WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Nobusuke Kishi, tidligere statsminister
og leder av begravelseskomiteen,

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
skal nå holde en minnetale.

00:00:15.682 --> 00:00:22.147 align:center
Herr Yasunaga.
Når problemer oppsto her og i utlandet,

00:00:22.230 --> 00:00:27.360 align:center
kom ledere fra alle sektorer
for å søke råd hos deg.

00:00:27.861 --> 00:00:33.283 align:center
Når du tok imot dem, hentet du frem
læresetninger fra alle aldre og kulturer

00:00:33.366 --> 00:00:37.203 align:center
og belyste grunnleggende prinsipper.

00:00:37.996 --> 00:00:43.001 align:center
Den personen er ikke lenger med oss.
Hva skal Japan gjøre nå?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Fremover, takk.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Herr Yasunaga!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Tilgi meg for at jeg ikke er ved din side,
herr Yasunaga!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Du! Vi ser ingenting!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Herr Yasunaga!

00:02:03.748 --> 00:02:10.088 align:center
<i>Yasunagas familie ba om
å få ekteskapet annullert i tingretten.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:15.385 align:center
<i>Gjennom megling ble ekteskapet annullert
i familieregisteret hans.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:23.309 align:center
- Jeg legger meg.
- Ok, god natt.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
<i>Men Kazuko erklærte stadig
at hun var Yasunagas kone</i>

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
<i>for å styrke innflytelsen sin.</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
GI MEG MANNEN MIN TILBAKE!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Etter å ha vært manager
for Chiyoko Shimakura</i>

00:02:43.913 --> 00:02:50.003 align:center
<i>visste Kazuko godt hva media likte,
og hvordan hun kunne få dem på sin side.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:55.758 align:center
<i>Og ganske riktig: Kazuko Hosoki,
en spåkone med en unik personlig historie,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
<i>hadde fanget folks oppmerksomhet.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
HANSHIN PÅ TOPP ETTER 21 ÅR!

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
<i>Etter det forutså hun
to store hendelser av offentlig interesse.</i>

00:03:04.559 --> 00:03:09.105 align:center
<i>Spådommene gjorde henne til en populær
gjest i underholdningsprogrammer.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.443 align:center
<i>Men for det meste
var spådommene hennes feil.</i>

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Bobleøkonomien holdt ting livlig.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Mens Kazuko sakte bygde opp
statusen sin som TV-kjendis,</i>

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
<i>begynte spådomsbøkene hennes
å fly av hyllene.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
FEM MILLIONER SOLGTE!

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
MIREI SEI (77)
SPÅDOMSMENTOR

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
MØTTE KAZUKO HOSOKI I 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Takk for at du ventet.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Jeg gikk bare med på dette
fordi jeg trodde det var en fortsettelse

00:04:10.959 --> 00:04:13.211 align:center
på det ukebladets intervju.

00:04:14.420 --> 00:04:16.965 align:center
Ble du intervjuet av et ukeblad?

00:04:17.799 --> 00:04:22.845 align:center
De snakket om å avsløre
den kvinnens onde gjerninger.

00:04:24.889 --> 00:04:29.435 align:center
Så, hva vil du spørre meg om?

00:04:30.645 --> 00:04:34.941 align:center
Jeg hørte du var
frøken Hosokis spådomsmentor.

00:04:36.442 --> 00:04:42.573 align:center
- Det var det den kvinnen sa?
- Er du ikke det?

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
Det var en tid
da hun ofte kom for å få råd,

00:04:51.165 --> 00:04:55.628 align:center
og jeg lærte henne det grunnleggende
om skjebnens fire søyler.

00:04:56.254 --> 00:04:59.215 align:center
Men å bli kalt mentoren hennes...

00:05:01.926 --> 00:05:06.014 align:center
Helt ærlig finner jeg det respektløst.

00:05:10.268 --> 00:05:12.937 align:center
Jeg hørte at du lånte henne noen bøker.

00:05:13.479 --> 00:05:18.693 align:center
Ja. Men hun har fortsatt ikke
levert dem tilbake etter 20 år.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Hennes første bok ble utgitt et år senere.

00:05:26.576 --> 00:05:30.913 align:center
Hvis du vil bli spåkone,
er ikke overfladiske triks nok.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Jeg sa hun måtte studere i minst ti år
før hun gjorde noe som helst.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Herr Yasunaga lærte henne også
om skjebnens fire søyler.

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
Han spesialiserte seg i <i>I Ching,</i>

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
men hadde ikke studert
skjebnens fire søyler godt.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Du vil vel fremstille henne positivt
i boken din uansett.

00:06:05.782 --> 00:06:11.913 align:center
- Nei, det er ikke min hensikt.
- Får jeg be deg om å gå nå?

00:06:13.456 --> 00:06:18.461 align:center
Ett siste spørsmål. Hva syns du
om den nåværende frøken Hosoki?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Spådomskunst er en farlig ting.

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
Farlig?

00:06:28.388 --> 00:06:34.394 align:center
<i>Én feil gjør deg til
en som kontrollerer andres skjebner.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Noen vil til og med finne nytelse i det.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:46.114 align:center
<i>I hennes nåværende tilstand oppfører
hun seg som en med makt, ikke sant?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:51.994 align:center
Dessuten syns jeg litt synd på henne.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Synd på henne?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
Nå som hun har skapt
denne falske personen Kazuko Hosoki,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
er det ingen vei tilbake for henne.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Hun må fortsette å leve
som denne falske personen.

00:07:11.305 --> 00:07:18.020 align:center
Det er som å ha på seg tung sminke.
En løgn legges oppå en annen.

00:07:19.272 --> 00:07:25.319 align:center
Boken din vil sannsynligvis
legge et nytt lag med løgner på toppen.

00:07:31.742 --> 00:07:37.373 align:center
Den kvinnens hell vil gradvis avta nå.

00:07:38.082 --> 00:07:43.379 align:center
Hvis jeg skulle bruke ordene
hun så egoistisk skapte, vil neste år bli...

00:07:43.463 --> 00:07:49.969 align:center
Hennes store katastrofeperiode.
Frøken Hosoki vil selv gå inn i den.

00:07:56.893 --> 00:08:00.813 align:center
<i>Ingen kan stå imot skjebnen sin.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.443 align:center
<i>Makt bærer med seg en grusom skjebne.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Det er bare et spørsmål om tid.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:27.006 align:center
- Hva lager du?
- Et hus.

00:08:28.716 --> 00:08:33.721 align:center
Et hus til hvem? Maurene? Marihønene?

00:08:34.347 --> 00:08:37.183 align:center
Det er et hus til deg og meg.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Jeg tror mamma skal slutte
å skrive boka si.

00:08:46.484 --> 00:08:50.488 align:center
- Det er greit.
- Er det greit for deg?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
Hvis jeg gir opp,
får vi oss ikke et hus på en stund.

00:08:54.867 --> 00:08:57.787 align:center
Det går bra. Jeg kan bygge et til oss.

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
Jeg skjønner.

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
Takk.

00:09:16.472 --> 00:09:20.268 align:center
Hallo? Herr Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:26.148 align:center
<i>Jeg fikk talemeldingen din.
Hvordan fikk du tak i nummeret mitt?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
Via en forbundet
til familien Edogawa-ikka.

00:09:29.735 --> 00:09:35.283 align:center
Beklager at jeg ringte så brått. Jeg hørte
du var den høyre hånden til Masaya Hotta,

00:09:35.366 --> 00:09:41.998 align:center
familiens overhode. Er du villig til
å snakke om frøken Hosoki og herr Hotta?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Kan du komme til Kashiwa rådhus
klokken 09.00 i morgen?</i>

00:09:56.470 --> 00:10:01.892 align:center
De blir kastet inn i grisehus og får
mesteparten av velferdspengene skummet av.

00:10:02.852 --> 00:10:06.939 align:center
- Er det en fattigdomsbedrift?
- Det er en fin måte å si det på.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
Yakuza-livsstilen
kunne bare overleve til Showa-perioden.

00:10:11.944 --> 00:10:16.198 align:center
Helt siden bobla sprakk,
har vi vært desperate etter å overleve.

00:10:18.200 --> 00:10:21.912 align:center
Hva vil du vite om bossen vår, Hotta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.793 align:center
Frøken Hosoki sa han var
den eneste mannen hun virkelig har elsket.

00:10:28.294 --> 00:10:34.759 align:center
- Men ifølge andre var de egentlig...
- Tror du de bare var bundet av grådighet?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Ja.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
Bossen var en gammeldags yakuza.

00:10:41.057 --> 00:10:45.311 align:center
Han var dårlig til å tjene penger
og var avhengig av inntekten hennes.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Tittelen hans som familiens overhode
lokket henne.

00:10:49.440 --> 00:10:53.152 align:center
Bare å nevne navnet hans
fikk alle til å bøye seg.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Hun møtte
store yakuza-bosser gjennom ham også,

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
så nå oppfører hun seg
som en fikser som kan ringe dem.

00:11:03.245 --> 00:11:06.123 align:center
Hun har fortsatt
forbindelser med yakuzaen?

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
Men nå for tiden må det holdes skjult.

00:11:19.095 --> 00:11:23.474 align:center
Hun var altså ikke
sammen med herr Hotta av kjærlighet?

00:11:24.975 --> 00:11:28.771 align:center
- Det sa jeg ikke.
- Hva mener du?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Da hun så bossen på dødsleiet...

00:11:34.235 --> 00:11:40.032 align:center
Vent nå litt. Slo de ikke opp etter
det som skjedde med frøken Shimakura?

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
<i>Bossen hadde uhelbredelig kreft,
så han dro tilbake til henne.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
<i>Og hun tok ham imot uten å si et ord.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.952 align:center
Smakte det godt?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
Helt grusomt.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Hvis du kan slenge dritt,
dør du neppe med det første.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Jeg skal leve til jeg blir hundre.

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
Gi meg en bit til.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Det er det man kaller hengiven omsorg.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
<i>Bossen var rolig og avslappet
i hennes selskap.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:26.847 align:center
<i>De var som et gammelt ektepar.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.478 align:center
<i>Det er sjelden et yakuza-medlem får
en lykkelig slutt som det.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
Jeg vet ikke mye
om kjærlighet og romantikk,

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
men det var vel deres skjebne
å være sammen til slutten.

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
Skjebne...

00:13:50.287 --> 00:13:55.084 align:center
Man kan ikke oppsummere et forhold
mellom en mann og kvinne med ett ord.

00:13:58.546 --> 00:14:02.007 align:center
Har du sett frøken Hosoki i det siste?

00:14:03.968 --> 00:14:10.975 align:center
- Vel, jeg får noen strøjobber iblant.
- Hva slags strøjobber?

00:14:13.143 --> 00:14:15.145 align:center
Det spiller vel ingen rolle?

00:14:18.190 --> 00:14:24.613 align:center
Hun er lojal mot sine allierte,
men knuser nådeløst de som svikter henne.

00:14:25.990 --> 00:14:29.285 align:center
Hun er ikke en yakuza-kvinne.
Hun er yakuza selv.

00:14:31.161 --> 00:14:33.747 align:center
Du bør også være forsiktig.

00:15:00.190 --> 00:15:05.279 align:center
Kawatani! Hva i helvete
er i veien med ghostwriteren din?

00:15:05.362 --> 00:15:11.160 align:center
Du skjønner, frøken Uozumi er ikke en
ghostwriter, men en respektabel forfatter.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
Det finnes mange prisvinnende nykommere!

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
De er ikke forfattere
før de har utgitt flere bøker!

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
Direktøren vil
at forfatteren skal beklage.

00:15:22.296 --> 00:15:25.507 align:center
- Jeg skjønner.
- Så sparker du henne og finner en ny!

00:15:25.591 --> 00:15:29.303 align:center
Hva? Skal jeg sparke henne? Sjef!

00:15:33.682 --> 00:15:36.185 align:center
Dette kommer til å gjøre vondt.

00:15:49.198 --> 00:15:53.160 align:center
- Hørte du på?
- Ja.

00:15:57.623 --> 00:16:01.919 align:center
Du har ikke svart på
frøken Hosokis anrop i det siste, hva?

00:16:02.711 --> 00:16:09.635 align:center
Hun syntes det var rart
og betalte yakuzaen for å granske deg.

00:16:09.718 --> 00:16:11.220 align:center
Yakuzaen?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Å, strøjobbene deres.

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
- Hva?
- Ikke noe.

00:16:19.395 --> 00:16:25.317 align:center
Hun ringte direktøren direkte.
Avdelingslederen fikk panikk.

00:16:28.070 --> 00:16:32.157 align:center
Du snakket med broren hennes
og familien til herr Yasunaga?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
Hørte du noen ubeleilige historier
om frøken Hosoki?

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
Ja.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
Og du kom helt hit for å fortelle meg det?

00:16:40.874 --> 00:16:47.297 align:center
Nei. Jeg var usikker på
om jeg skulle fortsette arbeidet på boken.

00:16:49.299 --> 00:16:54.388 align:center
Det sies at et ukeblad forbereder
en kampanje for å avsløre frøken Hosoki.

00:16:54.471 --> 00:17:00.269 align:center
- Visste du det?
- Herlighet. Sa eksmannen din det?

00:17:00.769 --> 00:17:06.608 align:center
Ja. Han sa at hun får meg
til å skrive en smigrende bok

00:17:06.692 --> 00:17:11.697 align:center
som skal kjempe mot avsløringen.
Stemmer det?

00:17:11.780 --> 00:17:18.203 align:center
- De høyere oppe har visst bestemt det.
- Så du visste alt dette, herr Kawatani?

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
Jeg trodde dette var din sjanse
til å gi ut bok nummer to.

00:17:25.335 --> 00:17:31.967 align:center
- Jeg er en fan av boka di.
- Vel, jeg har bare gitt ut én.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Jeg visste at du ville skrive
uten å smiske for noen.

00:17:40.184 --> 00:17:43.187 align:center
Det er en slik bok jeg vil lese.

00:17:45.064 --> 00:17:51.403 align:center
Hvorfor spiller du ikke med og skriver
det du vil? Jeg skal prøve å beskytte deg.

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
Jeg kan kanskje ikke hjelpe så mye, dog.

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
Eller har du mistet interessen for boken?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
Nei, jeg higer etter å skrive om dette.

00:18:05.918 --> 00:18:09.129 align:center
- Er det sant?
- Men jeg fikk vel sparken?

00:18:09.213 --> 00:18:15.302 align:center
- Bare glem det du hørte tidligere.
- Kanskje frøken Hosoki sparker meg.

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
Vel, det er...

00:18:18.430 --> 00:18:25.145 align:center
- Hun er vanskelig å lese.
- Jeg bør vel gå og be om unnskyldning?

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
Beklager.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
God dag, frue.

00:19:07.938 --> 00:19:11.275 align:center
- Hallo.
- God dag, frue.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
FRØKEN KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
Å, Kawatani, er du her?

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
Vel...

00:20:00.449 --> 00:20:02.743 align:center
- Jeg...
- Bli med inn.

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
Hva bringer dere hit i dag?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
Frøken Uozumi vil beklage til deg.

00:20:19.801 --> 00:20:21.678 align:center
- Beklage?
- Ja.

00:20:22.179 --> 00:20:25.891 align:center
Beklager at jeg handlet på egen hånd
og ikke tok telefonen.

00:20:29.645 --> 00:20:34.816 align:center
Jeg skulle ønske du ikke hadde sveket meg
ved å snoke i smug.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Jeg blåser i hvem du snakker med.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Men Hisao er en skam for familien min
som har hatt to sammenstøt med politiet.

00:20:48.747 --> 00:20:54.253 align:center
Og herr Yasunagas datter er sjalu
fordi jeg tok ham fra henne.

00:20:55.671 --> 00:20:59.675 align:center
De har sikkert fylt ørene dine med løgner.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Vil du at jeg skal trekke meg?

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
Ikke vær dum. Hva sier du?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Hvem andre skal skrive den?
Du skriver et mesterverk, ikke sant?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Men husk én ting.

00:21:24.157 --> 00:21:29.997 align:center
Du får ikke skrive noen løgner
som vil sverte mitt rykte. Forstått?

00:21:31.707 --> 00:21:33.125 align:center
Forstått.

00:21:36.253 --> 00:21:39.715 align:center
- Kom inn.
- Beklager at jeg avbryter.

00:21:39.798 --> 00:21:44.511 align:center
Vi har litt dårlig tid,
så kan vi ta møtet vårt først?

00:21:44.594 --> 00:21:47.931 align:center
- Ja. Vi er ferdige uansett.
- Takk.

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
Da går vi.

00:21:54.521 --> 00:22:00.569 align:center
Du. Siden du allerede er her,
kan du jo se på programmet før du går.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Da ses vi neste uke!

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
Ha det!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Det var alt! Godt jobbet, alle sammen!

00:22:17.044 --> 00:22:22.215 align:center
- Beklager det tidligere, frøken Hosoki!
- Kom igjen, herr HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Takk.
- Godt jobbet.

00:22:24.301 --> 00:22:26.845 align:center
- Fortsett slik!
- Takk.

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
Det er faktisk en gjest her i dag
som ønsker å bli spådd av meg.

00:22:45.322 --> 00:22:49.785 align:center
Jeg vet ikke om dere kan sende det,
men hva med å spille det inn?

00:22:51.703 --> 00:22:57.292 align:center
Det tar maks 30 minutter. Det er vel
hyggelig med en overraskelse iblant?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Ok, la oss gjøre det.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Greit.

00:23:01.421 --> 00:23:05.592 align:center
- Er det greit, herr Yazawa?
- Altså...

00:23:07.219 --> 00:23:10.389 align:center
- Hva blir det til?
- Bare gi meg et øyeblikk.

00:23:10.472 --> 00:23:15.310 align:center
- La oss gjøre det, frøken Hosoki!
- Takk.

00:23:16.561 --> 00:23:19.231 align:center
- Kameraet går?
- Ja.

00:23:20.774 --> 00:23:24.111 align:center
Bli med oss litt til, alle sammen.

00:23:26.154 --> 00:23:28.615 align:center
Kom opp, Minori.

00:23:32.786 --> 00:23:35.872 align:center
Hvorfor står du bare og dagdrømmer?
Skynd deg.

00:23:43.171 --> 00:23:46.758 align:center
- Vesken din.
- Takk.

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
Vi gir henne en mikrofon.

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
Hun er klar.

00:24:15.412 --> 00:24:20.083 align:center
Da er det på tide å begynne.
La oss gjøre dette.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Gi meg først navnet ditt
og fødselsdatoen din.

00:24:33.430 --> 00:24:36.683 align:center
- Hva for noe?
- Hva er det? Er du nervøs?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Det ville alle vært
om de hadde blitt ropt opp sånn.

00:24:40.395 --> 00:24:44.608 align:center
Det er vel å forvente av en amatør
som blir invitert opp hit så brått.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
Det var du som inviterte henne, hva?

00:24:47.611 --> 00:24:51.948 align:center
Beklager det.
Hun presser oss også til bristepunktet.

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
Hva snakker du om?

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
Vel? Føler du deg mer avslappet nå?

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
Ja.

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
Gi meg navnet ditt og fødselsdatoen din.

00:25:05.837 --> 00:25:10.884 align:center
Ikke vær redd.
De sensurerer alt du ikke vil ha med.

00:25:10.967 --> 00:25:14.221 align:center
De vil til og med gjøre ansiktet uskarpt.

00:25:17.390 --> 00:25:22.521 align:center
Jeg heter Minori Uozumi.
Jeg ble født 12. juli 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:25.899 align:center
- Og yrket ditt?
- Jeg er forfatter.

00:25:25.982 --> 00:25:31.404 align:center
Forfatter? Jeg har aldri hørt om deg.

00:25:32.697 --> 00:25:38.662 align:center
- Jeg har bare gitt ut én bok så langt.
- Du er altså en mislykket forfatter.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
La oss velge ordene våre med omhu.

00:25:41.331 --> 00:25:46.962 align:center
- Beklager, det er en uvane.
- Du er altså klar over det.

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Du...

00:25:56.221 --> 00:25:59.933 align:center
...var i katastrofeperioden din
frem til i fjor. Visste du det?

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
Ja.

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
Du hadde uhell med menn, hva?

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
Ja.

00:26:05.438 --> 00:26:09.025 align:center
- Du har en X nå.
- Hva?

00:26:09.109 --> 00:26:13.947 align:center
- På skilsmissehistorikken din.
- Ja, jeg har én skilsmisse.

00:26:15.115 --> 00:26:20.161 align:center
Det ante meg. Du er dyster og sjarmløs.

00:26:20.245 --> 00:26:22.831 align:center
Ikke rart menn flykter fra deg.

00:26:23.873 --> 00:26:28.795 align:center
Karrieren din går visst dårlig,
og livet ditt har buttet mye imot.

00:26:29.546 --> 00:26:34.843 align:center
Du har sikkert store smerter
og drukner i bekymringer.

00:26:35.635 --> 00:26:38.388 align:center
- Eller hva?
- Ja.

00:26:39.222 --> 00:26:44.352 align:center
Men det går bra.
Du vil møte noen som vil redde deg.

00:26:44.853 --> 00:26:49.190 align:center
Nei... dere har allerede møttes.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Det møtet...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
...bør verdsettes.

00:27:06.082 --> 00:27:10.420 align:center
- Får jeg spørre om et problem jeg har?
- Klart det.

00:27:16.968 --> 00:27:21.681 align:center
Problemet mitt
gjelder en bok jeg skal skrive.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
Og?

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
Jeg intervjuer en kvinne
for å skildre livet hennes så langt.

00:27:29.397 --> 00:27:34.235 align:center
Men den hovedpersonen er langt mer
komplisert enn jeg hadde forventet.

00:27:34.736 --> 00:27:41.117 align:center
Det høres utmerket ut. Mye bedre
enn en endimensjonal hovedperson.

00:27:42.160 --> 00:27:46.790 align:center
Ja. Hun er veldig fascinerende.

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
Men...

00:27:51.878 --> 00:27:53.546 align:center
Men hva da?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Hun lyver for meg.

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
Å, herregud...

00:28:01.930 --> 00:28:08.186 align:center
Ifølge henne ble hovedpersonen
omtumlet av en grusom skjebne.

00:28:08.269 --> 00:28:11.439 align:center
En heltinne som kjempet desperat og vant.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Men hun har to sider.

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
Hun lurte folk og dro dem ned,
og hun ble veldig rik og mektig.

00:28:22.534 --> 00:28:27.580 align:center
- En råtten skurk.
- Og hvilken versjon vil du skrive?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Jeg skal skrive min egen bok.

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
Det er målet som mislykket forfatter?

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Ja.

00:28:41.886 --> 00:28:45.765 align:center
Høres interessant ut.
Den boken vil jeg gjerne lese.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
SELVPORTRETT AV EN KVINNE
AV MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
SELVPORTRETT AV FASADEN MIN

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
OPPHAVET HENNES

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Vi hadde en helt elendig barndom.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.176 align:center
<i>Vi var sultne støtt.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.682 align:center
Derfor er vår generasjon
grådigere enn andre.

00:30:52.350 --> 00:30:56.062 align:center
Kazuko er et utmerket eksempel på det.

00:30:58.398 --> 00:31:03.486 align:center
En gang brukte mor sparepengene sine
på øl fra svartebørsen.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Men flaskene var fylt med byggte.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
<i>Kazuko tenkte at hvis vi ble lurt,
kunne vi jo bare lure noen andre</i>

00:31:12.120 --> 00:31:14.372 align:center
<i>og prøvde å selge det på svartebørsen.</i>

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Tusen takk!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Takk... Au!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Du lurte meg, din pøbel!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Det gikk ikke så bra.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Mamma.
- Ja?

00:31:28.177 --> 00:31:33.725 align:center
De svake anses som byttedyr, ikke sant?
Feilen ligger hos den som blir bedratt.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Det er galt å bedra folk.

00:31:36.144 --> 00:31:41.774 align:center
Kazuko. Folk som gjør fæle ting,
går rett til helvete.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Hun brukte hele livet
på å gå imot mammas ord.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
<i>Selv nå, hvert år uten unntak,</i>

00:31:50.825 --> 00:31:54.037 align:center
<i>besøker hun fortsatt mammas grav
på dødsdagen hennes.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.999 align:center
<i>Tidlig om morgenen, så hun ikke møter oss.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.546 align:center
<i>Det er kanskje hennes måte å sone på.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Totalkostnaden var over ti millioner yen.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Sønnen din er innadvendt selv i 40-årene.

00:32:36.037 --> 00:32:40.041 align:center
- Dessuten er han voldelig mot deg.
- Ja.

00:32:40.124 --> 00:32:44.712 align:center
Du vil klare deg.
Det harde arbeidet vil lønne seg.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Men gjør først
forfedreritene dine ordentlig.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Jeg hadde ikke noe valg.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Frøken Hosoki sa at jeg ikke
hadde gjort nok for forfedrene mine.

00:32:57.684 --> 00:32:59.394 align:center
Dette?

00:33:00.895 --> 00:33:06.150 align:center
Det er min sønns verk.
Han er fortsatt innadvendt.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
Han har blitt mer voldelig.

00:33:09.612 --> 00:33:15.326 align:center
Men... jeg har tro på at det blir bedre.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Det var jo det frøken Hosoki sa.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>Og hun er så berømt.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
- Kvalitetskonjakk!
- Ja!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
- Richard Hennessy!
- Ja!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Takk for bestillingen!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Jeg har frøken Hosoki å takke
for alt jeg er i dag.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:29.859 align:center
<i>Jeg fulgte rådene hennes fra den kvelden
og avsluttet forholdet til elskeren min.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:34.113 align:center
<i>Livet mitt forandret seg helt.
Jeg møtte min nåværende mann</i>

00:34:34.197 --> 00:34:35.948 align:center
og ble velsignet med barn.

00:34:37.241 --> 00:34:40.411 align:center
Vi startet en liten smykkebutikk sammen,

00:34:40.495 --> 00:34:44.707 align:center
og nå har vi ti butikker over hele Japan.

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
Hvem vet hvor jeg ville ha vært i dag
om ikke jeg hadde møtt henne?

00:34:51.506 --> 00:34:58.012 align:center
Er ikke spådomskunst fantastisk?
Den har kraften til å forandre liv.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>Frøken Hosoki er som en gud for meg.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Ja, det ser søtt ut. Jeg elsker det.

00:35:05.812 --> 00:35:08.523 align:center
Det er bra. La oss ta med Tiara.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Tiara er helt skjønn!

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- Takk.
- Frøken Hosoki!

00:35:13.569 --> 00:35:16.906 align:center
Får jeg ta deg i hånden?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Seriøst? Jeg kan ikke tro det!

00:35:21.536 --> 00:35:23.830 align:center
- Takk.
- Herregud!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Jeg også?
- Takk.

00:36:00.700 --> 00:36:02.160 align:center
Helvete!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Beklager at jeg er sen.
- Det går bra.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Takk.
- Ha det.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Ok, la oss dra hjem.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Puh.
- Ha det.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Ha det.
- Ha det bra, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Ikke bli forkjølet.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Ha det.
- Ha det.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Kom deg under her, Reina.

00:36:20.928 --> 00:36:24.265 align:center
- Se opp for øsregnet.
- Ok, takk igjen!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Hold deg fast.
- Hurra!

00:37:25.868 --> 00:37:27.787 align:center
KAZUKO HOSOKI MOT RAZOR RAMON HG

00:37:27.870 --> 00:37:28.955 align:center
<i>Spådommer!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Hva syns du om hoftene mine,
frøken Hosoki?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Se her, spesielt på underkroppen min!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Jøye meg.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Kan du lese hoftene mine
i stedet for håndflatene?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Herlighet.

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
<i>Menn bør spare hoftebevegelsene sine
til soverommet.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:52.019 align:center
<i>- Det er ikke nok til å stoppe meg!
- Jeg kan ikke gjøre dette.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- Nei!
- Stopp.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Frøken Hosoki! Vent litt.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Rolig nå. Vi setter oss litt.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
<i>- Vær så snill.
- Idiot!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:05.616 align:center
Frøken Hosoki er en genial underholder.
Hun trenger ikke regi fra oss.

00:38:06.409 --> 00:38:12.039 align:center
Hun kan kunsten å underholde seerne.
Ikke gjennom logikk, men ren intuisjon.

00:38:12.123 --> 00:38:17.336 align:center
Arbeidet i utelivsbransjen og som spåkone
har gjort henne flink med mennesker.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Jeg tror hun bruker de erfaringene.

00:38:20.506 --> 00:38:27.346 align:center
Beklager at du ble ydmyket på kamera.
Vi skal ikke sende det, ok?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Jeg hater den siden av henne.

00:38:33.019 --> 00:38:38.399 align:center
Kanskje det er styrken som kommer
fra utallige kamper. Hun er overbevisende.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
Det er bare bløff. Ingen substans.

00:38:40.693 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Japanere sluker det rått.
Det gjør meg kvalm.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>Skandalene hennes?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:53.539 align:center
Vel, hun kan ha gjort noe tidligere
i livet, men jeg har ikke hørt noe.

00:38:53.622 --> 00:38:59.128 align:center
Det er løgn. Det går rykter om
at et ukeblad skal publisere en avsløring.

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Vi får bare vente og se,
men de høyt oppe skjelver av frykt.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- Ha en fin kveld!
- Ha en fin kveld!

00:39:12.475 --> 00:39:16.854 align:center
<i>Blir det nødvendig, legger de nok
ned programmet og finner en ny.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:22.485 align:center
<i>Dessuten glemmer seerne fort.
Sånn er underholdningsbransjen.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.323 align:center
<i>Så fort man når toppen,
kan det bare gå nedover.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
HVA VIL SKJE MED KAZUKO I FREMTIDEN?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
SELV IKKE HENNES EGEN
SEKSSTJERNERS ASTROLOGI HAR SVARET.

00:41:29.111 --> 00:41:30.905 align:center
Jeg fullførte den.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
Unnskyld!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Selv ikke herr Kawatani har lest den.
Du blir den første.

00:42:58.325 --> 00:43:04.206 align:center
Forlag og TV-nettverk samles her
neste søndag for en fest hjemme hos meg.

00:43:04.290 --> 00:43:06.875 align:center
- Kan du komme?
- Jeg kommer.

00:43:07.835 --> 00:43:09.545 align:center
Jeg ser frem til det.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Overlat det til meg.

00:45:33.272 --> 00:45:36.108 align:center
- Jeg kan ta vesken din.
- Det trenger du ikke.

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
Kos deg.

00:45:54.460 --> 00:45:57.421 align:center
- Hyggelig å se deg.
- Hei.

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
Frøken Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:05.637 align:center
Du er her. Kom du hit alene?

00:46:05.721 --> 00:46:08.515 align:center
Ja. Takk for sist.

00:46:09.600 --> 00:46:16.148 align:center
Alle gjestene er store navn innen media.
Hun er virkelig som en keiserinne.

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Får jeg snakke litt med deg?
- Ja.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
Går det bra med boken?

00:46:25.199 --> 00:46:28.285 align:center
- Ja, det gjør vel det.
- Hva skal du skrive om?

00:46:28.368 --> 00:46:30.579 align:center
Jeg kan ikke si det sikkert.

00:46:31.079 --> 00:46:37.085 align:center
Jeg ble nervøs da dere snakket på scenen.
Det var ikke noe TV-kanalen kunne sende.

00:46:37.586 --> 00:46:40.589 align:center
Jeg går kanskje over streken nå,

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
men du bør neppe skrive noe
som gjør henne sint.

00:46:44.218 --> 00:46:49.056 align:center
- Hva snakker dere om?
- Å, frøken Hosoki! Vi bare småprater.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Ha meg unnskyldt.

00:46:52.059 --> 00:46:56.814 align:center
- Takk for at du inviterte meg.
- Kan du bli til slutten?

00:46:56.897 --> 00:46:57.940 align:center
Ja.

00:46:59.358 --> 00:47:03.195 align:center
Vi har mange gode drinker. Kos deg, ok?

00:47:30.347 --> 00:47:33.350 align:center
Store folkemengder er slitsomme, hva?

00:47:35.477 --> 00:47:38.897 align:center
- Jeg har lest den.
- Takk.

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
Jeg likte den.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Måten du bruker merkelig store ord på
og legger til pretensiøse uttrykk

00:47:56.748 --> 00:48:02.212 align:center
er så typisk for en mislykket forfatter.
Men du skriver bedre enn de fleste.

00:48:09.511 --> 00:48:14.892 align:center
Men... jeg kan ikke la deg utgi den.

00:48:16.351 --> 00:48:19.521 align:center
- Hvorfor ikke?
- Det vet du.

00:48:23.400 --> 00:48:28.614 align:center
Du og jeg var en god match.
Jeg trodde vi forsto hverandre.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Jeg følte det samme.

00:48:32.451 --> 00:48:36.496 align:center
Men du skuffet meg. Alt dette
er løgner som skal sverte mitt rykte.

00:48:36.580 --> 00:48:40.167 align:center
- Det var ikke meningen...
- Som en undermåls tabloidavis.

00:48:40.250 --> 00:48:45.380 align:center
- Bøker og tabloidaviser er ikke det samme.
- Leserne vil se det som min livshistorie.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Å lure Ochiyo og stjele pengene hennes,

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
tvinge herr Yasunaga til ekteskap
for å bruke navnet...

00:48:55.766 --> 00:48:58.310 align:center
De vil tro på alle løgnene!

00:48:59.561 --> 00:49:03.023 align:center
Jeg vet ikke hva som er sant.

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
Men jeg ble fascinert
av hovedpersonens livsstil.

00:49:09.071 --> 00:49:15.410 align:center
Etter å ha vokst opp fattig ble hun lurt,
utnyttet og kontrollert av menn.

00:49:15.494 --> 00:49:20.874 align:center
Hun prøvde å tjene penger
og bli den som hadde kontroll.

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
Da jeg skrev, ble jeg overveldet
av styrken i hennes begjær.

00:49:28.423 --> 00:49:33.220 align:center
- Noen vil mislike det, men leserne vil...
- Jeg ber deg ikke om den dritten!

00:49:35.138 --> 00:49:37.766 align:center
Skriv det om slik jeg sier.

00:49:38.266 --> 00:49:44.898 align:center
- Jeg nekter.
- Da vil boken aldri se dagens lys.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Det gjør ikke noe.
Jeg visste det kunne skje.

00:49:49.361 --> 00:49:53.323 align:center
Sier du det? Da går den i søpla.

00:50:04.001 --> 00:50:07.713 align:center
Hvorfor ville du gi ut
en bok basert på deg selv?

00:50:08.255 --> 00:50:11.008 align:center
Et forlag spurte meg.

00:50:14.302 --> 00:50:19.349 align:center
Jeg hørte at et ukeblad forbereder
en kampanje for å avsløre fortiden din.

00:50:24.521 --> 00:50:28.150 align:center
Er du redd for å falle fra toppen
av underholdningsbransjen?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Hva snakker du om?

00:50:34.448 --> 00:50:40.328 align:center
Du ville bruke meg til å kjempe
mot ukebladet ved hjelp av boken min.

00:50:42.998 --> 00:50:48.420 align:center
Jeg anser ikke bøker bare som
en måte å tjene til livets opphold.

00:50:50.714 --> 00:50:54.760 align:center
De er grunnen til at jeg eksisterer.
Grunnen til at jeg lever.

00:51:07.022 --> 00:51:09.775 align:center
Har du ingen anger i livet?

00:51:12.778 --> 00:51:18.533 align:center
Hvis jeg må nevne én,
er det at jeg ikke fikk barn.

00:51:19.493 --> 00:51:22.537 align:center
- Noe annet?
- Ikke en eneste ting.

00:51:22.621 --> 00:51:24.748 align:center
- Ikke én?
- Nei.

00:51:24.831 --> 00:51:27.250 align:center
- Virkelig?
- Ja.

00:51:31.296 --> 00:51:37.886 align:center
Bokens hovedperson kjente bedre enn noen
andre smerten ved å bli lurt og utnyttet.

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
Så da hun begynte å lure andre,

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
angret hun utallige ganger
mens skyldfølelsen gnagde henne.

00:51:47.145 --> 00:51:52.484 align:center
Om og om igjen.
Men det var ingen vei tilbake.

00:51:52.984 --> 00:51:59.991 align:center
Hun var fanget av pengenes magiske kraft.
Hun måtte fortrenge sin svake side.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Følte ikke du det samme?

00:52:10.293 --> 00:52:13.588 align:center
Jeg gjorde alt for å tjene penger.

00:52:14.256 --> 00:52:18.969 align:center
Jeg gjorde alt for å lykkes.
Hva er galt med det?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Jeg angrer ingenting.

00:52:24.724 --> 00:52:29.020 align:center
Vet du hva?
Jeg tilgir aldri noen som baktaler meg.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Jeg vil aldri tape mot noen
som prøver å rive meg ned.

00:52:32.732 --> 00:52:36.653 align:center
Det er min livsstil. Det er Kazuko Hosoki.

00:52:48.123 --> 00:52:53.837 align:center
Jeg har ikke noe mer å si til deg.
Du kan gå nå.

00:52:59.885 --> 00:53:05.765 align:center
Du sa at du likte boken min. Mente du det?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Ja.

00:53:14.191 --> 00:53:18.904 align:center
Men det er
fordi livshistorien min er interessant.

00:53:20.572 --> 00:53:23.283 align:center
Du bare kopierte den.

00:53:25.410 --> 00:53:31.791 align:center
Jeg måtte utstå utallige vanskeligheter.
Lide smerter uten like.

00:53:32.542 --> 00:53:34.920 align:center
Men jeg ga aldri opp.

00:53:36.046 --> 00:53:40.717 align:center
Uansett hva som krevdes,
åpnet jeg en vei fremover.

00:53:41.927 --> 00:53:46.514 align:center
Derfor har ordene mine makt.
Folk lytter til meg.

00:53:48.892 --> 00:53:54.439 align:center
Vil en historie du skaper, ha slik makt?

00:54:02.614 --> 00:54:04.157 align:center
Jeg vet ikke.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Men en dag skal jeg skrive en.

00:54:10.914 --> 00:54:12.707 align:center
Da får du gjøre ditt beste.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Det skal jeg.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:30.350 align:center
Ekte tårer bør felles når ingen ser på.

00:54:37.190 --> 00:54:41.695 align:center
Ta vare på deg selv. For din store
katastrofeperiode er i ferd med å begynne.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Jeg tror ikke på spådommer.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
Hallo?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Mamma, jobber du fortsatt?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:30.243 align:center
- Jeg ble nettopp ferdig. Det er over.
<i>- Kommer du hjem nå?</i>

00:55:32.495 --> 00:55:34.622 align:center
Jeg skal skynde meg, så vent på meg.

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
Ha det.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.459 align:center
Tiara?

00:56:32.931 --> 00:56:34.474 align:center
Tiara?

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
Tiara?

00:56:44.025 --> 00:56:45.402 align:center
Tiara?

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
Tiara.

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Hvor ble hun av?

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
Tiara.

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
Tiara?

00:57:09.759 --> 00:57:11.094 align:center
Tiara.

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Du går rett til helvete.

00:58:05.773 --> 00:58:11.571 align:center
Jeg har sett helvete mange ganger.
Det skremmer meg ikke.

00:58:23.875 --> 00:58:30.882 align:center
<i>I 2006 publiserte</i> Gendai ukeblad
<i>artikler mot Kazuko Hosoki i 15 uker.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.928 align:center
<i>Kazukos tidligere skandaler ble avslørt.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
<i>Kazuko måtte trekke seg
fra sine faste TV-programmer</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.187 align:center
<i>og forsvant helt fra rampelyset.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:55.823 align:center
<i>Men... hun fortsatte arbeidet som spåkone.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
<i>Hun startet et nettsted
om seksstjerners astrologi.</i>

00:58:59.118 --> 00:59:05.124 align:center
<i>Hun tjente ti ganger mer enn på TV,
over sju milliarder i året.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:12.715 align:center
<i>Hun adopterte niesen sin senere i livet
og levde et rolig liv omgitt av familie.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:19.973 align:center
<i>Kazuko Hosoki klarte å få
alt hun ønsket seg.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
DØDE DEN 8. NOVEMBER 2021
I EN ALDER AV 83 ÅR

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Tekst: Rune Kinn Anjum

