foi uma conversa que poderia ir ao ar.

00:46:37.586 --> 00:46:40.297 align:center
Posso estar me intrometendo,

00:46:40.964 --> 00:46:44.176 align:center
mas eu não escreveria nada
que irritasse a Sra. Hosoki.

00:46:44.259 --> 00:46:45.511 align:center
Do que estão falando?

00:46:45.594 --> 00:46:49.056 align:center
Sra. Hosoki!
Só estamos jogando conversa fora.

00:46:49.139 --> 00:46:50.140 align:center
Com licença.

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
Obrigada por me convidar.

00:46:54.937 --> 00:46:56.814 align:center
Pode ficar até o fim?

00:46:56.897 --> 00:46:57.898 align:center
Sim.

00:46:59.358 --> 00:47:01.318 align:center
Temos muitas bebidas boas.

00:47:01.401 --> 00:47:02.820 align:center
Divirta-se, tá?

00:47:30.347 --> 00:47:32.975 align:center
É cansativo
ficar no meio de tanta gente, né?

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
Eu li tudo.

00:47:37.354 --> 00:47:38.647 align:center
Obrigada.

00:47:46.989 --> 00:47:48.657 align:center
Eu gostei.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
O jeito como usa palavras difíceis
e expressões pretensiosas

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
é típico de escritores fracassados.

00:47:59.126 --> 00:48:01.837 align:center
Mesmo assim,
você escreve melhor que a maioria.

00:48:09.511 --> 00:48:10.512 align:center
Mas...

00:48:12.222 --> 00:48:14.892 align:center
não posso deixar que seja publicado.

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
Por quê?

00:48:17.644 --> 00:48:19.479 align:center
Você sabe muito bem por quê.

00:48:23.400 --> 00:48:25.485 align:center
Nós nos demos muito bem.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Achei que nos entendíamos.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Também achei isso.

00:48:32.409 --> 00:48:33.827 align:center
Mas você me decepcionou.

00:48:34.328 --> 00:48:37.831 align:center
- São só mentiras para me difamar.
- Não foi minha intenção...

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
Não é diferente de tabloides.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
Livros e tabloides não são a mesma coisa.

00:48:42.502 --> 00:48:45.964 align:center
Quem ler esse livro verá
como a história de Kazuko Hosoki.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Enganar a Ochiyo e roubar o dinheiro dela,

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
forçar o Sr. Yasunaga a se casar comigo
só para usar o nome dele...

00:48:55.766 --> 00:48:58.018 align:center
Vão acreditar em todas as mentiras!

00:48:59.561 --> 00:49:03.065 align:center
Não consigo decifrar qual é a verdade.

00:49:03.982 --> 00:49:07.444 align:center
Mas fiquei fascinada
com o modo de vida da protagonista.

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
Após uma infância de extrema pobreza,

00:49:11.031 --> 00:49:15.369 align:center
ela foi enganada,
explorada e controlada por homens.

00:49:15.452 --> 00:49:18.372 align:center
Tentou ganhar dinheiro,
mesmo enganando os outros,

00:49:18.455 --> 00:49:20.582 align:center
tentando assumir o controle de tudo.

00:49:21.917 --> 00:49:24.294 align:center
Enquanto eu escrevia,

00:49:24.378 --> 00:49:26.880 align:center
a imensidão do desejo dela
me impressionou.

00:49:28.423 --> 00:49:32.886 align:center
- Uns podem desaprovar, mas os leitores...
- Não me venha com essa historinha!

00:49:35.138 --> 00:49:37.432 align:center
Reescreva do jeito que eu mandar.

00:49:38.266 --> 00:49:39.518 align:center
Eu me recuso.

00:49:40.811 --> 00:49:45.023 align:center
Então esse livro nunca verá a luz do dia.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Não me importo.
Eu sabia que podia acontecer.

00:49:49.361 --> 00:49:50.362 align:center
É mesmo?

00:49:51.154 --> 00:49:52.906 align:center
Então, isso vai para o lixo.

00:50:04.001 --> 00:50:07.421 align:center
Por que quis publicar
um livro baseado em você?

00:50:08.255 --> 00:50:10.799 align:center
Uma editora me pediu.

00:50:14.302 --> 00:50:16.805 align:center
Ouvi dizer que uma revista semanal

00:50:16.888 --> 00:50:19.224 align:center
está preparando uma campanha
para expor seu passado.

00:50:24.521 --> 00:50:27.774 align:center
Está com medo de cair
do topo do entretenimento?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Do que está falando?

00:50:34.448 --> 00:50:37.534 align:center
A senhora quis
bater de frente com essa revista

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
usando meu livro.

00:50:42.998 --> 00:50:44.916 align:center
Quando penso em livros,

00:50:45.709 --> 00:50:47.961 align:center
não são só uma forma de ganhar a vida.

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
São a razão da minha existência.

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
O motivo pelo qual vivo.

00:51:07.022 --> 00:51:09.357 align:center
Não tem nenhum arrependimento na vida?

00:51:12.778 --> 00:51:15.072 align:center
Se eu tivesse que citar um,

00:51:15.906 --> 00:51:18.283 align:center
seria não ter conseguido ter um filho.

00:51:19.493 --> 00:51:20.994 align:center
Mais algum?

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
Nenhum.

00:51:22.621 --> 00:51:23.497 align:center
Nenhum?

00:51:23.580 --> 00:51:24.748 align:center
Não.

00:51:24.831 --> 00:51:26.333 align:center
De verdade?

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
Sim.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
A protagonista do meu livro

00:51:33.006 --> 00:51:37.803 align:center
conhecia melhor do que ninguém
a dor de ser enganada e explorada.

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
Quando ela começa a enganar os outros,

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
se arrepende inúmeras vezes,
enquanto a culpa a atormenta.

00:51:47.145 --> 00:51:48.855 align:center
Várias vezes.

00:51:50.232 --> 00:51:52.234 align:center
Mas não havia como voltar atrás.

00:51:52.943 --> 00:51:55.862 align:center
Ela ficou fascinada
pelo poder mágico do dinheiro.

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
Só podia seguir em frente
e esconder sua fraqueza.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
A senhora não se sentiu assim?

00:52:10.293 --> 00:52:13.255 align:center
Fiz o que foi preciso
para ganhar dinheiro.

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
Fiz o que foi preciso para ter sucesso.

00:52:17.008 --> 00:52:18.677 align:center
O que há de errado nisso?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Não me arrependo de nada.

00:52:24.724 --> 00:52:26.059 align:center
Quer saber?

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
Nunca perdoo quem tenta me insultar!

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Nunca perco para ninguém
que tenta me derrubar!

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
É assim que vivo minha vida!

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
Essa é a Kazuko Hosoki!

00:52:48.123 --> 00:52:50.834 align:center
Não tenho mais nada a dizer a você.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Pode ir embora.

00:52:59.885 --> 00:53:02.929 align:center
A senhora disse que gostou do meu livro.

00:53:04.055 --> 00:53:05.473 align:center
Foi sincera?

00:53:10.562 --> 00:53:11.563 align:center
Sim.

00:53:14.191 --> 00:53:15.525 align:center
Mas é porque...

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
minha vida foi interessante.

00:53:20.572 --> 00:53:22.824 align:center
Você só traçou um contorno.

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
Enfrentei inúmeras dificuldades até agora.

00:53:29.414 --> 00:53:31.708 align:center
Sofri uma dor inacreditável.

00:53:32.542 --> 00:53:34.586 align:center
Mas nunca desisti.

00:53:36.046 --> 00:53:40.467 align:center
Não importa o custo,
eu trilhei meu próprio caminho.

00:53:41.885 --> 00:53:44.638 align:center
Por isso minhas palavras têm poder.

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
As pessoas me ouvem.

00:53:48.892 --> 00:53:51.353 align:center
A história que você criar

00:53:52.479 --> 00:53:54.356 align:center
terá esse tipo de poder?

00:54:02.614 --> 00:54:03.698 align:center
Não sei.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Mas, um dia, com certeza.

00:54:10.914 --> 00:54:12.874 align:center
Então, faça o seu melhor.

00:54:14.918 --> 00:54:15.919 align:center
Vou fazer.

00:54:21.424 --> 00:54:22.634 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:27.389 align:center
Lágrimas de verdade

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
devem ser derramadas sozinha.

00:54:37.190 --> 00:54:38.191 align:center
Se cuide.

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
Seu Período de Crise
está prestes a começar.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Não acredito em vidência.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
Alô?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Mamãe, ainda está trabalhando?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:25.989 align:center
Acabei agora.

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
Acabei tudo.

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
<i>Já está vindo pra casa?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.745 align:center
Sim.

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
Vou correndo pra casa. Me espera.

00:55:34.664 --> 00:55:35.665 align:center
<i>Tá bom.</i>

00:55:36.333 --> 00:55:37.334 align:center
Tchau.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.125 align:center
Tiara?

00:56:32.931 --> 00:56:33.932 align:center
Tiara?

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
Tiara?

00:56:44.025 --> 00:56:45.193 align:center
Tiara?

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
Tiara.

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Aonde ela foi?

00:57:02.210 --> 00:57:03.211 align:center
Tiara?

00:57:05.547 --> 00:57:06.548 align:center
Tiara?

00:57:09.759 --> 00:57:10.844 align:center
Tiara?

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Você vai direto pro inferno.

00:58:05.773 --> 00:58:08.485 align:center
Já vi o inferno muitas vezes.

00:58:09.360 --> 00:58:11.237 align:center
Não tenho medo nenhum.

00:58:23.875 --> 00:58:25.335 align:center
<i>Em 2006,</i>

00:58:26.002 --> 00:58:30.757 align:center
<i>a revista</i> Weekly Gendai <i>publicou artigos
contra Kazuko Hosoki por 15 semanas.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.636 align:center
<i>Os escândalos
do passado da Kazuko foram expostos.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
<i>Kazuko foi forçada
a se afastar de seus programas de TV,</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.145 align:center
<i>desaparecendo completamente dos holofotes.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.110 align:center
<i>No entanto,</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
<i>ela continuou seu trabalho como vidente.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
<i>Criou um site
da Astrologia das Seis Estrelas,</i>

00:58:59.118 --> 00:59:01.829 align:center
<i>faturando dez vezes mais do que na TV,</i>

00:59:01.913 --> 00:59:04.791 align:center
<i>chegando a mais
de sete bilhões de ienes por ano.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
<i>Ela adotou a sobrinha nos últimos anos</i>

00:59:08.503 --> 00:59:12.423 align:center
<i>e viveu uma vida tranquila
cercada pela família.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:15.051 align:center
<i>Kazuko Hosoki</i>

00:59:15.718 --> 00:59:17.220 align:center
<i>conseguiu</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.223 align:center
<i>tudo o que queria.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
MORTE: 8 DE NOVEMBRO DE 2021
IDADE: 83 ANOS

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
DIRETO PRO INFERNO

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi

