WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
장례 위원장인
기시 노부스케 전 총리의

00:00:13.346 --> 00:00:14.597 align:center
추도 연설이 있겠습니다

00:00:14.681 --> 00:00:16.016 align:center
"고 야스나가 마사타카 님 장례식"

00:00:16.099 --> 00:00:17.726 align:center
야스나가 선생님은

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
국내외 정세가 혼란할 때마다

00:00:21.980 --> 00:00:22.981 align:center
"마지막 회"

00:00:23.064 --> 00:00:27.193 align:center
각 분야의 지도자들이
조언을 얻기 위해 찾던 분입니다

00:00:27.861 --> 00:00:30.488 align:center
선생님은 그때마다

00:00:30.572 --> 00:00:33.283 align:center
동서고금의 가르침을 인용해

00:00:33.366 --> 00:00:36.911 align:center
원리 원칙을 제시해 주셨죠

00:00:37.996 --> 00:00:40.206 align:center
이제 그분이 우리 곁에 안 계시니

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
일본은 어디로 간단 말입니까?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
앞으로 가십시오

00:01:08.234 --> 00:01:09.903 align:center
선생님!

00:01:27.087 --> 00:01:30.465 align:center
선생님 곁을 지키지 못한 걸
용서해 주세요

00:01:30.548 --> 00:01:31.633 align:center
선생님!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
이봐, 안 보이잖아!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
선생님!

00:02:03.748 --> 00:02:05.917 align:center
카즈코와 야스나가의 결혼은

00:02:06.417 --> 00:02:09.671 align:center
유족이 도쿄 지방법원에
무효 소송을 제기했고

00:02:10.171 --> 00:02:11.673 align:center
조정 끝에

00:02:12.173 --> 00:02:14.968 align:center
주민등록상 혼인 관계는
무효 처리 됐다

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
나 먼저 잔다

00:02:21.558 --> 00:02:23.017 align:center
응, 잘 자

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
하지만 카즈코는 계속해서
야스나가의 아내였다고 주장하며

00:02:36.990 --> 00:02:39.033 align:center
명성을 얻는 데 이용했다

00:02:39.117 --> 00:02:40.869 align:center
"쇼와의 거장 사망
남편을 내게 돌려줘!"

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
시마쿠라 치요코의
매니지먼트를 통해

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
카즈코는 언론이 뭘 좋아하는지
정확히 파악했고

00:02:47.208 --> 00:02:49.752 align:center
자기편으로 만드는 법을 익혔다

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
그녀의 예상대로

00:02:51.921 --> 00:02:55.341 align:center
독특한 이력을 가진
점술가 호소키 카즈코는

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
세간의 주목을 받았다

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
"21년 만의 한신 우승!"

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
그 후, 큰 사회적 관심사 두 개의
예언이 적중하며

00:03:04.559 --> 00:03:06.436 align:center
"마츠다 세이코와 히로미 결별"

00:03:06.519 --> 00:03:08.688 align:center
예능 프로에서 큰 인기를 끌었다

00:03:09.189 --> 00:03:10.815 align:center
그 둘을 제외한 나머지 예언은

00:03:10.940 --> 00:03:11.941 align:center
"1999년 거대 운석"

00:03:12.025 --> 00:03:13.443 align:center
거의 빗나갔지만

00:03:13.484 --> 00:03:14.819 align:center
"나카모리 아키나"

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
세상은 거품 경제에 취해
들떠 있었다

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
그 사이 카즈코는 차근차근
TV 스타로서의 입지를 다졌고

00:03:23.203 --> 00:03:26.831 align:center
카즈코의 점술책은
날개 돋친 듯 팔려 나갔다

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
"누적 판매량 500만 부 돌파!"

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
"세이 미레이 (77)
점술 스승"

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
"호소키 카즈코와 1973년에 만남"

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
오래 기다렸죠?

00:04:05.828 --> 00:04:09.374 align:center
난 이게 주간지 인터뷰가

00:04:09.457 --> 00:04:12.961 align:center
이어지는 건 줄 알고 응한 건데

00:04:14.420 --> 00:04:16.673 align:center
주간지 인터뷰를 하셨나요?

00:04:17.799 --> 00:04:22.512 align:center
그 사람의 악행을
폭로하겠다더군요

00:04:24.847 --> 00:04:25.890 align:center
그래서

00:04:26.891 --> 00:04:29.519 align:center
나한테 묻고 싶은 게 뭐죠?

00:04:30.645 --> 00:04:34.565 align:center
호소키 씨의
점술 스승이라고 들었습니다

00:04:36.442 --> 00:04:39.988 align:center
그 사람이 그렇게 말했어요?

00:04:41.531 --> 00:04:42.782 align:center
아닌가요?

00:04:47.036 --> 00:04:50.498 align:center
한때는 자주 상담을 받으러 왔고

00:04:51.165 --> 00:04:55.378 align:center
사주명리의 기초를
가르치기도 했어요

00:04:56.254 --> 00:04:59.048 align:center
하지만 스승이라 불리는 건...

00:05:01.926 --> 00:05:03.636 align:center
솔직히 말해서

00:05:04.137 --> 00:05:05.763 align:center
불편합니다

00:05:10.268 --> 00:05:12.729 align:center
호소키 씨에게
책을 빌려줬다고 들었어요

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
네

00:05:14.856 --> 00:05:18.985 align:center
20년이 지나서도
돌려받지 못했지만

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
그 1년 뒤에
첫 번째 책을 출판했죠

00:05:26.576 --> 00:05:30.580 align:center
겉핥기로 공부해서는
점술가가 될 수 없다고 했어요

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
적어도 10년은
공부해야 한다고 했는데

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
야스나가 씨에게도
사주명리를 배웠다고 했어요

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
야스나가 선생님은
주역을 전공하셨어요

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
사주명리를
깊이 연구하신 분은 아니죠

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
어차피 그 사람을
미화하는 소설을 쓰시겠죠

00:06:05.782 --> 00:06:07.950 align:center
아뇨, 그럴 의도는 없습니다

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
그만 가 줄래요?

00:06:13.456 --> 00:06:14.624 align:center
하나만 더요

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
지금의 호소키 씨를
어떻게 생각하시나요?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
점술은 위험한 것입니다

00:06:26.511 --> 00:06:27.595 align:center
위험하다고요?

00:06:28.388 --> 00:06:34.143 align:center
한 번의 실수로도
타인의 운명을 좌우할 수 있어요

00:06:34.894 --> 00:06:38.898 align:center
거기서 쾌감을 얻는 사람도 있죠

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
지금의 그 사람

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
마치 권력자 같지 않나요?

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
그리고

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
조금 불쌍하기도 해요

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
불쌍하다고요?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
스스로 호소키 카즈코라는
허상을 만들어 버렸으니

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
이젠 돌아갈 수 없어요

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
계속 허상으로 살아갈 수밖에 없죠

00:07:11.305 --> 00:07:14.058 align:center
두껍게 화장하듯

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
거짓에 거짓을 겹쳐서

00:07:19.272 --> 00:07:25.069 align:center
당신의 소설은 그 위에 쌓이는
또 다른 거짓이 되겠죠

00:07:31.742 --> 00:07:37.123 align:center
앞으로 그 사람의 운은
점점 안 좋아질 겁니다

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
그 사람이 만든 말로 하자면

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
내년은...

00:07:43.463 --> 00:07:44.964 align:center
대살계

00:07:46.507 --> 00:07:50.094 align:center
호소키 씨는
대살계에 접어들 거예요

00:07:56.893 --> 00:08:00.396 align:center
누구도 운명에 맞설 수 없어요

00:08:01.606 --> 00:08:05.318 align:center
권력자의 최후는
비참하기 마련이죠

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
그게 세상의 이치니까요

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
뭐 만들어?

00:08:25.838 --> 00:08:27.006 align:center
집

00:08:28.716 --> 00:08:29.842 align:center
누구 집?

00:08:30.343 --> 00:08:31.469 align:center
개미?

00:08:32.345 --> 00:08:33.763 align:center
무당벌레?

00:08:34.347 --> 00:08:36.891 align:center
레이나랑 엄마 집이야

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
엄마 이 책 쓰는 거 그만둘까 봐

00:08:46.484 --> 00:08:48.444 align:center
- 그래
- 뭐?

00:08:49.195 --> 00:08:50.321 align:center
그래도 돼?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
그만두면 레이나와 엄마 집은
당분간 갖기 힘들 거야

00:08:54.867 --> 00:08:57.537 align:center
괜찮아, 레이나가 만들게

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
그래

00:09:04.961 --> 00:09:06.337 align:center
고마워

00:09:16.472 --> 00:09:17.557 align:center
여보세요?

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
야나기 텟페이 씨인가요?

00:09:20.935 --> 00:09:22.853 align:center
음성메시지 들었다

00:09:23.813 --> 00:09:25.773 align:center
내 번호는 어떻게 알았지?

00:09:26.649 --> 00:09:29.151 align:center
에도가와파의 관계자를
추적했습니다

00:09:29.735 --> 00:09:31.320 align:center
갑자기 연락드려 죄송합니다

00:09:32.071 --> 00:09:36.534 align:center
에도가와파의 두목 홋타 마사야의
오른팔이라고 들었습니다

00:09:37.785 --> 00:09:41.747 align:center
호소키 씨와 홋타 씨의 얘기를
들려주실 수 있을까요?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
내일 오전 9시에
카시와 시청으로 올 수 있어?

00:09:56.470 --> 00:09:58.764 align:center
돼지우리 같은 데 던져 놓고

00:09:58.848 --> 00:10:01.559 align:center
정부 보조금을 가로채는 거야

00:10:02.852 --> 00:10:04.353 align:center
빈곤 비즈니스인가요?

00:10:04.437 --> 00:10:06.606 align:center
거창하게도 말하네

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
야쿠자답게 살 수 있었던 건
쇼와 시대까지였어

00:10:11.944 --> 00:10:15.906 align:center
거품 붕괴 이후에는
살아남기에 급급했지

00:10:18.200 --> 00:10:21.579 align:center
그래서, 홋타 형님에 관해
뭘 알고 싶은데?

00:10:22.455 --> 00:10:27.418 align:center
호소키 씨는 평생 진심으로 사랑한
단 한 사람이었다고 했어요

00:10:28.294 --> 00:10:31.631 align:center
하지만 여러 이야기를 듣다 보니
실제로는...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
그냥 탐욕으로
맺어진 관계 아니냐고?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
네

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
형님은 옛날식 야쿠자였어

00:10:41.057 --> 00:10:45.019 align:center
돈 버는 재주는 없어서
형수님 수입에 의존했지

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
형수님한테는
에도가와파 두목인 게 한몫했어

00:10:49.440 --> 00:10:52.860 align:center
형님 이름만 대면
다들 머리를 조아렸으니까

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
형님을 통해서
거물급 두목들과 안면을 텄고

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
이젠 그들을 마음대로 부리면서
실세처럼 굴고 있어

00:11:03.245 --> 00:11:05.706 align:center
지금도 야쿠자와 연결돼 있나요?

00:11:07.166 --> 00:11:09.502 align:center
요즘 같은 시대에
대놓고는 못 하지

00:11:19.095 --> 00:11:23.140 align:center
역시 홋타 씨와는 사랑으로
이어진 관계가 아니었군요

00:11:24.975 --> 00:11:26.560 align:center
그렇다고는 안 했어

00:11:27.687 --> 00:11:28.979 align:center
무슨 말씀이세요?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
형님의 마지막을 지키던 형수님은...

00:11:34.235 --> 00:11:35.653 align:center
잠시만요

00:11:36.946 --> 00:11:39.699 align:center
두 사람은 시마쿠라 씨 일로
헤어진 게 아니었나요?

00:11:52.962 --> 00:11:57.550 align:center
형님은 암 말기 판정을 받고
형수님에게 돌아갔어

00:12:00.594 --> 00:12:03.931 align:center
형수님도 아무 말 없이 받아줬지

00:12:23.409 --> 00:12:24.660 align:center
맛있었어?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
맛없어

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
투덜댈 기운이 있는 거 보니
당분간 죽지는 않겠네

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
난 백 살까지 살 거야

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
한 입 더 줘

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
'헌신적인 간호'는
그런 걸 보고 하는 말일 거야

00:13:19.465 --> 00:13:23.010 align:center
형님도 형수님 옆에서는
마음 편히 쉬셨지

00:13:23.886 --> 00:13:26.514 align:center
평생을 함께한 부부 같았어

00:13:28.557 --> 00:13:32.186 align:center
그런 행복한 마지막을 맞는
야쿠자는 흔치 않아

00:13:39.985 --> 00:13:43.489 align:center
사랑이고 연애고
그런 건 잘 모르겠지만

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
그 둘은 마지막까지
함께하는 운명이었을 거야

00:13:48.410 --> 00:13:49.453 align:center
운명...

00:13:50.287 --> 00:13:54.750 align:center
남녀 관계는
한마디로 정리할 수 없어

00:13:58.546 --> 00:14:01.590 align:center
최근에도 호소키 씨를 만나시나요?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
뭐, 가끔 용돈벌이로
일을 받고 있지

00:14:09.056 --> 00:14:10.933 align:center
어떤 일이요?

00:14:13.143 --> 00:14:14.770 align:center
알 필요 없잖아

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
형수님은 자기 사람은 끝까지 챙겨

00:14:21.318 --> 00:14:24.655 align:center
돌아서면 가차 없이 짓밟아 버리고

00:14:25.990 --> 00:14:29.076 align:center
야쿠자의 여자가 아니라
여자 야쿠자지

00:14:31.161 --> 00:14:33.497 align:center
너도 조심하는 게 좋을 거야

00:15:00.190 --> 00:15:02.151 align:center
카와타니!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
그 대필 작가 대체 뭐야?

00:15:05.362 --> 00:15:08.198 align:center
저기, 그게

00:15:08.282 --> 00:15:11.160 align:center
우오즈미 씨는 대필 작가가 아니라
정통 작가예요

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
신인상 받은 작가는 쌔고 쌨어

00:15:14.955 --> 00:15:18.000 align:center
그 뒤로 한 작품도 완성 못 한 걸
작가라고 할 수 있어?

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
그 작가한테 사과하라고 해
사장님 명령이야

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
네

00:15:23.380 --> 00:15:25.507 align:center
그리고 그 여자 자르고
새 작가 구해

00:15:25.591 --> 00:15:27.885 align:center
네? 자르라고요?

00:15:27.968 --> 00:15:29.011 align:center
부장님!

00:15:33.682 --> 00:15:35.893 align:center
상처가 크실 텐데

00:15:49.198 --> 00:15:50.658 align:center
듣고 계셨어요?

00:15:51.825 --> 00:15:52.826 align:center
네

00:15:57.623 --> 00:16:01.585 align:center
최근에
선생님 전화를 안 받으셨죠?

00:16:02.711 --> 00:16:04.922 align:center
선생님이 이상하다 싶어서

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
야쿠자에게 돈을 주고
작가님 뒷조사를 했나 봐요

00:16:09.718 --> 00:16:11.095 align:center
야쿠자요?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
아, 용돈벌이가 그거구나

00:16:16.016 --> 00:16:17.851 align:center
- 네?
- 아니에요

00:16:19.395 --> 00:16:23.565 align:center
저는 건너뛰고
사장님한테 바로 전화했나 봐요

00:16:23.649 --> 00:16:25.442 align:center
그래서 부장님도 난리가 났고

00:16:28.070 --> 00:16:31.782 align:center
남동생과 야스나가 씨 유족 얘기를
들으셨다고요?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
호소키 선생님에게
불리한 얘기를 들으셨나요?

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
네

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
오늘 그 얘기를 하러 오신 거예요?

00:16:40.874 --> 00:16:41.875 align:center
아뇨

00:16:42.960 --> 00:16:47.006 align:center
이 소설을 계속 써야 할지
고민이에요

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
어떤 주간지가

00:16:50.843 --> 00:16:55.639 align:center
호소키 씨 폭로 기사를
준비 중이란 소문 들으셨어요?

00:16:56.348 --> 00:17:00.144 align:center
아, 전남편한테 들으셨나요?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
네

00:17:03.105 --> 00:17:09.069 align:center
본인에게 유리한 소설을 쓰게 해서
그걸 무마하려는 거래요

00:17:10.237 --> 00:17:11.280 align:center
진짜예요?

00:17:11.780 --> 00:17:14.658 align:center
윗선과는
그렇게 얘기가 된 모양이에요

00:17:16.201 --> 00:17:18.245 align:center
카와타니 씨는 다 알고 계셨네요

00:17:20.664 --> 00:17:24.835 align:center
우오즈미 씨가 두 번째 책을 낼
기회라고 생각했어요

00:17:25.335 --> 00:17:28.797 align:center
전 작가님 소설 팬이니까요

00:17:29.631 --> 00:17:31.717 align:center
고작 한 작품인데요, 뭘

00:17:34.053 --> 00:17:35.596 align:center
우오즈미 씨라면

00:17:36.096 --> 00:17:39.516 align:center
눈치 보지 않고
있는 그대로 쓸 걸 알았으니까요

00:17:40.184 --> 00:17:42.811 align:center
그런 소설을 읽고 싶었어요

00:17:45.064 --> 00:17:48.567 align:center
적당히 맞춰 주는 척하며
마음껏 써보는 게 어때요?

00:17:49.401 --> 00:17:51.320 align:center
저도 최대한 막아볼게요

00:17:53.864 --> 00:17:56.408 align:center
도움이 될지는 모르겠지만요

00:17:58.368 --> 00:18:01.538 align:center
책 쓸 마음이 아예 없어진 거예요?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
아뇨, 더 격하게 쓰고 싶어졌어요

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
정말요?

00:18:07.669 --> 00:18:09.129 align:center
근데 나 잘렸잖아요

00:18:09.213 --> 00:18:12.424 align:center
아까 그 말은 신경 쓰지 마세요

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
호소키 씨한테 해고될지도 모르죠

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
아, 그건...

00:18:18.430 --> 00:18:20.808 align:center
워낙 속을 알 수 없는 분이라

00:18:22.351 --> 00:18:25.312 align:center
일단 가서 사과하는 게 좋겠어요

00:18:26.313 --> 00:18:27.856 align:center
미안합니다

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
안녕하십니까

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
안녕

00:19:08.856 --> 00:19:10.941 align:center
선생님, 좋은 아침입니다

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
"호소키 카즈코 님"

00:19:51.857 --> 00:19:54.151 align:center
카와타니, 왔어?

00:19:58.322 --> 00:19:59.865 align:center
그게...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
저...

00:20:01.366 --> 00:20:02.534 align:center
들어와

00:20:13.212 --> 00:20:16.048 align:center
오늘은 왜 왔어?

00:20:16.757 --> 00:20:19.301 align:center
우오즈미 씨가
선생님께 사과하고 싶답니다

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
사과?

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
네

00:20:22.179 --> 00:20:25.515 align:center
전화도 안 받고
제멋대로 굴어서 죄송합니다

00:20:29.645 --> 00:20:31.897 align:center
몰래 내 뒤를 캐고 다니면서

00:20:31.980 --> 00:20:34.816 align:center
신뢰를 저버리는 짓은
안 했으면 좋겠어

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
누굴 만나서 얘기하든 상관없어

00:20:41.740 --> 00:20:42.991 align:center
하지만

00:20:43.492 --> 00:20:47.287 align:center
히사오는 두 번이나 경찰과 엮인
우리 가족의 수치야

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
야스나가 선생님의 딸도

00:20:50.916 --> 00:20:54.253 align:center
나한테 선생님 뺏긴 걸
질투하고 있고

00:20:55.671 --> 00:20:59.883 align:center
보나 마나
거짓말을 잔뜩 늘어놨겠지

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
제가 하차하는 게 좋을까요?

00:21:07.224 --> 00:21:09.768 align:center
바보네, 무슨 말을 하는 거야?

00:21:10.352 --> 00:21:12.521 align:center
네가 아니면 누가 써?

00:21:13.063 --> 00:21:14.356 align:center
걸작을 쓸 거잖아

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
다만

00:21:24.157 --> 00:21:28.078 align:center
날 깎아내리는 거짓말은
쓰지 말아 줘

00:21:28.787 --> 00:21:29.788 align:center
알겠지?

00:21:31.707 --> 00:21:32.833 align:center
알겠습니다

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
들어와

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
방해해서 죄송합니다만

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
시간이 조금 부족해서요

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
저희 미팅 먼저 해도 될까요?

00:21:44.594 --> 00:21:46.346 align:center
그래, 어차피 얘기 끝났어

00:21:46.430 --> 00:21:47.848 align:center
감사합니다

00:21:49.016 --> 00:21:50.934 align:center
그럼 저희는 가보겠습니다

00:21:54.521 --> 00:21:55.731 align:center
저기

00:21:56.773 --> 00:22:00.736 align:center
여기까지 왔는데 녹화 구경하고 가

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
그럼 다음 주에 뵙겠습니다

00:22:06.616 --> 00:22:07.909 align:center
안녕!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
촬영 끝났습니다, 수고하셨습니다

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
호소키 선생님, 실례가 많았습니다

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
가시죠, HG 씨

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- 고맙습니다
- 수고하셨습니다

00:22:24.301 --> 00:22:26.553 align:center
- 힘내세요
- 감사합니다

00:22:39.441 --> 00:22:44.780 align:center
사실 오늘 여기에
점 봐달라고 찾아온 손님이 있는데

00:22:45.322 --> 00:22:49.326 align:center
방송에 쓸 수 있을진 모르겠지만
한번 찍어보면 어때?

00:22:51.703 --> 00:22:54.206 align:center
30분도 안 걸려

00:22:54.289 --> 00:22:57.417 align:center
가끔은
서프라이즈도 좋잖아, 어때?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
그럼 그렇게 할까요?

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
좋아요

00:23:01.421 --> 00:23:02.756 align:center
감독님, 괜찮으세요?

00:23:03.632 --> 00:23:05.384 align:center
네, 그게...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
왜?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
죄송합니다, 잠시만요

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
네, 선생님, 가시죠

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
그런 거라면 무조건 해야죠

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
고마워

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
카메라 돌고 있어?

00:23:17.854 --> 00:23:19.439 align:center
네, 돌고 있습니다

00:23:20.774 --> 00:23:23.610 align:center
여러분, 조금만 더 함께해 주세요

00:23:26.154 --> 00:23:28.323 align:center
미노리, 이리 와

00:23:32.786 --> 00:23:35.580 align:center
뭘 그렇게 멍하니 서 있어?
빨리 나와

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
가방 주세요

00:23:45.173 --> 00:23:46.591 align:center
고맙습니다

00:23:59.813 --> 00:24:01.398 align:center
마이크 달겠습니다

00:24:12.242 --> 00:24:13.577 align:center
준비됐습니다

00:24:15.412 --> 00:24:17.456 align:center
그럼 시작할까요?

00:24:18.623 --> 00:24:19.875 align:center
잘 부탁해

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
우선 이름과 생년월일을 알려줘

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
네?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
뭐야, 긴장했어?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
갑자기 불려 나오면 누구나 그렇죠

00:24:40.395 --> 00:24:41.730 align:center
뭐, 어쩔 수 없지

00:24:41.813 --> 00:24:44.608 align:center
방송 초짜가
갑자기 무대로 불려 나왔으니

00:24:44.691 --> 00:24:47.068 align:center
선생님이 불러내셨거든요?

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
죄송해요

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
선생님이 너무 막무가내라
솔직히 저희도 이젠 한계예요

00:24:52.032 --> 00:24:53.950 align:center
무슨 소리를 하는 거야?

00:24:56.536 --> 00:24:59.414 align:center
어때, 긴장 좀 풀렸어?

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
네

00:25:01.791 --> 00:25:04.294 align:center
그럼 이름이랑 생년월일 알려줘

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
걱정 마

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
공개하기 싫은 내용은
나중에 다 삐 처리 할 거야

00:25:10.967 --> 00:25:13.970 align:center
얼굴도 모자이크할 거고

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
우오즈미 미노리

00:25:18.975 --> 00:25:22.354 align:center
1969년 7월 12일생입니다

00:25:23.021 --> 00:25:24.189 align:center
직업은?

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
작가입니다

00:25:25.982 --> 00:25:27.359 align:center
작가?

00:25:28.276 --> 00:25:31.488 align:center
우오즈미 미노리는
처음 들어보는데

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
출판된 소설이
아직 한 권뿐이라서요

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
그럼 안 팔리는 작가라는 거네

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
선생님, 단어 선택을
조금 신중히 해볼까요?

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
미안, 내가 말버릇이 좀 고약해

00:25:44.543 --> 00:25:47.003 align:center
그래도 알고는 계시네요?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
당신은

00:25:56.221 --> 00:25:58.390 align:center
작년까지 대살계였어

00:25:58.890 --> 00:26:01.101 align:center
- 알고 있었어?
- 네

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
남자 운이 없었지?

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
네

00:26:05.438 --> 00:26:06.773 align:center
한 번 갔다 왔고?

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
네?

00:26:09.109 --> 00:26:10.860 align:center
이혼 말이야

00:26:12.153 --> 00:26:13.863 align:center
네, 한 번 했습니다

00:26:15.115 --> 00:26:16.741 align:center
그럴 거야

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
뚱한 얼굴에 매력도 없고

00:26:20.245 --> 00:26:22.747 align:center
그러니까 남자가 도망가지

00:26:23.873 --> 00:26:26.084 align:center
일도 변변치 않고

00:26:26.585 --> 00:26:28.545 align:center
생활도 넉넉하지 않겠네

00:26:29.546 --> 00:26:34.551 align:center
온갖 걱정에 사로잡혀
고통에 몸부림치고 있을 거야

00:26:35.635 --> 00:26:36.970 align:center
안 그래?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
맞아요

00:26:39.222 --> 00:26:40.599 align:center
근데 괜찮아

00:26:41.349 --> 00:26:44.185 align:center
널 구해줄 사람을 만날 거야

00:26:44.853 --> 00:26:45.854 align:center
아니

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
이미 만났어

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
그 만남을

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
소중히 여겨

00:27:06.082 --> 00:27:07.917 align:center
고민 상담을 해도 될까요?

00:27:09.586 --> 00:27:10.420 align:center
되지

00:27:16.968 --> 00:27:18.428 align:center
제 고민은

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
지금 쓰려는 소설과 관련이 있어요

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
그런데?

00:27:24.893 --> 00:27:28.480 align:center
한 여성의 인생을 그리기 위해
취재하고 있는데

00:27:29.397 --> 00:27:30.774 align:center
그 주인공이

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
예상보다 훨씬 복잡한 사람이에요

00:27:34.736 --> 00:27:36.571 align:center
좋은 거 아니야?

00:27:37.155 --> 00:27:41.076 align:center
주인공이라면 단세포보다
그런 인물이 낫지

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
네

00:27:43.578 --> 00:27:46.748 align:center
정말 매력적인 인간이죠

00:27:48.083 --> 00:27:49.084 align:center
하지만...

00:27:51.878 --> 00:27:53.380 align:center
하지만, 뭐?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
그 여자가 절 속이고 있어요

00:27:58.385 --> 00:28:00.136 align:center
아이고

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
그 여자의 말을 믿는다면

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
주인공은
혹독한 운명에 휘둘리면서도

00:28:08.269 --> 00:28:11.106 align:center
필사적으로 싸워 이겨낸 영웅이죠

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
하지만 다른 얼굴도 있어요

00:28:16.486 --> 00:28:19.155 align:center
그녀는 사람들을 속이고
함정에 빠트려

00:28:19.656 --> 00:28:22.033 align:center
거대한 부와 권력을 손에 쥔

00:28:22.534 --> 00:28:24.119 align:center
더러운 악당이기도 해요

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
당신은 어느 쪽을 쓸 거야?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
저는 제 소설을 쓸 겁니다

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
안 팔리는 작가의
야심 찬 도전이네?

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
네

00:28:41.886 --> 00:28:43.513 align:center
아주 재밌겠어

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
그 소설 읽어보고 싶다

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
"여인의 자화상
우오즈미 미노리"

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
"허상의 자화상"

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
"시작점"

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
우리는
비참한 어린 시절을 보냈어요

00:30:42.757 --> 00:30:45.051 align:center
늘 배가 고팠죠

00:30:46.761 --> 00:30:50.348 align:center
그래서 우리 세대는
남들보다 욕심이 많아요

00:30:52.350 --> 00:30:55.812 align:center
누나가 그 대표적인 예죠

00:30:58.398 --> 00:30:59.607 align:center
한번은

00:31:00.692 --> 00:31:03.486 align:center
엄마가 겨우 모은 돈으로
암시장에서 맥주를 사 왔어요

00:31:04.237 --> 00:31:06.781 align:center
근데 안에 보리차가 들어 있었죠

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
누나는 우리가 속았다면
우리도 남을 속여도 된다면서

00:31:12.120 --> 00:31:14.163 align:center
다시 암시장에 팔려고 했어요

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
감사합니다!

00:31:15.874 --> 00:31:17.292 align:center
감사... 아야!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
이 새끼들이 감히 날 속여?

00:31:21.880 --> 00:31:24.799 align:center
결국 실패했지만요

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- 엄마
- 응?

00:31:28.177 --> 00:31:30.763 align:center
약한 놈은 먹잇감이 되는 거지?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
속는 놈이 더 나쁜 거고

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
사람을 속이는 건 나쁜 짓이야

00:31:36.144 --> 00:31:37.437 align:center
카즈코

00:31:38.021 --> 00:31:41.524 align:center
나쁜 짓을 하는 사람은
지옥에 떨어질 거야

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
결국 누나는 평생
엄마 말을 거스르며 살았네요

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
누나는 여전히 한 해도 빠짐없이

00:31:50.825 --> 00:31:53.703 align:center
기일에 어머니 묘지에 찾아가요

00:31:54.579 --> 00:31:57.665 align:center
우리를 마주치지 않으려고
아침 일찍

00:32:00.418 --> 00:32:03.212 align:center
누나만의 속죄일지도 모르겠네요

00:32:27.820 --> 00:32:32.450 align:center
다 해서 천만 엔 이상 들었어요

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
마흔 넘은 아들이
집에 틀어박혀 있고

00:32:36.037 --> 00:32:38.373 align:center
심지어 가정 폭력까지

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
네

00:32:40.124 --> 00:32:41.209 align:center
괜찮아

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
자네 노고는 반드시 보답받을 거야

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
일단, 조상님들께
정성껏 제사를 지내

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
어쩔 수 없었어요

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
호소키 선생님께서
조상 공양이 부족하다고 하셔서

00:32:57.684 --> 00:32:59.018 align:center
이거요?

00:33:00.895 --> 00:33:02.271 align:center
아들이 그랬어요

00:33:03.272 --> 00:33:06.025 align:center
여전히 은둔 생활을 하고 있고

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
폭력은 전보다 더 심해졌어요

00:33:09.612 --> 00:33:10.697 align:center
하지만

00:33:12.407 --> 00:33:15.159 align:center
반드시 좋아질 거라고 믿어요

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
호소키 선생님이 그러셨으니까요

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
아주 유명한 분 말씀이잖아요

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
- 고급 브랜디!
- 네!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
- 리차드 헤네시!
- 네!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
주문하셨습니다!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
지금의 제가 있는 건
전부 선생님 덕분이에요

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
그날 밤 선생님의 말씀을 따라

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
불륜 관계를 확실히 정리한 뒤

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
제 인생이 완전히 달라졌거든요

00:34:32.570 --> 00:34:34.113 align:center
지금의 남편을 만나서

00:34:34.197 --> 00:34:36.199 align:center
예쁜 아이들을 낳았죠

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
둘이서 작은 주얼리 숍을 차렸는데

00:34:40.495 --> 00:34:42.121 align:center
장사가 잘돼서 지금은

00:34:42.205 --> 00:34:44.707 align:center
전국에 10개의 매장을
운영하고 있어요

00:34:46.000 --> 00:34:50.129 align:center
선생님을 못 만났다면
지금 저는 어떻게 됐을까요?

00:34:51.506 --> 00:34:54.258 align:center
점술이라는 거
정말 대단하지 않아요?

00:34:55.051 --> 00:34:58.012 align:center
사람의 인생을 바꾸는
힘이 있잖아요

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
저한테 호소키 선생님은
신 같은 분이에요

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
네, 귀여워요, 좋습니다

00:35:05.812 --> 00:35:08.523 align:center
다 됐습니다
이제 티아라가 들어갈까요?

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
와, 귀여워라!

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- 고마워요
- 호소키 선생님!

00:35:13.569 --> 00:35:16.614 align:center
악수 한 번만 해 주실 수 있어요?

00:35:17.740 --> 00:35:20.785 align:center
진짜요? 말도 안 돼!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
고마워

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
어떡해!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- 저도 해 주세요
- 고마워

00:36:00.700 --> 00:36:01.909 align:center
젠장!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- 늦어서 죄송합니다
- 괜찮아요, 감사합니다

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- 감사합니다
- 내일 보자

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
자, 가자

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- 읏차!
- 안녕!

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- 잘 가
- 감사합니다

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
감기 걸리지 않게 조심해

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- 안녕
- 안녕

00:36:18.176 --> 00:36:19.719 align:center
자, 레이나, 들어가

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
비 많이 오니까 조심하세요

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
네, 감사합니다

00:36:24.348 --> 00:36:26.893 align:center
- 꽉 잡아
- 신난다!

00:37:25.868 --> 00:37:27.203 align:center
"호소키 카즈코 vs 레이저라몬 HG"

00:37:27.286 --> 00:37:28.955 align:center
오케이, 점술, 후!

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
내 골반 튕기기 어때요
호소키 선생님?

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
제 하반신을 잘 보세요

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
맙소사

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
제 손금이 아니라
엉덩이를 읽어 주세요

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
아이고!

00:37:42.510 --> 00:37:45.596 align:center
남자는 침대 위에서만
허리를 흔들라고!

00:37:46.222 --> 00:37:50.977 align:center
아뇨
그런 말로는 날 멈출 수 없어요

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
나 이거 못 해

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
- 아뇨!
- 그만해

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
선생님!

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
잠시만요

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
선생님, 일단 앉아 보세요

00:37:58.359 --> 00:37:59.694 align:center
- 잠시만요
- 한심해!

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
호소키 선생님은
천재적인 엔터테이너입니다

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
우리가 지도할 필요도 없어요

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
어떻게 하면
시청자들이 즐거워할지

00:38:08.744 --> 00:38:12.039 align:center
이성이 아니라
본능적으로 아시는 분이죠

00:38:12.123 --> 00:38:14.583 align:center
물장사랑 점술을 하시면서

00:38:14.667 --> 00:38:17.336 align:center
오랫동안 사람들을 상대하셨잖아요

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
그 경험에서 나오는 힘이랄까요?

00:38:20.506 --> 00:38:23.467 align:center
카메라 앞에서 그런 막말을 듣다니
너무 안타까웠어요

00:38:25.052 --> 00:38:27.388 align:center
그건 방송 안 할 거예요

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
난 그러는 거 정말 싫어요

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
많은 역경을 헤쳐 나온 자의
위엄이겠죠

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
말에 설득력이 있잖아요

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
다 허세예요
내용에 알맹이가 없잖아요

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
그런 게 일본인들한테 먹히죠

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
진짜 짜증 나요

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
스캔들이요?

00:38:48.159 --> 00:38:51.329 align:center
뭐, 예전엔
이런저런 일이 있었을지 몰라도

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
그런 얘기는 들어본 적 없어요

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
거짓말이에요

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
소문이 자자해요

00:38:56.334 --> 00:38:59.045 align:center
주간지에서
폭로 기사를 낼 거라던데

00:38:59.628 --> 00:39:03.341 align:center
상황을 지켜보는 수밖에 없지만
윗선은 벌벌 떨고 있어요

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- 고생 많으셨습니다!
- 고생 많으셨습니다!

00:39:12.475 --> 00:39:16.854 align:center
상황이 안 좋으면 방송 중단하고
새로운 사람을 찾겠죠

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
시청자들도 금방 잊을 거예요

00:39:20.566 --> 00:39:22.151 align:center
방송이란 게 원래 그렇잖아요

00:39:23.069 --> 00:39:26.989 align:center
정상을 찍으면
떨어지기밖에 더 하겠어요?

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
"앞으로 카즈코에게는
무슨 일이 일어날까?"

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
"그녀의 육성점술로 점쳐 봐도
답이 나오지 않는다"

00:41:29.111 --> 00:41:30.738 align:center
다 썼어

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
잠시만요

00:42:49.233 --> 00:42:52.278 align:center
카와타니 씨도 안 읽었어요
제일 먼저 읽어주셨으면 합니다

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
다음 주 일요일에
출판사와 방송국 사람들 모아서

00:43:02.121 --> 00:43:03.789 align:center
우리 집에서 파티할 거야

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
점심쯤 올래?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
알겠습니다

00:43:07.835 --> 00:43:09.211 align:center
기대된다

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
저한테 맡겨 주세요

00:45:33.272 --> 00:45:34.565 align:center
가방 보관해 드리겠습니다

00:45:34.648 --> 00:45:36.108 align:center
아, 괜찮아요

00:45:36.191 --> 00:45:37.359 align:center
즐거운 시간 보내십시오

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
늘 신세가 많습니다

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
안녕하세요

00:45:59.673 --> 00:46:00.966 align:center
우오즈미 씨

00:46:03.135 --> 00:46:05.637 align:center
오셨네요, 혼자세요?

00:46:05.721 --> 00:46:08.223 align:center
네, 저번엔 감사했습니다

00:46:09.600 --> 00:46:12.603 align:center
언론계 거물이 다 모였어요

00:46:13.103 --> 00:46:15.856 align:center
정말 여황제 같지 않습니까?

00:46:18.692 --> 00:46:20.444 align:center
- 잠깐 괜찮으실까요?
- 네

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
소설은 잘 진행되고 있나요?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
네, 뭐...

00:46:26.575 --> 00:46:28.327 align:center
어떤 내용이에요?

00:46:28.410 --> 00:46:30.496 align:center
아직은 말씀드리기가...

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
스튜디오에서 대화하시는 거 보고
정말 조마조마했습니다

00:46:34.082 --> 00:46:36.752 align:center
방송에 내보낼 만한 얘기는
아니었죠

00:46:37.586 --> 00:46:40.297 align:center
주제넘은 얘기일지는 모르지만

00:46:41.089 --> 00:46:43.717 align:center
선생님을 화나게 할 만한 내용은
쓰지 않으시는 게...

00:46:44.218 --> 00:46:45.636 align:center
무슨 얘기 해?

00:46:46.136 --> 00:46:49.056 align:center
선생님, 그냥 잡담했습니다

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
실례하겠습니다

00:46:52.059 --> 00:46:54.311 align:center
초대해 주셔서 감사합니다

00:46:54.937 --> 00:46:56.814 align:center
끝날 때까지 있어 줄 수 있어?

00:46:56.897 --> 00:46:57.940 align:center
네

00:46:59.358 --> 00:47:00.901 align:center
좋은 술 많아

00:47:01.401 --> 00:47:02.945 align:center
천천히 즐겨

00:47:30.347 --> 00:47:33.058 align:center
사람이 많으면 피곤해, 그렇지?

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
읽었어

00:47:37.354 --> 00:47:38.814 align:center
감사합니다

00:47:46.989 --> 00:47:48.740 align:center
재밌었어

00:47:51.201 --> 00:47:54.079 align:center
이상하게 어려운 말을 쓰거나

00:47:54.162 --> 00:47:56.665 align:center
있어 보이는 표현을 쓰는 건

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
안 팔리는 작가의 전형이지만

00:47:59.126 --> 00:48:02.004 align:center
뭐, 그래도 아주 잘 쓴 글이야

00:48:09.511 --> 00:48:10.554 align:center
그런데

00:48:12.222 --> 00:48:14.933 align:center
이대로는 출판 못 해

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
왜죠?

00:48:17.644 --> 00:48:19.605 align:center
그걸 몰라서 물어?

00:48:23.400 --> 00:48:25.485 align:center
너랑 나는 잘 통했어

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
마음이 맞는다고 생각했지

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
저도 그렇게 생각했습니다

00:48:32.451 --> 00:48:33.869 align:center
그런데 실망했어

00:48:34.369 --> 00:48:36.496 align:center
나를 깎아내리기 위한
거짓말로 가득해

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
그런 의도는...

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
이건 삼류 주간지와
다를 바가 없어

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
소설은 주간지 기사와는 다릅니다

00:48:42.502 --> 00:48:45.964 align:center
이걸 읽는 사람들은
호소키의 인생 얘기를 읽는 거야

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
오치요를 속여서 돈을 훔쳤다든가

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
야스나가 선생님의 명성을 노리고
결혼을 강요했다든가

00:48:55.766 --> 00:48:57.893 align:center
그런 거짓말을 다 믿는다고!

00:48:59.561 --> 00:49:03.065 align:center
무엇이 진실인지
저는 알 수 없습니다

00:49:03.982 --> 00:49:07.277 align:center
하지만 저는
주인공의 삶에 매료됐습니다

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
지독히 가난한 어린 시절을 보내고

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
남자들에게 속고 착취당하고
지배당해 온 주인공이

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
결국엔 남을 속여서라도 돈을 벌고

00:49:18.413 --> 00:49:20.499 align:center
지배하는 자리에 서려 하죠

00:49:21.917 --> 00:49:26.797 align:center
저는 글을 쓰면서
그 욕망의 크기에 압도됐습니다

00:49:28.423 --> 00:49:30.467 align:center
호불호는 갈리겠지만
분명 독자들도...

00:49:30.550 --> 00:49:32.886 align:center
억지 논리 늘어놓지 마!

00:49:35.138 --> 00:49:37.307 align:center
내가 말한 대로 다시 써

00:49:38.266 --> 00:49:39.643 align:center
수정하지 않겠습니다

00:49:40.811 --> 00:49:44.982 align:center
그럼 이 소설은
절대 세상에 못 나올 거야

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
상관없어요, 이미 각오한 일입니다

00:49:49.361 --> 00:49:50.362 align:center
그래?

00:49:51.154 --> 00:49:53.031 align:center
그럼 이건 쓰레기야

00:50:04.001 --> 00:50:07.546 align:center
왜 자신을 모델로 한 소설을
내고 싶으셨어요?

00:50:08.255 --> 00:50:10.882 align:center
출판사에서 부탁했으니까

00:50:14.302 --> 00:50:16.805 align:center
주간지에서 호소키 씨의 과거를
폭로하는 기사를

00:50:16.888 --> 00:50:19.141 align:center
준비 중이라고 들었습니다

00:50:24.521 --> 00:50:27.816 align:center
연예계 정상에서 떨어지는 게
두려우신가요?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
뭐라는 거야?

00:50:34.448 --> 00:50:37.701 align:center
주간지에 맞서기 위해
절 이용하려 했죠

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
제 소설을요

00:50:42.998 --> 00:50:44.958 align:center
저에게 소설은

00:50:45.709 --> 00:50:48.128 align:center
단순한 생계 수단이 아닙니다

00:50:50.714 --> 00:50:52.591 align:center
제가 존재하는 의미이자

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
살아가는 의미 그 자체예요

00:51:07.022 --> 00:51:09.441 align:center
자신의 인생에 후회는 없나요?

00:51:12.778 --> 00:51:15.113 align:center
굳이 하나 꼽자면

00:51:15.906 --> 00:51:18.366 align:center
아이를 가질 수 없었던 거

00:51:19.493 --> 00:51:20.577 align:center
그 외에는요?

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
하나도 없어

00:51:22.621 --> 00:51:23.497 align:center
하나도요?

00:51:23.580 --> 00:51:24.748 align:center
응

00:51:24.831 --> 00:51:25.916 align:center
정말요?

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
그래

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
제 소설의 주인공은

00:51:33.006 --> 00:51:37.969 align:center
사람에게 속아 이용당하는 고통을
누구보다 잘 알았어요

00:51:39.721 --> 00:51:42.015 align:center
그래서 남을 속이기 시작한 후로

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
죄책감에 시달리며
수도 없이 후회했죠

00:51:47.145 --> 00:51:49.022 align:center
몇 번이고 계속해서

00:51:50.232 --> 00:51:52.275 align:center
하지만 돌이킬 수 없었어요

00:51:52.984 --> 00:51:55.695 align:center
돈의 마력에 사로잡혔으니까요

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
약한 자신은 꼭꼭 숨기고
앞으로 나아갈 수밖에 없었죠

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
호소키 씨도 그랬던 게 아닐까요?

00:52:10.293 --> 00:52:13.296 align:center
난 돈을 위해서라면 뭐든 했어

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
성공을 위해서라면 뭐든 했어

00:52:17.008 --> 00:52:18.760 align:center
그게 뭐 잘못됐어?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
전혀 후회 안 해

00:52:24.724 --> 00:52:26.101 align:center
나는 말이야

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
날 깎아내리는 놈은
절대 용서하지 않아

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
날 끌어내리려는 놈에게는
절대 지지 않아

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
그게 내가 사는 방식이야

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
그게 호소키 카즈코야!

00:52:48.123 --> 00:52:50.792 align:center
이제 너랑 할 얘기 없어

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
나가

00:52:59.885 --> 00:53:02.971 align:center
제 소설이 재밌었다고 하셨죠

00:53:04.055 --> 00:53:05.557 align:center
그건 진심이었나요?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
응

00:53:14.191 --> 00:53:15.775 align:center
하지만 그건

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
내 인생이 재밌었기 때문이야

00:53:20.572 --> 00:53:23.033 align:center
넌 그걸 그대로 옮겼을 뿐

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
난 지금까지
수많은 역경을 이겨냈어

00:53:29.414 --> 00:53:31.791 align:center
피를 토하는 고통을 겪었지

00:53:32.542 --> 00:53:34.586 align:center
하지만 절대로 굴하지 않았어

00:53:36.046 --> 00:53:40.425 align:center
무슨 수를 써서라도
나아갈 길을 만들었지

00:53:41.927 --> 00:53:44.638 align:center
그래서 내 말에는 힘이 있는 거야

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
대중이 귀를 기울이지

00:53:48.892 --> 00:53:51.353 align:center
네가 만들어 내는 이야기에는

00:53:52.479 --> 00:53:54.481 align:center
그런 힘이 있을까?

00:54:02.614 --> 00:54:03.740 align:center
글쎄요

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
하지만 언젠가 반드시
그런 글을 쓸 겁니다

00:54:10.914 --> 00:54:12.874 align:center
어디 열심히 해봐

00:54:14.918 --> 00:54:15.919 align:center
네

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
미노리

00:54:25.637 --> 00:54:27.430 align:center
진짜 눈물은

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
남몰래 흘리는 거야

00:54:37.190 --> 00:54:38.358 align:center
건강하세요

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
호소키 씨
곧 대살계가 시작될 테니까요

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
난 점 같은 거 안 믿어

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
여보세요?

00:55:21.818 --> 00:55:24.279 align:center
엄마, 아직도 일해?

00:55:24.988 --> 00:55:26.156 align:center
끝났어

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
다 끝났어

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
그럼 이제 집에 와?

00:55:30.744 --> 00:55:31.745 align:center
응

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
금방 갈 테니까 기다려

00:55:34.664 --> 00:55:35.665 align:center
응!

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
이따 봐

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
티아라?

00:56:18.041 --> 00:56:19.250 align:center
티아라

00:56:32.931 --> 00:56:34.182 align:center
티아라

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
티아라?

00:56:44.025 --> 00:56:45.235 align:center
티아라!

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
티아라

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
어디 간 거야?

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
티아라!

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
티아라?

00:57:09.759 --> 00:57:11.010 align:center
티아라!

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
넌 지옥에 떨어질 거야

00:58:05.773 --> 00:58:08.526 align:center
지옥이라면 수도 없이 봤어

00:58:09.360 --> 00:58:11.404 align:center
전혀 무섭지 않아

00:58:23.875 --> 00:58:25.376 align:center
2006년

00:58:26.002 --> 00:58:30.798 align:center
'슈칸겐다이'에서 15주에 걸쳐
호소키 카즈코의 폭로 기사를 냈고

00:58:31.591 --> 00:58:34.719 align:center
이로 인해 카즈코의
과거 스캔들이 드러났다

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
카즈코는 출연 중인
정규 프로그램에서 강제 하차 했고

00:58:39.974 --> 00:58:44.187 align:center
무대에서 완전히 사라졌다

00:58:49.984 --> 00:58:51.277 align:center
하지만

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
그 후에도 점술가 활동을 이어갔고

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
육성점술 모바일 사이트를
열자마자

00:58:59.118 --> 00:59:01.829 align:center
TV 출연료의 10배가 넘는

00:59:01.913 --> 00:59:04.916 align:center
연간 70억 엔 이상을 벌어들였다

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
말년에는 조카를 양녀로 들여

00:59:08.503 --> 00:59:12.507 align:center
가족에 둘러싸인
평온한 나날을 보냈다

00:59:13.508 --> 00:59:15.051 align:center
호소키 카즈코는

00:59:15.718 --> 00:59:17.303 align:center
원하는 것을

00:59:18.179 --> 00:59:20.223 align:center
모두 손에 넣었다

00:59:24.602 --> 00:59:26.980 align:center
"호소키 카즈코"

00:59:27.063 --> 00:59:33.486 align:center
"2021년 11월 8일 사망
향년 83세"

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
"지옥에 떨어집니다"

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
자막: 견지혜

