WEBVTT

00:00:08.466 --> 00:00:13.263 align:center
Nobusuke Kishi, voormalig premier
en voorzitter van de uitvaartcommissie...

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
...houdt nu de grafrede.

00:00:15.640 --> 00:00:17.308 align:center
Meneer Yasunaga...

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
Toen binnen- en buitenland
in beroering waren...

00:00:22.147 --> 00:00:27.360 align:center
...werd u van alle kanten
om raad gevraagd.

00:00:27.861 --> 00:00:30.405 align:center
Deze goede raad putte u altijd...

00:00:30.488 --> 00:00:33.283 align:center
...uit de wijsheid
van alle tijden en culturen.

00:00:33.366 --> 00:00:36.911 align:center
U vertrouwde immer
op de fundamentele beginselen.

00:00:37.996 --> 00:00:40.248 align:center
Nu bent u ons dan ontvallen.

00:00:41.166 --> 00:00:43.001 align:center
Welke koers vaart Japan nu?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Gaat u maar.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Mijn meester.

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Vergeef me, ik had aan je zijde
moeten zijn, lieve echtgenoot.

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Meester.

00:02:03.748 --> 00:02:06.334 align:center
Het huwelijk van Kazuko en Yasunaga...

00:02:06.417 --> 00:02:10.088 align:center
...werd ongeldig verklaard
op verzoek van zijn familie.

00:02:10.171 --> 00:02:11.631 align:center
Er werd bemiddeld...

00:02:12.132 --> 00:02:15.385 align:center
...en hun huwelijk
werd uit het familieregister geschrapt.

00:02:20.348 --> 00:02:22.851 align:center
Ik ga slapen.
- Welterusten.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
Maar Kazuko bleef overal verklaren
dat ze Yasunaga's weduwe was...

00:02:36.990 --> 00:02:39.033 align:center
...om in de aandacht te blijven.

00:02:39.117 --> 00:02:40.869 align:center
GEEF ME MIJN MAN TERUG

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
Door haar werk met Chiyoko Shimakura...

00:02:43.913 --> 00:02:49.752 align:center
...wist Kazuko de media haarfijn
te bespelen en voor zich te winnen.

00:02:50.503 --> 00:02:55.758 align:center
En al gauw stond Kazuko Hosoki,
de waarzegster met het unieke verleden...

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
...in het middelpunt
van de belangstelling.

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
HANSHIN WINT ZOALS VOORSPELD

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
Twee keer kwam groot nieuws
dat ze had voorspeld echt uit.

00:03:04.559 --> 00:03:09.105 align:center
Dankzij die treffers werd ze
een vaste gast bij tv-programma's.

00:03:09.189 --> 00:03:13.401 align:center
Maar de meeste van haar voorspellingen
kwamen niet uit.

00:03:13.484 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:18.072 align:center
De markten dreven op speculatie.

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
Kazuko werkte zich op
tot graag geziene tv-beroemdheid...

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
...en haar boeken gingen
als warme broodjes over de toonbank.

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
VIJF MILJOEN BOEKEN VERKOCHT

00:03:38.843 --> 00:03:43.473 align:center
MIREI SEI (77), MENTOR WAARZEGGERIJ,
ONTMOETTE KAZUKO HOSOKI IN 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.529 align:center
Sorry dat ik u liet wachten.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Ik heb alleen ja gezegd omdat ik dacht
dat dit iets te maken had...

00:04:10.959 --> 00:04:13.002 align:center
...met mijn interview met dat blad.

00:04:14.420 --> 00:04:16.965 align:center
Heeft een weekblad u geïnterviewd?

00:04:17.799 --> 00:04:22.470 align:center
Ze gaan de wandaden van die vrouw
aan de kaak stellen.

00:04:24.847 --> 00:04:26.015 align:center
Dus...

00:04:26.891 --> 00:04:29.435 align:center
...kom maar met uw vragen.

00:04:30.645 --> 00:04:34.565 align:center
Ik begrijp dat mevrouw Hosoki
het vak van u heeft geleerd.

00:04:36.442 --> 00:04:39.821 align:center
Beweert die vrouw dat?

00:04:41.531 --> 00:04:42.824 align:center
Is het niet waar?

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
Er was een tijd dat ze me
regelmatig om advies vroeg...

00:04:51.165 --> 00:04:55.420 align:center
...en ik heb haar de beginselen
van de Vier Zuilen bijgebracht.

00:04:56.254 --> 00:04:59.132 align:center
Maar om nou te zeggen
dat ik haar mentor was...

00:05:01.926 --> 00:05:05.763 align:center
Om eerlijk te zijn,
vind ik dat nogal een belediging.

00:05:10.268 --> 00:05:12.729 align:center
Ze zou boeken van u hebben geleend.

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Ja.

00:05:14.856 --> 00:05:18.818 align:center
Ik wacht al twintig jaar
of ze ze nog eens terugbrengt.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Haar eerste boek
verscheen al het jaar erop.

00:05:26.576 --> 00:05:30.913 align:center
Waarzeggerij bestaat niet uit trucjes
die je snel even oppikt.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Ik zei dat ze minstens tien jaar in
opleiding moest voor ze ook maar iets kon.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Yasunaga zou haar ook
de Vier Zuilen hebben onderwezen.

00:05:43.217 --> 00:05:47.388 align:center
Meester Yasunaga
wist alles van de <i>I Tjing</i>...

00:05:47.472 --> 00:05:51.934 align:center
...maar de Vier Zuilen van het Lot
had hij niet echt bestudeerd.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
U wilt vast een positief beeld
van haar geven in uw boek.

00:06:05.782 --> 00:06:07.867 align:center
Nee, dat is niet mijn bedoeling.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Mag ik u vragen om te gaan?

00:06:13.456 --> 00:06:14.957 align:center
Nog één vraag.

00:06:15.958 --> 00:06:18.461 align:center
Hoe kijkt u nu tegen mevrouw Hosoki aan?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Er schuilt gevaar in de waarzeggerij.

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
Wat voor gevaar?

00:06:28.388 --> 00:06:34.060 align:center
Je houdt de lotsbestemming
van een ander in je handen.

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
Er zijn lieden
die dat heel bevredigend vinden.

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
Zoals ze zich nu opstelt...

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
...heeft ze veel weg
van een machtswellusteling.

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
Ik heb zelfs wel...

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
...een beetje medelijden met haar.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Medelijden? Hoe dat zo?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
Nu ze de Kazuko Hosoki
heeft gecreëerd die het hele land kent...

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
...zit ze er voor altijd aan vast.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Ze moet haar leven nu leiden
als deze gefingeerde persoon.

00:07:11.305 --> 00:07:14.225 align:center
Alsof ze altijd
een dikke laag make-up op heeft.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
De ene leugen roept de volgende op.

00:07:19.272 --> 00:07:25.069 align:center
En dat boek van u zal er nog
een flink stel leugens aan toevoegen.

00:07:31.742 --> 00:07:36.998 align:center
Haar geluk zal vanaf nu
alleen maar verder afnemen.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Als ik het goedkope woord gebruik
dat ze zich heeft aangematigd...

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
...dan wacht haar...

00:07:43.463 --> 00:07:44.964 align:center
Tegenslag.

00:07:46.507 --> 00:07:50.344 align:center
Mevrouw Hosoki gaat
een periode van tegenslag tegemoet.

00:07:56.893 --> 00:08:00.605 align:center
Geen mens ontkomt aan haar lot.

00:08:01.606 --> 00:08:05.443 align:center
Wie hoog klimt, kan laag vallen.

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
Dat is slechts een kwestie van tijd.

00:08:24.545 --> 00:08:27.006 align:center
Wat maak je daar?
- Een huis.

00:08:28.716 --> 00:08:31.427 align:center
Is dat soms een huis voor de mieren?

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
Of lieveheersbeestjes?

00:08:34.347 --> 00:08:36.891 align:center
Nee, een huis voor jou en mij.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Mama maakt dat boek misschien niet af.

00:08:46.484 --> 00:08:48.653 align:center
Dat geeft niet.
- O nee?

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
Geeft dat niet?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
Maar dan krijgen we voorlopig
nog geen huis.

00:08:54.867 --> 00:08:57.495 align:center
Geeft niet. Ik bouw wel een huis.

00:09:01.499 --> 00:09:02.750 align:center
Ja, hè?

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
Dank je wel, liefje.

00:09:16.472 --> 00:09:17.557 align:center
Hallo?

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
Meneer Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
Ik heb je voicemail gehoord.

00:09:23.813 --> 00:09:25.731 align:center
Hoe kom je aan mijn nummer?

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
Via de Edogawa-ikka clan.

00:09:29.735 --> 00:09:31.445 align:center
Het spijt me dat ik u stoor.

00:09:32.071 --> 00:09:36.826 align:center
Ik begreep dat u de rechterhand was
van Masaya Hotta, de leider van de clan.

00:09:37.785 --> 00:09:41.747 align:center
Mag ik u iets vragen
over mevrouw Hosoki en meneer Hotta?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
Kom morgen om negen uur
naar het stadhuis van Kashiwa.

00:09:56.470 --> 00:10:01.892 align:center
Ze worden in krotten gepropt in ruil voor
een flinke hap uit hun uitkering.

00:10:02.852 --> 00:10:06.606 align:center
Winst uit armoede?
- Dat zeg je heel mooi.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
Voor de yakuza
was de Showa een gouden tijd.

00:10:11.944 --> 00:10:16.032 align:center
Maar sinds de crisis
houden we het hoofd amper boven water.

00:10:18.200 --> 00:10:21.621 align:center
Wat wil je weten over Hotta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.501 align:center
Volgens mevrouw Hosoki was hij
de enige van wie ze echt heeft gehouden.

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
Maar ik heb ook gehoord...

00:10:30.630 --> 00:10:31.631 align:center
...dat ze...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
Dat het puur zakelijk was?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Ja.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
De baas was een ouderwetse yakuza.

00:10:41.057 --> 00:10:45.311 align:center
Geld verdienen kon hij niet,
dus hij teerde op haar inkomen.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
En zij maakte gebruik
van zijn status als clanleider.

00:10:49.440 --> 00:10:53.027 align:center
Ze hoefde zijn naam
maar te noemen om haar zin te krijgen.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Via hem kent ze ook
andere yakuza met veel invloed...

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
...en ze doet net
of die allemaal naar haar pijpen dansen.

00:11:03.245 --> 00:11:05.915 align:center
Heeft ze nog altijd banden met de yakuza?

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
Tegenwoordig kom je daar
niet meer voor uit.

00:11:19.095 --> 00:11:23.140 align:center
Dus de liefde was niet de reden
waarom ze met Hotta was?

00:11:24.975 --> 00:11:26.644 align:center
Dat zei ik niet.

00:11:27.687 --> 00:11:29.021 align:center
Hoe bedoelt u?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Toen de baas op sterven lag...

00:11:34.235 --> 00:11:35.611 align:center
Momentje.

00:11:36.946 --> 00:11:40.032 align:center
Na alles met Shimakura
waren ze toch uit elkaar?

00:11:52.962 --> 00:11:57.633 align:center
Hij kreeg terminale kanker
en toen zocht hij haar weer op.

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
Ze ontving hem met open armen.

00:12:23.409 --> 00:12:24.744 align:center
Was het lekker?

00:12:27.288 --> 00:12:29.290 align:center
Nee, het was vies.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Met zoveel praats
hou je 't nog wel even uit.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Ik word zeker honderd.

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
Geef nog maar een hapje.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
Ze zorgde die laatste dagen goed voor hem.

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
Hij voelde zich ook
helemaal op zijn gemak bij haar.

00:13:23.886 --> 00:13:26.847 align:center
Als een stel
dat al hun leven lang getrouwd is.

00:13:28.557 --> 00:13:32.311 align:center
In de yakuza kom je zelden
zo vreedzaam aan je eind.

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
Ik weet niet veel
van liefde en romantiek en zo.

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
Maar dat ze tot het einde samen waren,
stond in de sterren geschreven.

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
De sterren?

00:13:50.287 --> 00:13:54.875 align:center
Wat er speelt tussen een man
en een vrouw ligt nooit eenvoudig.

00:13:58.546 --> 00:14:01.632 align:center
Ziet u mevrouw Hosoki nog weleens?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Nou, ze heeft af en toe
nog wel een klusje voor me.

00:14:09.056 --> 00:14:11.100 align:center
Wat voor klusjes doet u dan?

00:14:13.143 --> 00:14:14.854 align:center
Dat doet er toch niet toe?

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
Wie haar steunt,
kan ook op haar steun rekenen...

00:14:21.318 --> 00:14:24.655 align:center
...maar ze maakte korte metten
met wie haar tegenwerkt.

00:14:25.990 --> 00:14:29.285 align:center
Ze is geen vrouw van een yakuza.
Ze is zelf een yakuza.

00:14:31.161 --> 00:14:33.455 align:center
Dus pas maar liever op.

00:15:00.190 --> 00:15:01.984 align:center
Kawatani.

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
Hoe zit dat met je ghostwriter?

00:15:05.362 --> 00:15:11.160 align:center
Tja, weet u, Uozumi is geen ghostwriter,
maar een gerespecteerd auteur.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
Zoveel schrijvers
winnen een prijs voor hun debuutroman.

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
Het zijn geen auteurs
tot er een tweede boek uit is.

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
De baas wil
dat ze zich gaat verontschuldigen.

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
Goed.

00:15:23.380 --> 00:15:25.507 align:center
Ontsla haar en zoek iemand anders.

00:15:25.591 --> 00:15:28.886 align:center
Wat? Nu?
Moet ik haar ontslaan? Meneer?

00:15:33.682 --> 00:15:35.726 align:center
Dat wordt pijnlijk.

00:15:49.198 --> 00:15:50.866 align:center
Heb je dat gehoord?

00:15:51.825 --> 00:15:52.910 align:center
Ja.

00:15:57.623 --> 00:16:01.627 align:center
Je neemt kennelijk niet meer op
als mevrouw Hosoki je belt.

00:16:02.711 --> 00:16:04.880 align:center
Dat vond ze verdacht...

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
...dus ze liet je volgen
door een kerel van de yakuza.

00:16:09.718 --> 00:16:11.011 align:center
De yakuza?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Dat was dus dat klusje.

00:16:16.016 --> 00:16:17.685 align:center
Wat?
- Laat maar.

00:16:19.395 --> 00:16:21.271 align:center
Ze passeerde mij...

00:16:21.355 --> 00:16:25.818 align:center
...en belde de hoogste baas rechtstreeks.
Mijn chef schoot in de stress.

00:16:28.070 --> 00:16:32.032 align:center
Je zou haar broer en de familie
van Yasunaga hebben gesproken.

00:16:33.075 --> 00:16:36.620 align:center
Heb je minder positieve verhalen
over haar gehoord?

00:16:36.704 --> 00:16:37.705 align:center
Ja.

00:16:38.288 --> 00:16:42.167 align:center
Kwam je me dat vandaag vertellen?
- Nee.

00:16:42.960 --> 00:16:47.006 align:center
Ik twijfel of ik wel
moet doorgaan met dit boek.

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
Ze zeggen...

00:16:50.843 --> 00:16:55.681 align:center
...dat een weekblad haar praktijken in een
reeks aan de kaak wil stellen. Wist u dat?

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
Dat heeft je ex je zeker verteld?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
Ja.

00:17:03.105 --> 00:17:07.192 align:center
Volgens hem laat ze mij
een positief boek schrijven...

00:17:07.276 --> 00:17:09.361 align:center
...om de artikelen tegen te spreken.

00:17:10.237 --> 00:17:14.658 align:center
Klopt dat?
- Daar heeft het wel alle schijn van, ja.

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
En u wist ervan, meneer Kawatani?

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
Ik zag dit als een kans voor jou
om een tweede boek uit te brengen.

00:17:25.335 --> 00:17:28.839 align:center
Ik ben echt fan van je debuutroman.

00:17:29.631 --> 00:17:31.800 align:center
Het is bij dat debuut gebleven.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Ik wist dat je je eigen plan zou trekken.

00:17:40.184 --> 00:17:42.770 align:center
En dat wilde ik juist graag lezen.

00:17:45.064 --> 00:17:48.609 align:center
Doe toch alsof je meewerkt
en schrijf dan wat je wilt.

00:17:49.401 --> 00:17:51.487 align:center
Ik bescherm je zo goed als ik kan.

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
Al schiet je daar niet heel veel mee op.

00:17:58.368 --> 00:18:01.497 align:center
Of wil je er liever
meteen de brui aan geven?

00:18:02.289 --> 00:18:07.169 align:center
Nee, ik wil hier dolgraag over schrijven.
- Meen je dat?

00:18:07.669 --> 00:18:12.299 align:center
Maar ik ben ontslagen.
- O, dat komt wel goed.

00:18:13.133 --> 00:18:15.344 align:center
En anders ontslaat Hosoki me.

00:18:15.427 --> 00:18:20.808 align:center
Tja, nu je dat zo stelt.
Ik heb geen idee wat er in haar omgaat.

00:18:22.351 --> 00:18:25.270 align:center
Dan zal ik haar maar
mijn excuses gaan aanbieden.

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
Het spijt me zo.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Goedendag, mevrouw.

00:19:07.938 --> 00:19:10.774 align:center
Hallo.
- Goedendag, mevrouw.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
MEVROUW KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.109 align:center
Ach, Kawatani, jij hier?

00:20:00.449 --> 00:20:02.284 align:center
Ik...
- Kom verder.

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
Wat kan ik voor jullie doen?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
Mevrouw Uozumi
wil u haar excuses aanbieden.

00:20:19.801 --> 00:20:21.678 align:center
Excuses?
- Ja.

00:20:22.179 --> 00:20:25.891 align:center
Het spijt me dat ik
een tijdlang niet bereikbaar was.

00:20:29.645 --> 00:20:34.816 align:center
Beschaam mijn vertrouwen toch niet
met gesnuffel achter mijn rug om.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Het maakt me niet uit met wie je praat.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Hisao is een schande voor m'n familie
door z'n problemen met de politie.

00:20:48.747 --> 00:20:54.253 align:center
En de dochter van meneer Yasunaga
is gewoon jaloers dat hij voor mij koos.

00:20:55.671 --> 00:20:59.800 align:center
Ze hebben je
niets dan leugens op de mouw gespeld.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Hebt u liever dat ik ontslag neem?

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
Ben je mal. Wat klets je nou?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Wie kan het anders schrijven?
Dit zou toch je meesterwerk worden?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Denk er wel om...

00:21:24.157 --> 00:21:28.078 align:center
...schrijf geen onwaarheden
die mij belasteren.

00:21:28.787 --> 00:21:29.871 align:center
Begrepen?

00:21:31.707 --> 00:21:32.958 align:center
Ik begrijp het.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Binnen.

00:21:37.462 --> 00:21:41.633 align:center
Sorry dat ik stoor. We hebben weinig tijd.

00:21:41.717 --> 00:21:46.346 align:center
Kunnen we eerst even overleggen?
- Zeker, wij zijn hier net klaar.

00:21:46.430 --> 00:21:47.931 align:center
Dank u.

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
Dan gaan wij maar weer.

00:21:54.521 --> 00:21:55.564 align:center
Zeg.

00:21:56.773 --> 00:22:00.736 align:center
Nu jullie er toch zijn,
mogen jullie de opnamen wel bijwonen.

00:22:04.740 --> 00:22:08.160 align:center
Heel graag tot volgende week.
Dag, allemaal.

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
En klaar. Iedereen hartelijk bedankt.

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Mijn excuses, mevrouw Hosoki.

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Komt u, meneer HG?

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
Bedankt.
- Goed gedaan.

00:22:24.301 --> 00:22:26.595 align:center
Ga zo door.
- Bedankt.

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
We hebben vandaag een gast die
graag wil dat ik haar toekomst voorspel.

00:22:45.322 --> 00:22:49.785 align:center
Uitzenden gaat misschien niet,
maar we kunnen het sowieso opnemen.

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
We zijn met een half uur klaar.

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
Soms moet je ook
iets spontaans kunnen doen.

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Prima, dan doen we dat.

00:23:00.420 --> 00:23:03.048 align:center
Goed.
- Is het in orde, meneer Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.342 align:center
Ja, nou...

00:23:07.219 --> 00:23:10.389 align:center
En?
- Pardon, een momentje.

00:23:10.472 --> 00:23:14.393 align:center
We gaan ervoor, mevrouw Hosoki.
We doen het.

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Bedankt.

00:23:16.561 --> 00:23:19.231 align:center
Draait de camera?
- Ja, we draaien.

00:23:20.774 --> 00:23:23.735 align:center
Als u nog even wilt blijven zitten...

00:23:26.154 --> 00:23:28.281 align:center
Minori, kom maar.

00:23:32.786 --> 00:23:35.539 align:center
Sta je te dromen? Kom dan.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
Geef je tas maar.

00:23:45.173 --> 00:23:46.466 align:center
Bedankt.

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
Ik doe het microfoontje even.

00:24:12.242 --> 00:24:13.326 align:center
Klaar.

00:24:15.412 --> 00:24:17.414 align:center
Dan kunnen we beginnen.

00:24:18.623 --> 00:24:19.916 align:center
Daar gaat ie.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Om te beginnen, je naam en geboortedatum.

00:24:33.430 --> 00:24:36.683 align:center
Wat?
- Je bent zeker een beetje zenuwachtig.

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Geen wonder, als je opeens
voor het blok wordt gezet.

00:24:40.395 --> 00:24:44.608 align:center
Dat is ook te verwachten als een amateur
opeens het podium op moet.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
U hebt haar zelf gevraagd, toch?

00:24:47.611 --> 00:24:51.948 align:center
Sorry, hoor.
Maar tegen ons is ze ook altijd zo bazig.

00:24:52.032 --> 00:24:53.825 align:center
Geen idee wat je bedoelt.

00:24:56.536 --> 00:25:00.582 align:center
Nou? Ben je al wat meer ontspannen?
- Ja, hoor.

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
Vertel me dan je naam en geboortedatum.

00:25:05.837 --> 00:25:10.884 align:center
Zit nergens over in. Als je wilt,
piepen we gevoelige informatie weg.

00:25:10.967 --> 00:25:13.845 align:center
We kunnen je onherkenbaar maken.

00:25:17.390 --> 00:25:22.270 align:center
Ik ben Minori Uozumi.
Ik ben geboren op 12 juli 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:25.899 align:center
En van beroep?
- Ik ben auteur.

00:25:25.982 --> 00:25:27.317 align:center
Auteur?

00:25:28.276 --> 00:25:31.530 align:center
Ik ken de auteur
Minori Uozumi helemaal niet.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Ik heb pas één boek gepubliceerd.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Een weinig geslaagd auteur, dus.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
Dat kunt u ook wel aardiger zeggen.

00:25:41.331 --> 00:25:47.170 align:center
Sorry, ik ben soms een beetje te bot.
- Dus u weet zelf ook dat u het doet?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Jij...

00:25:56.221 --> 00:25:59.933 align:center
...zat tot voor kort
in een periode van tegenslag. Wist je dat?

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
Ja.

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
Je was ongelukkig in de liefde.

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
Klopt.

00:26:05.438 --> 00:26:07.315 align:center
Dus nu heb je een vinkje.

00:26:08.108 --> 00:26:11.152 align:center
Een wat?
- Ik bedoel dat je gescheiden bent.

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
Ja, één keer gescheiden.

00:26:15.115 --> 00:26:16.908 align:center
Dat zat er ook wel in.

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
Je kijkt chagrijnig
en je bent niet charmant.

00:26:20.245 --> 00:26:22.872 align:center
Geen wonder dat mannen je mijden.

00:26:23.873 --> 00:26:28.420 align:center
Het wil maar niet vlotten met je carrière
en alles heeft je tegengezeten.

00:26:29.546 --> 00:26:34.342 align:center
Dat doet je veel pijn en verdriet,
en je kampt ook met grote zorgen.

00:26:35.635 --> 00:26:36.928 align:center
Waar of niet?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Ja.

00:26:39.222 --> 00:26:40.849 align:center
Maar niet getreurd.

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
Je zult iemand leren kennen
die redding biedt.

00:26:44.853 --> 00:26:45.854 align:center
Nee...

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
...die ken je al.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Dat contact...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
...moet je koesteren.

00:27:06.082 --> 00:27:08.501 align:center
Mag ik nu ook iets vragen?

00:27:09.836 --> 00:27:11.004 align:center
Natuurlijk.

00:27:16.968 --> 00:27:18.637 align:center
Wat mij zorgen baart...

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
...is het boek waar ik nu aan werk.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
En?

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
Ik spreek mensen om een beeld
te kunnen schetsen van mijn onderwerp.

00:27:29.397 --> 00:27:34.235 align:center
Maar mijn onderwerp is
een onverwacht complexe persoonlijkheid.

00:27:34.736 --> 00:27:36.655 align:center
Dat klinkt geweldig.

00:27:37.155 --> 00:27:41.159 align:center
Veel beter dan iemand
die niks bijzonders te melden heeft.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Precies.

00:27:43.578 --> 00:27:46.706 align:center
Ze is echt bijzonder fascinerend.

00:27:48.083 --> 00:27:49.084 align:center
Maar...

00:27:51.878 --> 00:27:53.171 align:center
Maar?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Ze liegt tegen me.

00:27:58.385 --> 00:28:00.011 align:center
O, nee.

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Als je haar moet geloven...

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
...werd zij willoos
van de ene ramp naar de andere gesleurd...

00:28:08.269 --> 00:28:11.523 align:center
...en kwam ze na een zware strijd
als winnaar uit de bus.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Dat is maar half waar.

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
Ze bedroog en ruïneerde allerlei mensen
om rijkdom en macht te vergaren.

00:28:22.534 --> 00:28:24.285 align:center
Een schaamteloze oplichter.

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
Welke versie kies jij?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Ik schrijf mijn eigen boek.

00:28:35.714 --> 00:28:38.508 align:center
Hoog gegrepen
voor iemand zonder succes.

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Ja.

00:28:41.886 --> 00:28:43.388 align:center
Intrigerend.

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
Dat boek wil ik lezen.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
ZELFPORTRET VAN EEN VROUW
DOOR MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
ZELFPORTRET VAN EEN SCHIJNBEELD

00:29:48.036 --> 00:29:50.622 align:center
KINDERJAREN

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
Toen we klein waren,
leidden we een ellendig bestaan.

00:30:42.757 --> 00:30:44.968 align:center
We hadden altijd honger.

00:30:46.761 --> 00:30:50.306 align:center
Daarom pakt onze generatie
alles wat we pakken kunnen.

00:30:52.350 --> 00:30:55.728 align:center
Mijn zus is daar een goed voorbeeld van.

00:30:58.398 --> 00:30:59.732 align:center
Op een dag...

00:31:00.692 --> 00:31:03.486 align:center
...kocht moeder bier op de zwarte markt.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
Maar de flessen waren gevuld
met gerstthee.

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
Kazuko zei dat als wij bedot waren,
we gewoon een ander moesten bedotten...

00:31:12.120 --> 00:31:14.122 align:center
...en probeerde het te verkopen.

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Dank u wel.

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Dank u... Au.

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Je belazert me, snotneus.

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
Nou, dat liep verkeerd af.

00:31:25.383 --> 00:31:26.509 align:center
Mama?

00:31:27.010 --> 00:31:28.094 align:center
Ja?

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
De zwakken gaan toch voor de bijl?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
De schuld ligt bij het slachtoffer.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Je mag mensen niet oplichten.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Kazuko.

00:31:38.021 --> 00:31:41.482 align:center
Wie slechte dingen doet,
gaat regelrecht naar de hel.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
Die woorden slaat ze
haar hele leven al in de wind.

00:31:47.864 --> 00:31:53.536 align:center
Elk jaar bezoekt ze moeders graf
op haar sterfdag, ze slaat nooit over.

00:31:54.579 --> 00:31:57.582 align:center
Ze komt al vroeg,
zodat ze ons niet tegenkomt.

00:32:00.418 --> 00:32:03.296 align:center
Misschien is dat
haar manier van boete doen.

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Alles bij elkaar heeft het
meer dan tien miljoen yen gekost.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Uw zoon woont thuis,
een geïsoleerde veertiger.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
En hij mishandelt u ook nog eens.

00:32:38.998 --> 00:32:41.167 align:center
Klopt.
- Het komt wel goed.

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
Uw harde werk wordt zeker beloond.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Besteed meer aandacht
aan de voorouderlijke riten.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
Ik moest wel.

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Mevrouw Hosoki zei dat ik
meer moest doen voor m'n voorouders.

00:32:57.684 --> 00:32:58.810 align:center
O, dit?

00:33:00.895 --> 00:33:02.605 align:center
Dat heeft mijn zoon gedaan.

00:33:03.272 --> 00:33:06.484 align:center
Hij woont nog steeds bij me in,
net als eerst.

00:33:07.360 --> 00:33:10.613 align:center
Hij wordt steeds gewelddadiger. Maar...

00:33:12.407 --> 00:33:15.243 align:center
Ik heb er vertrouwen in
dat alles beter wordt.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Mevrouw Hosoki heeft het zelf gezegd.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
Een ster als zij kan het weten.

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
De beste brandy.
- Ja.

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
Richard Hennessy.
- Ja.

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Hoera voor de cognac.

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
Ik heb mijn leven
aan mevrouw Hosoki te danken.

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
Ik volgde haar wijze raad op...

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
...en verbrak de relatie
met mijn minnaar.

00:34:29.942 --> 00:34:34.113 align:center
Dat veranderde mijn leven.
Ik ontmoette mijn man...

00:34:34.197 --> 00:34:36.407 align:center
...ik ben gezegend met kinderen...

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
...en begon een juwelierszaak.

00:34:40.495 --> 00:34:44.624 align:center
We hebben nu tien winkels
verspreid door heel Japan.

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
Als ik haar niet had ontmoet,
wie weet hoe 't dan met me was afgelopen.

00:34:51.506 --> 00:34:54.258 align:center
De waarzeggerij biedt uitkomst.

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
Je hele leven kan erdoor veranderen.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
Voor mij is mevrouw Hosoki
zo goed als een godin.

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Ja, dat ziet is mooi. Prachtig.

00:35:05.812 --> 00:35:08.523 align:center
Prima. Dan nu Tiara erbij.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Wat is Tiara toch een schatje.

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
Bedankt.
- Mevrouw Hosoki.

00:35:13.569 --> 00:35:16.572 align:center
Mag ik uw hand schudden?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Echt? Ik kan het niet geloven.

00:35:21.536 --> 00:35:23.830 align:center
Dank jullie wel.
- Te gek.

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
Mag ik ook?
- Dank je.

00:36:00.700 --> 00:36:01.909 align:center
Verdorie.

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
Sorry dat ik te laat ben.
- Geen probleem.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
Bedankt.
- Tot ziens.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Kom, we gaan naar huis.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
Zo.
- Dag.

00:36:12.670 --> 00:36:16.591 align:center
Dag.
- Pas op dat je geen kou vat, Reina.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
Dag.
- Dag.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Kom er maar gauw onder, Reina.

00:36:20.928 --> 00:36:24.265 align:center
Wees voorzichtig met die regen.
- Nogmaals bedankt.

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
Hou je goed vast, hoor.
- Ja.

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
Oké, oké. Waarzeggerij.

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
Wat zegt u van m'n heupen, mevrouw Hosoki?

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
Kijk maar goed, vooral van onderen.

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Jakkes.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
Kunt u m'n heupen lezen
in plaats van m'n handpalm?

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Tjonge.

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
Bewaar je kunsten maar
voor de slaapkamer.

00:37:46.222 --> 00:37:50.977 align:center
Ja, dag. Oké, oké.
Daarmee krijg je me niet klein.

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
Genoeg, zo.

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
Ja, dag. Oké.
- Stop.

00:37:53.604 --> 00:37:55.690 align:center
Mevrouw Hosoki. Wacht even.

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
Kom. Laten we weer gaan zitten.

00:37:58.359 --> 00:37:59.944 align:center
Alstublieft.
- Halve gare.

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
Mevrouw Hosoki is een genie
in het amusement.

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Onze regie heeft ze niet nodig.

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
Ze weet wat kijkers aanspreekt.

00:38:08.744 --> 00:38:12.039 align:center
Zonder iets te beredeneren,
een kwestie van instinct.

00:38:12.123 --> 00:38:17.336 align:center
Ze werkte in die clubs en als waarzegster.
Dan leer je de mensen wel kennen.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Ik denk dat ze uit die ervaringen put.

00:38:20.506 --> 00:38:23.509 align:center
Het spijt me dat u
voor de camera werd vernederd.

00:38:25.052 --> 00:38:27.555 align:center
We zenden het niet uit, oké?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Ik haat die kant van haar.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Haar ijzeren wil is gevormd
door talloze tegenslagen.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Ze komt overtuigend over.

00:38:38.482 --> 00:38:43.321 align:center
Het is een en al gebakken lucht, maar
de kijkers krijgen er geen genoeg van.

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
Misselijkmakend.

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
Haar schandalen?

00:38:47.450 --> 00:38:51.329 align:center
In een grijs verleden
kan er wel eens iets gebeurd zijn...

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
...maar daar weet ik verder niets van.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
Niet waar.

00:38:54.874 --> 00:38:59.128 align:center
Ik heb gehoord dat een weekblad
onthullingen gaat publiceren.

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
Het is nu nog afwachten,
maar de leiding hier knijpt 'm.

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
Fijne avond.
- Fijne avond.

00:39:12.475 --> 00:39:16.854 align:center
Als het niet anders kan, schrappen ze
haar show en zoeken ze een ander.

00:39:17.855 --> 00:39:22.485 align:center
Het publiek vergeet je zo weer.
Dat is de showbusiness.

00:39:23.069 --> 00:39:26.906 align:center
Als je de top bereikt,
kun je alleen nog maar naar beneden.

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
HOE ZAL HET AFLOPEN MET KAZUKO?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
ZELFS HAAR ASTROLOGIE VAN HET ZESGESTERNTE
MOET DAAROP HET ANTWOORD SCHULDIG BLIJVEN

00:41:29.111 --> 00:41:30.654 align:center
Het is af.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
Pardon.

00:42:49.233 --> 00:42:53.279 align:center
Zelfs Kawatani heeft het nog niet gelezen.
U bent de eerste.

00:42:58.325 --> 00:43:00.035 align:center
Volgende week zondag...

00:43:00.119 --> 00:43:05.249 align:center
...komen zenders en uitgevers
naar 'n feestje bij mij thuis. Kom je ook?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
Goed.

00:43:07.835 --> 00:43:09.420 align:center
Ik kijk ernaar uit.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Laat dat maar aan mij over.

00:45:33.272 --> 00:45:36.108 align:center
Ik neem uw tas wel even aan.
- Dat hoeft niet.

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
Een fijne avond.

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
Fijn om je te zien.

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
Hallo.

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
Mevrouw Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:08.515 align:center
Daar bent u. Bent u alleen?
- Ja. Nog bedankt voor ons gesprek.

00:46:09.600 --> 00:46:15.856 align:center
Alle kopstukken van de media zijn hier.
Ze is echt net hun keizerin.

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
Hebt u een momentje?
- Zeker.

00:46:22.738 --> 00:46:26.492 align:center
Vordert het boek een beetje?
- Ja, best wel.

00:46:26.575 --> 00:46:30.579 align:center
Wat komt er zoal aan bod?
- Dat staat nog niet helemaal vast.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
Uw gesprek op het toneel
maakte me nogal ongerust.

00:46:34.082 --> 00:46:37.085 align:center
Het was zeker niet geschikt
voor de uitzending.

00:46:37.586 --> 00:46:40.380 align:center
Ik praat misschien voor mijn beurt...

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
...maar ik zou haar niet
tegen de haren in strijken.

00:46:44.218 --> 00:46:49.056 align:center
Waar praten jullie over?
- O, mevrouw Hosoki. Ditjes en datjes.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Pardon.

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
Bedankt voor de uitnodiging.

00:46:54.937 --> 00:46:57.731 align:center
Blijf je na afloop nog even?
- Goed.

00:46:59.358 --> 00:47:03.195 align:center
De drankjes zijn van de duurste merken.
Dus neem 't ervan.

00:47:30.347 --> 00:47:33.100 align:center
Wat is zo'n drukte toch vermoeiend.

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
Ik heb het gelezen.

00:47:37.354 --> 00:47:38.730 align:center
Bedankt.

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
Ik heb ervan genoten.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Die pretentieuze woordkeus
en hoogdravende zinswendingen...

00:47:56.748 --> 00:48:01.837 align:center
...tekenen de mislukte auteur.
En dan ben je niet eens de slechtste.

00:48:09.511 --> 00:48:10.679 align:center
Maar goed...

00:48:12.222 --> 00:48:14.975 align:center
...ik kan niet toestaan
dat je dit publiceert.

00:48:16.351 --> 00:48:19.521 align:center
Waarom niet?
- Moet je dat nog vragen?

00:48:23.400 --> 00:48:25.819 align:center
We konden 't zo goed met elkaar vinden.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Ik dacht dat we elkaar begrepen.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Dat dacht ik ook.

00:48:32.451 --> 00:48:36.496 align:center
Maar dan kom je me zwaar belasteren
met een lawine van leugens.

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
Ik wilde niet...

00:48:37.915 --> 00:48:42.419 align:center
Het lijkt wel een roddelblad.
- Een roman is geen roddel.

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
Wel als mensen die lezen
als mijn biografie.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Ochiyo bedriegen en haar geld stelen...

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
...meneer Yasunaga misleiden
om met me te trouwen...

00:48:55.766 --> 00:48:58.185 align:center
Elke leugen zal geloofd worden.

00:48:59.561 --> 00:49:03.357 align:center
Ik kom er niet uit
wat nu wel waar is en wat niet.

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
Maar de levensloop
van de hoofdpersoon intrigeerde me.

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
Ze groeit op in grote armoede.

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
Mannen bedriegen haar,
buiten haar uit, houden haar in hun macht.

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
Ze zocht rijkdom,
zelfs ten koste van anderen...

00:49:18.413 --> 00:49:20.874 align:center
...om meester van haar eigen lot te worden.

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
Al schrijvend was ik gefascineerd
door het vuur van haar verlangen.

00:49:28.423 --> 00:49:30.467 align:center
En de lezers zullen ook...

00:49:30.550 --> 00:49:33.053 align:center
Hou je slappe smoesjes maar voor je.

00:49:35.138 --> 00:49:37.766 align:center
Herschrijf alles volgens mijn instructies.

00:49:38.266 --> 00:49:39.685 align:center
Dat weiger ik.

00:49:40.811 --> 00:49:45.065 align:center
Dan zal dit boek nooit het daglicht zien.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Dat geeft niet. Het zat er al dik in.

00:49:49.361 --> 00:49:50.362 align:center
O ja?

00:49:51.154 --> 00:49:52.948 align:center
Weg met die troep.

00:50:04.001 --> 00:50:07.546 align:center
Waarom wilde u überhaupt
een boek over uzelf uitbrengen?

00:50:08.255 --> 00:50:10.757 align:center
Ik werd benaderd door een uitgeverij.

00:50:14.302 --> 00:50:19.182 align:center
Ik hoor dat een weekblad van plan is
om uw verleden bloot te leggen.

00:50:24.521 --> 00:50:27.858 align:center
Bent u niet bang
dat het dan afgelopen zal zijn met u?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Hoe bedoel je?

00:50:34.448 --> 00:50:37.701 align:center
U wilde mij gebruiken
als verdediging tegen die aanval...

00:50:39.202 --> 00:50:40.912 align:center
...door middel van mijn boek.

00:50:42.998 --> 00:50:44.958 align:center
Voor mij zijn boeken...

00:50:45.542 --> 00:50:48.211 align:center
...niet alleen een manier
om geld te verdienen.

00:50:50.714 --> 00:50:54.760 align:center
Ze zijn de reden van mijn bestaan.
De kern van mijn bestaan.

00:51:07.022 --> 00:51:09.483 align:center
Hebt u nergens spijt van in het leven?

00:51:12.778 --> 00:51:15.072 align:center
Als ik één ding moet noemen...

00:51:15.906 --> 00:51:18.325 align:center
...dan is het dat ik geen kinderen heb.

00:51:19.493 --> 00:51:22.537 align:center
En verder?
- Verder niets.

00:51:22.621 --> 00:51:24.748 align:center
Niets?
- Nee.

00:51:24.831 --> 00:51:27.250 align:center
Echt niet?
- Echt.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
De persoon in mijn boek...

00:51:33.006 --> 00:51:37.719 align:center
...wist als geen ander
hoe schrijnend bedrog en uitbuiting zijn.

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
Als ze anderen
eenmaal begint te bedriegen...

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
...dan knaagt de schuld
onophoudelijk aan haar.

00:51:47.145 --> 00:51:49.064 align:center
Onophoudelijk.

00:51:50.232 --> 00:51:52.275 align:center
Maar ze kan niet meer terug.

00:51:52.984 --> 00:51:55.904 align:center
Ze zit gevangen
in een kooi van macht en rijkdom.

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
Ze moet zich afsluiten
voor haar nobele aard.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Herkent u zich daar niet in?

00:52:10.293 --> 00:52:13.421 align:center
Ik deed wat ik moest doen
om aan geld te komen.

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
Wat ik moest doen
om te slagen in het leven.

00:52:17.008 --> 00:52:18.718 align:center
En wat dan nog?

00:52:19.761 --> 00:52:21.304 align:center
Ik heb nergens spijt van.

00:52:24.724 --> 00:52:26.226 align:center
Weet je wat?

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
Laster, dat kan ik niet vergeven.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Ik geef nooit toe
aan iemand die me vernedert.

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
Dat is mijn biografie.

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
Dat is Kazuko Hosoki.

00:52:48.123 --> 00:52:50.959 align:center
Ik heb je verder niets te zeggen.

00:52:52.878 --> 00:52:54.421 align:center
Je kunt gaan.

00:52:59.885 --> 00:53:02.888 align:center
U had van mijn boek genoten, zei u.

00:53:04.055 --> 00:53:05.765 align:center
Meende u dat?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Ja.

00:53:14.191 --> 00:53:15.775 align:center
Maar alleen...

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
...omdat mijn leven interessant is.

00:53:20.572 --> 00:53:23.033 align:center
En dat was je leidraad.

00:53:25.410 --> 00:53:31.583 align:center
Ik heb de zwaarste beproevingen doorstaan.
Ik heb ongelooflijk veel geleden.

00:53:32.542 --> 00:53:34.586 align:center
Maar ik heb nooit toegegeven.

00:53:36.046 --> 00:53:40.342 align:center
Ik heb hoe dan ook
altijd weer een uitweg gevonden.

00:53:41.927 --> 00:53:44.638 align:center
Daarom hebben
mijn woorden overtuigingskracht.

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
Daarom luistert iedereen.

00:53:48.892 --> 00:53:51.269 align:center
Wat voor verhaal je ook bedenkt...

00:53:52.479 --> 00:53:54.689 align:center
...zal dat ooit zoveel kracht hebben?

00:54:02.614 --> 00:54:03.865 align:center
Dat weet ik niet.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Maar ooit zal ik het schrijven.

00:54:10.914 --> 00:54:12.832 align:center
Veel succes ermee.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Dank u.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:27.222 align:center
Echte tranen...

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
...worden geplengd als niemand kijkt.

00:54:37.190 --> 00:54:38.525 align:center
Pas goed op uzelf.

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
U gaat een periode
van tegenslag tegemoet.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Waarzeggerij is allemaal flauwekul.

00:55:20.275 --> 00:55:24.487 align:center
Hallo?
- Mama, ben je nog aan het werk?

00:55:24.988 --> 00:55:26.281 align:center
Ik ben net klaar.

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
Alles is nu klaar.

00:55:28.450 --> 00:55:31.578 align:center
Kom je nu naar huis?
- Ja.

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
Ik kom eraan, wacht op me.

00:55:34.664 --> 00:55:35.832 align:center
Oké.

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
Dag.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.084 align:center
Tiara?

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Waar zit dat beest?

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
Tiara.

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Je gaat regelrecht naar de hel.

00:58:05.773 --> 00:58:08.776 align:center
Ik heb vaak genoeg erger meegemaakt.

00:58:09.360 --> 00:58:11.446 align:center
Mij maak je niet bang meer.

00:58:23.875 --> 00:58:25.502 align:center
In 2006...

00:58:26.002 --> 00:58:30.798 align:center
...deed <i>Weekly Gendai</i>
15 weken lang een boekje open over Kazuko.

00:58:31.591 --> 00:58:34.594 align:center
Al haar schandalen
kwamen aan het licht.

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
Kazuko moest
haar vaste tv-programma's opgeven...

00:58:39.974 --> 00:58:44.187 align:center
...en verdween volledig uit de spotlights.

00:58:49.984 --> 00:58:51.236 align:center
Desondanks...

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
...bleef ze werkzaam als waarzegster.

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
Haar app met de astrologie
van het zesgesternte...

00:58:59.118 --> 00:59:01.829 align:center
...bracht tien keer meer op
dan haar tv-werk...

00:59:01.913 --> 00:59:04.832 align:center
...meer dan zeven miljard per jaar.

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
Ze adopteerde haar nichtje...

00:59:08.503 --> 00:59:12.507 align:center
...en leidde een vredig leven,
omringd door familie.

00:59:13.508 --> 00:59:15.218 align:center
Kazuko Hosoki...

00:59:15.718 --> 00:59:17.428 align:center
...kreeg uiteindelijk...

00:59:18.179 --> 00:59:20.431 align:center
...alles wat haar hartje begeerde.

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:30.817 align:center
STIERF OP 8 NOVEMBER 2021
ZE WAS 83

01:03:03.696 --> 01:03:07.617 align:center
Vertaling: Jolanda van den Berg

