WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Nobusuke Kishi, ex primo ministro
e presidente del comitato funebre,

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
condividerà ora un elogio.

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
Signor Yasunaga.

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
Quando c'erano problemi
in patria e all'estero,

00:00:22.147 --> 00:00:27.360 align:center
i leader di tutti i settori
venivano a chiedere la sua guida.

00:00:27.861 --> 00:00:30.405 align:center
Quando li riceveva,

00:00:30.488 --> 00:00:33.450 align:center
attingeva agli insegnamenti
di ogni epoca e cultura,

00:00:33.533 --> 00:00:37.203 align:center
illustrando i principi fondamentali.

00:00:37.996 --> 00:00:40.540 align:center
Lei non è più con noi.

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
Che ne sarà del Giappone?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Avanti, prego.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Signor Yasunaga!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Mi perdoni per non esserle stata accanto,
signor Yasunaga!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Ehi, non vediamo niente!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Signor Yasunaga!

00:02:03.748 --> 00:02:06.292 align:center
<i>Quanto al matrimonio di Kazuko e Yasunaga,</i>

00:02:06.376 --> 00:02:10.088 align:center
<i>la famiglia di lui ha chiesto
al tribunale di Tokyo di annullarlo.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:11.589 align:center
<i>Grazie alla mediazione,</i>

00:02:12.090 --> 00:02:15.385 align:center
<i>il matrimonio è stato annullato
nel registro di famiglia.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
Vado a letto.

00:02:21.558 --> 00:02:23.309 align:center
Ok, buonanotte.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
<i>Ma Kazuko continuava a dichiarare
di essere la moglie di Yasunaga,</i>

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
<i>per accrescere la sua influenza.</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
RIDATEMI MIO MARITO!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Dopo aver fatto da manager
a Chiyoko Shimakura,</i>

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
<i>Kazuko sapeva bene cosa piaceva ai media</i>

00:02:47.208 --> 00:02:50.003 align:center
<i>e come portarli dalla sua parte.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
<i>E infatti,</i>

00:02:51.921 --> 00:02:55.758 align:center
<i>Kazuko Hosoki, una chiaroveggente
con una storia personale unica,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
<i>aveva attirato l'attenzione del pubblico.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.180 align:center
HANSHIN IN VETTA DOPO 21 ANNI!

00:03:00.263 --> 00:03:04.392 align:center
<i>Da allora, ha predetto due eventi
di grande interesse pubblico.</i>

00:03:04.475 --> 00:03:05.935 align:center
<i>Le sue predizioni esatte</i>

00:03:06.019 --> 00:03:09.105 align:center
<i>l'hanno resa
un'ospite popolare nei varietà.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.443 align:center
<i>Ma gran parte delle sue altre previsioni
erano sbagliate.</i>

00:03:13.526 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>L'economia era in crescita.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Mentre Kazuko si costruiva
una carriera da celebrità televisiva,</i>

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
<i>i suoi libri sulle predizioni
volavano via dagli scaffali.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.250 align:center
CINQUE MILIONI DI COPIE VENDUTE!

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
MIREI SEI (77)
MENTORE DI KAZUKO

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
CONOBBE KAZUKO HOSOKI NEL 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Grazie per aver atteso.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Ho accettato solo perché pensavo
che fosse una continuazione

00:04:10.959 --> 00:04:13.211 align:center
dell'intervista di quel settimanale.

00:04:14.420 --> 00:04:16.965 align:center
Un settimanale l'ha intervistata?

00:04:17.799 --> 00:04:22.845 align:center
Volevano smascherare
le malefatte di quella donna.

00:04:24.847 --> 00:04:26.140 align:center
Allora,

00:04:26.891 --> 00:04:29.811 align:center
cosa vuole chiedermi?

00:04:30.645 --> 00:04:34.941 align:center
Ho saputo che è stata
la mentore di chiaroveggenza della Hosoki.

00:04:36.442 --> 00:04:40.238 align:center
È stata quella donna a dirlo?

00:04:41.531 --> 00:04:43.116 align:center
Non è vero?

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
C'è stato un periodo
in cui veniva spesso da me per consigli.

00:04:51.165 --> 00:04:55.628 align:center
Le ho insegnato le basi
dei Quattro pilastri del destino.

00:04:56.254 --> 00:04:59.215 align:center
Ma essere definita la sua mentore...

00:05:01.926 --> 00:05:04.053 align:center
A essere sincera,

00:05:04.137 --> 00:05:06.014 align:center
lo trovo irrispettoso.

00:05:10.268 --> 00:05:12.937 align:center
Ho saputo che le ha prestato dei libri.

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Sì.

00:05:14.856 --> 00:05:19.235 align:center
Ma dopo 20 anni,
non me li ha ancora restituiti.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Il suo primo libro
è stato pubblicato un anno dopo.

00:05:26.576 --> 00:05:30.913 align:center
Se vuoi essere un'indovina,
i trucchi superficiali non bastano.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Le avevo detto di studiare
almeno dieci anni prima di fare qualcosa.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Ha detto che anche Yasunaga
le ha insegnato i Quattro pilastri.

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
Il sig. Yasunaga era specializzato
nell'<i>I Ching</i>,

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
ma non aveva seriamente studiato
i Quattro pilastri del destino.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Probabilmente scriverà il libro
per metterla in buona luce.

00:06:05.782 --> 00:06:08.159 align:center
No, non è mia intenzione.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Potrebbe andarsene, per favore?

00:06:13.456 --> 00:06:14.957 align:center
Un'ultima domanda.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
Cosa pensa della signora Hosoki di oggi?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
La chiaroveggenza è una cosa pericolosa.

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
Pericolosa?

00:06:28.388 --> 00:06:34.394 align:center
<i>Un errore ti trasforma in qualcuno
che controlla il destino altrui.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Alcuni ne traggono perfino piacere.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
<i>Al momento,</i>

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
<i>si comporta come una persona potente,
non è vero?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
Inoltre,

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
provo un po' di pena per lei.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Pena, dice?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
Ora che ha creato questa finta persona
chiamata Kazuko Hosoki,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
non può più tornare indietro.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Deve continuare a vivere
come questa finta persona.

00:07:11.305 --> 00:07:14.225 align:center
È come indossare un trucco pesante.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
Una bugia si sovrappone a un'altra.

00:07:19.272 --> 00:07:25.319 align:center
Il suo libro probabilmente
aggiungerà un altro strato di bugie.

00:07:31.742 --> 00:07:37.373 align:center
La fortuna di quella donna
è destinata a calare gradualmente.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Se dovessi usare le parole
che ha creato così egoisticamente,

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
l'anno prossimo sarà...

00:07:43.463 --> 00:07:45.006 align:center
Il suo periodo di grande calamità.

00:07:46.507 --> 00:07:50.344 align:center
La sig.ra Hosoki stessa
entrerà nel periodo di grande calamità.

00:07:56.893 --> 00:08:00.813 align:center
<i>Nessuno può resistere al proprio destino.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.443 align:center
<i>Il destino di chi è al potere
è miserabile.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>È solo questione di tempo.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
Cosa stai facendo?

00:08:25.838 --> 00:08:27.006 align:center
Una casa.

00:08:28.716 --> 00:08:30.259 align:center
Una casa per chi?

00:08:30.343 --> 00:08:31.677 align:center
Le formiche?

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
Le coccinelle?

00:08:34.347 --> 00:08:37.183 align:center
È una casa per te e per me.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Credo che la mamma smetterà
di scrivere il suo libro.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
Va bene.

00:08:47.485 --> 00:08:48.653 align:center
Cosa?

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
Ti va bene?

00:08:51.280 --> 00:08:52.198 align:center
Se rinuncio,

00:08:52.281 --> 00:08:54.784 align:center
non avremo una casa per un po'.

00:08:54.867 --> 00:08:57.787 align:center
Va bene. Ne costruirò una per noi.

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
Capisco.

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
Grazie.

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
Pronto?

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
Il signor Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
<i>Ho ricevuto il suo messaggio.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:26.148 align:center
<i>Come ha avuto il mio numero?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
Da qualcuno legato alla famiglia Edogawa.

00:09:29.735 --> 00:09:31.445 align:center
Scusi la chiamata improvvisa.

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
So che era il braccio destro
di Masaya Hotta,

00:09:35.366 --> 00:09:36.993 align:center
il capo della famiglia.

00:09:37.785 --> 00:09:41.998 align:center
Potrebbe parlare
della signora Hosoki e del signor Hotta?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Può venire al municipio di Kashiwa
domani alle 9:00?</i>

00:09:56.470 --> 00:09:58.764 align:center
Li mettono in alloggi simili a porcili

00:09:58.848 --> 00:10:01.892 align:center
e si prendono i loro soldi
dell'assistenza pubblica.

00:10:02.810 --> 00:10:04.353 align:center
Un business della povertà?

00:10:04.437 --> 00:10:06.939 align:center
È una definizione elegante.

00:10:08.399 --> 00:10:11.819 align:center
Lo stile di vita yakuza
è sopravvissuto fino all'era Shōwa.

00:10:11.902 --> 00:10:16.282 align:center
Da quando la bolla è scoppiata, disperati,
abbiamo cercato di sopravvivere.

00:10:18.200 --> 00:10:21.912 align:center
Cosa vuole sapere sul nostro capo, Hotta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.793 align:center
La signora Hosoki mi ha detto
che era l'unico uomo che avesse mai amato.

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
Ma dopo aver parlato con altri,

00:10:30.630 --> 00:10:31.547 align:center
in realtà loro...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
Pensa che fossero legati dall'avidità?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Sì.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
Il boss era uno yakuza vecchio stampo.

00:10:41.057 --> 00:10:45.269 align:center
Non sapeva fare soldi,
quindi si affidava al reddito di lei.

00:10:45.770 --> 00:10:49.357 align:center
Lei era attratta dal titolo
di capo della famiglia Edogawa.

00:10:49.440 --> 00:10:53.152 align:center
Bastava fare il suo nome
per far inchinare tutti.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Ha conosciuto
i grandi capi della yakuza tramite lui

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
e ora si atteggia a fixer
che può chiamarli a piacimento.

00:11:03.245 --> 00:11:06.123 align:center
Ha ancora contatti con la yakuza?

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
Ma oggi deve farlo di nascosto.

00:11:19.095 --> 00:11:23.474 align:center
Quindi non era legata al signor Hotta
per amore, vero?

00:11:24.975 --> 00:11:26.852 align:center
Non ho detto questo.

00:11:27.687 --> 00:11:29.313 align:center
Cosa intende?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Quando ha visto il boss in punto di morte...

00:11:34.235 --> 00:11:35.945 align:center
Aspetti.

00:11:36.862 --> 00:11:40.032 align:center
Non si erano lasciati
dopo ciò che è accaduto con Shimakura?

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
<i>Il capo aveva un cancro terminale,
così è tornato da lei.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
<i>E lei lo ha accolto senza dire una parola.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.952 align:center
Era buono?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
Faceva schifo.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Se riesci a dire cose così,
non morirai tanto presto.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Vivrò fino a 100 anni.

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
Vorrei un altro boccone.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Quella si chiama dedizione.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
<i>Anche il capo era completamente
a suo agio in sua presenza.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:26.847 align:center
<i>Come una coppia sposata
che ha vissuto insieme.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.478 align:center
<i>È raro che un membro della yakuza
abbia un lieto fine del genere.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
Non so molto di amore e romanticismo.

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
Ma credo che il loro destino
fosse stare insieme fino alla fine.

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
Il destino...

00:13:50.287 --> 00:13:55.084 align:center
Non si può riassumere un rapporto
tra un uomo e una donna in una parola.

00:13:58.546 --> 00:14:02.007 align:center
Ha visto la signora Hosoki ultimamente?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Beh, faccio qualche lavoretto qua e là.

00:14:09.056 --> 00:14:11.308 align:center
Che tipo di lavoretti?

00:14:13.143 --> 00:14:15.145 align:center
Non importa, no?

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
È leale con i suoi alleati,

00:14:21.318 --> 00:14:24.864 align:center
ma se le ti metti contro,
ti schiaccia senza pietà.

00:14:25.990 --> 00:14:29.285 align:center
Non è la donna di uno yakuza.
Lei è yakuza.

00:14:31.161 --> 00:14:33.747 align:center
Anche lei farebbe meglio a stare attenta.

00:15:00.190 --> 00:15:02.234 align:center
Kawatani!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
Che diavolo ha la tua ghostwriter?

00:15:05.362 --> 00:15:08.198 align:center
Beh, vede,

00:15:08.282 --> 00:15:11.160 align:center
la sig.ra Uozumi non lo è,
è un'autrice rispettabile.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
Ci sono un sacco di esordienti
che vincono premi!

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
Non è una scrittrice
se non pubblica un secondo libro!

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
Il capo vuole che la scrittrice
vada a scusarsi.

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
Capito.

00:15:23.380 --> 00:15:25.591 align:center
Allora licenziala e trovane un'altra!

00:15:25.674 --> 00:15:27.885 align:center
Cosa? Ha detto di licenziarla?

00:15:27.968 --> 00:15:29.303 align:center
Signore!

00:15:33.682 --> 00:15:36.185 align:center
Questo farà male.

00:15:47.154 --> 00:15:48.447 align:center
Oh.

00:15:49.198 --> 00:15:50.866 align:center
Ha sentito?

00:15:51.825 --> 00:15:53.160 align:center
Sì.

00:15:57.623 --> 00:16:01.919 align:center
Ultimamente non risponde
alle chiamate della signora Hosoki, vero?

00:16:02.711 --> 00:16:05.005 align:center
Le è sembrato strano,

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
quindi ha pagato la yakuza
per indagare su di lei.

00:16:09.718 --> 00:16:11.220 align:center
La yakuza?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Ah, i loro lavoretti.

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
- Cosa?
- Niente.

00:16:19.395 --> 00:16:23.565 align:center
Mi ha scavalcato
e ha chiamato direttamente il presidente.

00:16:23.649 --> 00:16:25.818 align:center
Il mio capo è andato nel panico.

00:16:28.070 --> 00:16:32.157 align:center
Ha parlato con suo fratello
e la famiglia di Yasunaga?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
Ha sentito storie scomode
sulla signora Hosoki?

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
Sì.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
Ed è venuta fin qui per dirmelo?

00:16:40.874 --> 00:16:42.167 align:center
No.

00:16:42.960 --> 00:16:47.297 align:center
Non ero sicura di voler continuare
a scrivere questo libro.

00:16:49.299 --> 00:16:54.388 align:center
Si dice che una rivista stia preparando
una campagna contro la sig.ra Hosoki.

00:16:54.471 --> 00:16:55.848 align:center
Lo sapeva?

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
Oh, cielo.
Glielo ha detto il suo ex marito?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
Sì.

00:17:03.063 --> 00:17:06.608 align:center
Ha detto che lei mi sta facendo scrivere
un libro lusinghiero

00:17:06.692 --> 00:17:09.361 align:center
per contrastare l'articolo.

00:17:10.237 --> 00:17:11.697 align:center
È vero?

00:17:11.780 --> 00:17:14.950 align:center
Pare che i piani alti abbiano deciso così.

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
Quindi lo sapeva, signor Kawatani?

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
Pensavo fosse la sua occasione
per pubblicare il suo secondo libro.

00:17:25.335 --> 00:17:29.048 align:center
Sono un fan del suo libro.

00:17:29.631 --> 00:17:31.967 align:center
Beh, ne ho pubblicato solo uno.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Sapevo che avrebbe scritto
senza compiacere nessuno.

00:17:40.184 --> 00:17:43.187 align:center
È il tipo di libro che volevo leggere.

00:17:45.064 --> 00:17:48.859 align:center
Perché non finge di collaborare
e scrive quello che vuole?

00:17:49.401 --> 00:17:51.570 align:center
La proteggerò il più possibile.

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
Anche se non so quanto possa aiutarla.

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
O ha perso interesse per il libro?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
No, non vedo l'ora di scriverlo.

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
Davvero?

00:18:07.669 --> 00:18:09.171 align:center
Ma sono stata licenziata.

00:18:09.254 --> 00:18:12.591 align:center
Dimentichi quello che ha sentito prima.

00:18:13.092 --> 00:18:15.344 align:center
La sig.ra Hosoki potrebbe licenziarmi.

00:18:15.427 --> 00:18:18.347 align:center
Beh, questo...

00:18:18.430 --> 00:18:21.141 align:center
è difficile da capire.

00:18:22.351 --> 00:18:25.604 align:center
Per ora, dovrei andare a scusarmi, giusto?

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
Scusi.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Buongiorno, signora.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Salve.

00:19:08.856 --> 00:19:11.275 align:center
Buongiorno, signora.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
SIGNORA KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
Oh, Kawatani, lei è qui?

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
Oh, ehm...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
Io...

00:20:01.366 --> 00:20:02.743 align:center
Prego.

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
Cosa la porta qui oggi?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
La signora Uozumi
vorrebbe scusarsi con lei.

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
Scusarsi?

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
Sì.

00:20:22.179 --> 00:20:25.891 align:center
Mi scuso per aver agito di testa mia
e non aver risposto alle chiamate.

00:20:29.603 --> 00:20:31.939 align:center
Vorrei che non tradissi la mia fiducia,

00:20:32.022 --> 00:20:34.816 align:center
ficcando il naso in giro di nascosto.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Non mi interessa con chi vai a parlare.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Ma Hisao è una disgrazia per la famiglia,
ha avuto problemi con la polizia.

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
E la figlia del signor Yasunaga

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
è gelosa perché gliel'ho portato via.

00:20:55.671 --> 00:21:00.133 align:center
Scommetto che ti hanno riempito
le orecchie di bugie.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Preferirebbe che rinunciassi?

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
Non dire sciocchezze. Che dici?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Chi altro lo scriverà?
Stai scrivendo un capolavoro, no?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Ma ricorda...

00:21:24.157 --> 00:21:28.287 align:center
non scrivere bugie che mi diffamerebbero.

00:21:28.787 --> 00:21:29.997 align:center
Chiaro?

00:21:31.707 --> 00:21:33.125 align:center
Ho capito.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Avanti.

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
Scusate l'interruzione.

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
Siamo un po' a corto di tempo.

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
Possiamo fare prima la nostra riunione?

00:21:44.594 --> 00:21:46.346 align:center
Certo, abbiamo finito.

00:21:46.430 --> 00:21:47.931 align:center
Oh, grazie.

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
Allora, andiamo.

00:21:54.521 --> 00:21:55.897 align:center
Ehi.

00:21:56.773 --> 00:22:01.111 align:center
Già che sei qui,
guarda lo show prima di andare.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Alla prossima settimana!

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
Arrivederci!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
È finita! Ottimo lavoro!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Scusi per prima, signora Hosoki!

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Andiamo, signor HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Grazie.
- Ottimo lavoro.

00:22:24.301 --> 00:22:26.845 align:center
- Continuate così!
- Grazie.

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
Oggi c'è un'ospite
che vuole che le predica la sorte.

00:22:45.322 --> 00:22:49.785 align:center
Non so se potete mandarlo in onda,
ma che ne dite di registrarlo?

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
Al massimo ci vorranno 30 minuti.

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
Una sorpresa ogni tanto ci sta, no?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Ok, facciamolo.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Va bene.

00:23:01.421 --> 00:23:03.048 align:center
Va bene, signor Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
Sì, beh...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
Beh?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
Scusate, un momento.

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
Facciamolo!

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
Facciamolo e basta!

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Grazie.

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
Stiamo registrando?

00:23:17.854 --> 00:23:19.606 align:center
Sì, stiamo registrando.

00:23:20.774 --> 00:23:24.111 align:center
Restate con noi ancora un po', per favore.

00:23:26.154 --> 00:23:28.615 align:center
Vieni, Minori.

00:23:32.786 --> 00:23:35.872 align:center
Che fai lì impalata? Vieni.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
La borsa.

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
Grazie.

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
Le metto il microfono.

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
È pronta.

00:24:15.412 --> 00:24:17.664 align:center
Allora, cominciamo.

00:24:18.623 --> 00:24:20.083 align:center
Facciamolo.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Prima, dimmi il tuo nome
e la tua data di nascita.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
Cosa?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
Che c'è? Sei nervosa?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Chiunque lo sarebbe,
se venisse chiamato in causa così, no?

00:24:40.395 --> 00:24:44.608 align:center
È comprensibile se una dilettante
viene chiamata sul palco d'improvviso.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
È stata lei a invitarla, no?

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
Scusate.

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
Ma anche noi siamo stanchi
di farci comandare da lei.

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
Di cosa stai parlando?

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
Allora? Ti senti più rilassata ora?

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
Sì.

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
Allora dimmi nome e data di nascita.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
Non preoccuparti.

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
Censureranno tutto ciò
che non vuoi far sapere.

00:25:10.967 --> 00:25:14.221 align:center
Perfino il tuo viso non sarà a fuoco.

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
Sono Minori Uozumi.

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
Sono nata il 12 luglio 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:24.606 align:center
E la tua professione?

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
Sono un'autrice.

00:25:25.982 --> 00:25:27.609 align:center
Un'autrice?

00:25:28.276 --> 00:25:31.863 align:center
Non ho mai sentito parlare
di Minori Uozumi.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
È perché ho pubblicato
solo un libro finora.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Quindi sei un'autrice fallita.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
Cerchiamo di scegliere
le parole con più cura.

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Oh, scusa, è una mia brutta abitudine.

00:25:44.543 --> 00:25:46.253 align:center
Ah, quindi ne è consapevole.

00:25:46.336 --> 00:25:47.170 align:center
Giusto?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Tu...

00:25:56.137 --> 00:25:58.807 align:center
l'anno scorso
eri nel periodo di grande calamità.

00:25:58.890 --> 00:25:59.933 align:center
Lo sapevi?

00:26:00.433 --> 00:26:01.393 align:center
Sì.

00:26:01.893 --> 00:26:03.895 align:center
Hai avuto sfortuna con gli uomini?

00:26:04.396 --> 00:26:05.355 align:center
Sì.

00:26:05.438 --> 00:26:07.315 align:center
Ora c'è una crocetta.

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
Cosa?

00:26:09.109 --> 00:26:11.152 align:center
Sulla casella del divorzio.

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
Sì, ho divorziato.

00:26:15.115 --> 00:26:16.908 align:center
Me lo immaginavo.

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
Sembri cupa e priva di fascino.

00:26:20.245 --> 00:26:23.123 align:center
Non mi sorprende
che gli uomini scappino da te.

00:26:23.873 --> 00:26:26.501 align:center
Sembra che la tua carriera vada male

00:26:26.585 --> 00:26:28.795 align:center
e che la vita sia stata dura con te.

00:26:29.546 --> 00:26:34.843 align:center
Probabilmente soffri molto
e anneghi nelle preoccupazioni.

00:26:35.635 --> 00:26:37.053 align:center
Ho ragione?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Sì.

00:26:39.222 --> 00:26:40.849 align:center
Ma va bene così.

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
Incontrerai qualcuno che ti salverà.

00:26:44.853 --> 00:26:46.146 align:center
No...

00:26:47.939 --> 00:26:49.190 align:center
l'hai già incontrato.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Quell'incontro...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
dovresti apprezzarlo.

00:27:05.999 --> 00:27:07.917 align:center
Può consigliarmi su un problema?

00:27:09.586 --> 00:27:10.420 align:center
Certo.

00:27:16.968 --> 00:27:18.637 align:center
Il mio problema

00:27:19.346 --> 00:27:21.681 align:center
riguarda un libro che sto per scrivere.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
E?

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
Sto facendo interviste
per raccontare la vita di una donna.

00:27:29.397 --> 00:27:31.191 align:center
Ma questa protagonista

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
è molto più complicata
di quanto mi aspettassi.

00:27:34.736 --> 00:27:36.655 align:center
Sembra eccellente.

00:27:37.155 --> 00:27:41.409 align:center
Molto meglio
di una protagonista monodimensionale.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Sì.

00:27:43.578 --> 00:27:46.998 align:center
È una persona davvero affascinante.

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
Ma...

00:27:51.878 --> 00:27:53.546 align:center
Ma cosa?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Mi sta mentendo.

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
Oh, cavolo...

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Se mi fido di quello che dice,

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
la protagonista ha dovuto affrontare
un destino crudele.

00:28:08.269 --> 00:28:11.439 align:center
È un'eroina
che ha lottato disperatamente e ha vinto.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Ma ha due lati.

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
Ha ingannato e distrutto le persone,
accumulando ricchezza e potere.

00:28:22.534 --> 00:28:24.494 align:center
Una donna malvagia e spregevole.

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
E di quale scriverai?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Scriverò il mio libro.

00:28:35.672 --> 00:28:37.924 align:center
È il tuo scopo di scrittrice fallita?

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Sì.

00:28:41.886 --> 00:28:43.722 align:center
Sembra interessante.

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
Mi piacerebbe leggerlo.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
AUTORITRATTO DI DONNA
DI MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
AUTORITRATTO DI FACCIATA

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
LE SUE ORIGINI

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Quando eravamo piccoli,
quei giorni erano un inferno.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.176 align:center
<i>Avevamo sempre fame.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.682 align:center
Ecco perché la nostra generazione
è più avida delle altre.

00:30:52.350 --> 00:30:56.062 align:center
Kazuko ne è un esempio lampante.

00:30:58.398 --> 00:30:59.732 align:center
Una volta,

00:31:00.608 --> 00:31:03.486 align:center
la mamma ha comprato birra
al mercato nero.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Ma le bottiglie erano piene di tè d'orzo.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.536 align:center
<i>Kazuko pensò che, se ci avevano truffati,
dovevamo truffare qualcun altro</i>

00:31:12.036 --> 00:31:14.414 align:center
<i>e ha provato a venderle al mercato nero.</i>

00:31:14.914 --> 00:31:15.790 align:center
Grazie!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Grazie... Ahi!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Mi hai ingannato, dannata mocciosa!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Beh, alla fine non ci è riuscita.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Mamma.
- Sì?

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
I deboli sono considerati una preda, vero?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
È colpa di chi si fa ingannare, no?

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Ingannare la gente è sbagliato.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Kazuko.

00:31:38.021 --> 00:31:41.774 align:center
La gente che fa cose malvagie
va all'inferno.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Alla fine, ha passato la vita
a contraddire la mamma.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
<i>Anche adesso, ogni anno, senza eccezione,</i>

00:31:50.825 --> 00:31:54.037 align:center
<i>visita la sua tomba
nell'anniversario della sua morte.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.999 align:center
<i>La mattina presto,
così non ci incontriamo.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.546 align:center
<i>Forse è il suo modo di fare ammenda.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Il costo totale
è stato di oltre dieci milioni di yen.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Tuo figlio ha più di 40 anni
e vive recluso in casa.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
Inoltre, è violento nei tuoi confronti.

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
Sì.

00:32:40.124 --> 00:32:41.167 align:center
Andrà tutto bene.

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
Il tuo duro lavoro ti ripagherà.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Per prima cosa,
esegui bene i riti per gli antenati.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Non avevo scelta.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
La sig.ra Hosoki ha detto che non avevo
fatto abbastanza per gli antenati.

00:32:57.684 --> 00:32:59.394 align:center
Oh, questo?

00:33:00.895 --> 00:33:02.605 align:center
È stato mio figlio.

00:33:03.272 --> 00:33:06.484 align:center
È ancora un recluso, come sempre.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
È diventato più violento.

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
Ma...

00:33:12.407 --> 00:33:15.576 align:center
ho fiducia che le cose miglioreranno.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
In fondo, la signora Hosoki ha detto così.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>Ed è una persona molto famosa.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
- Brandy eccellente!
- Sì!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
- Richard Hennessy!
- Sì!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Grazie per l'ordine!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Devo ringraziare la signora Hosoki
per tutto ciò che sono oggi.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
<i>Ho seguito il suo consiglio quella sera</i>

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
<i>e ho chiuso con il mio amante.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
<i>La mia vita è cambiata completamente.</i>

00:34:32.570 --> 00:34:34.113 align:center
<i>Ho conosciuto mio marito,</i>

00:34:34.197 --> 00:34:36.407 align:center
sono stata fortunata ad avere figli,

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
abbiamo aperto una piccola gioielleria

00:34:40.495 --> 00:34:45.124 align:center
e ora, grazie al cielo,
abbiamo dieci negozi in Giappone.

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
Se non l'avessi incontrata,
chissà dove sarei oggi.

00:34:51.506 --> 00:34:54.425 align:center
Non è meravigliosa la chiaroveggenza?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
Ha il potere di cambiare la vita.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
La signora Hosoki è come un dio per me.

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Sì, carina. Mi piace.

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
Va bene.

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
Facciamo venire Tiara.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Oh, Tiara è adorabile!

00:35:12.026 --> 00:35:13.528 align:center
- Grazie.
- Sig.ra Hosoki!

00:35:13.611 --> 00:35:16.906 align:center
Potrei stringerle la mano?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Davvero? Non ci posso credere!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Grazie.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
Oddio!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Anche io.
- Grazie.

00:36:00.700 --> 00:36:02.160 align:center
Accidenti!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Scusi il ritardo.
- Tranquilla. Grazie.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Grazie.
- A presto.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Ok, andiamo a casa.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Uff.
- Ciao.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Ciao.
- Stammi bene, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Non prendere freddo.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Ciao.
- Ciao.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Dai, Reina, copriti.

00:36:20.887 --> 00:36:22.263 align:center
Attenta con la pioggia.

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
Ok, grazie ancora!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Tieniti forte.
- Evviva!

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
<i>Ok! Predizioni!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Che ne pensa dei miei fianchi, signora?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Guardi, soprattutto la parte sotto!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Oh, cielo.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Invece della mano,
può leggere i miei fianchi?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Santo cielo.

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
<i>Gli uomini dovrebbero muovere
i fianchi a letto.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
<i>Per me è un no!</i>

00:37:47.390 --> 00:37:50.977 align:center
<i>Non è abbastanza per fermarmi!</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Non posso.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- No!
- Basta.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
<i>Signora Hosoki!</i>

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Un attimo.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Calma. Sediamoci un momento.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
<i>- Prego.
- Idiota!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>La signora Hosoki
è un'intrattenitrice geniale.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Non ha bisogno di direttive.

00:38:06.409 --> 00:38:08.619 align:center
<i>Sa come intrattenere il pubblico.</i>

00:38:08.703 --> 00:38:09.787 align:center
<i>Non con la logica,</i>

00:38:09.870 --> 00:38:11.998 align:center
ma con il puro istinto.

00:38:12.081 --> 00:38:14.583 align:center
Lavorando di notte
e facendo le predizioni,

00:38:14.667 --> 00:38:17.336 align:center
ha avuto a che fare
con molte persone, giusto?

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Penso che attinga da quelle esperienze.

00:38:20.506 --> 00:38:23.926 align:center
Mi dispiace che sia stata umiliata
davanti alle telecamere.

00:38:25.052 --> 00:38:27.805 align:center
Non lo manderemo in onda, ok?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Odio quel suo lato.

00:38:33.019 --> 00:38:36.480 align:center
Forse è la forza
che deriva da innumerevoli battaglie.

00:38:36.564 --> 00:38:38.399 align:center
Le sue parole sono convincenti.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
È tutto un bluff. Non c'è sostanza.

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
<i>Ma i giapponesi ci cascano.</i>

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Mi fa schifo.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>I suoi scandali?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:51.329 align:center
Beh, forse in passato è successo qualcosa,

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
ma non ho sentito niente.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
È una bugia.

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
Si vocifera

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
<i>che un settimanale pubblicherà un exposé.</i>

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Staremo a vedere,
ma i piani alti tremano di paura.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- Buonanotte!
- Buonanotte!

00:39:12.475 --> 00:39:13.434 align:center
<i>Se necessario,</i>

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
<i>termineranno il programma
e troveranno qualcun altro.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
<i>E poi il pubblico dimentica in fretta.</i>

00:39:20.566 --> 00:39:22.485 align:center
<i>Lo show business funziona così.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.323 align:center
<i>Una volta che sei in cima,
non puoi che scendere.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
COSA SUCCEDERÀ A KAZUKO IN FUTURO?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
NEMMENO LA SUA ASTROLOGIA DELLE SEI STELLE
HA UNA RISPOSTA.

00:41:29.111 --> 00:41:30.905 align:center
L'ho finito.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
Scusi!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Nemmeno il sig. Kawatani l'ha letto.
Voglio che sia la prima.

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
Editori e reti televisive
si riuniranno qui domenica prossima

00:43:02.121 --> 00:43:04.206 align:center
per una festa a casa mia.

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
Puoi venire?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
Ci sarò.

00:43:07.835 --> 00:43:09.545 align:center
Non vedo l'ora.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Ci penso io.

00:45:33.272 --> 00:45:34.565 align:center
Le prendo la borsa.

00:45:34.648 --> 00:45:36.108 align:center
No, non serve.

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
Buon divertimento.

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
Che piacere vederla.

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
Salve.

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
Signora Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:04.678 align:center
Lei è qui.

00:46:04.762 --> 00:46:05.637 align:center
È sola?

00:46:05.721 --> 00:46:08.515 align:center
Sì, grazie per l'altro giorno.

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
Gli ospiti qui
sono tutti pezzi grossi dei media.

00:46:13.103 --> 00:46:16.148 align:center
È davvero come un'imperatrice, vero?

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Posso parlarle?
- Sì.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
Sta andando bene con il libro?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
Sì, direi di sì.

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
Di cosa parlerà?

00:46:28.368 --> 00:46:30.496 align:center
Non posso dirlo con certezza.

00:46:30.996 --> 00:46:33.957 align:center
Vedere voi due parlare sul palco
mi ha messo ansia.

00:46:34.041 --> 00:46:37.127 align:center
La stazione non poteva mandare in onda
una cosa così.

00:46:37.628 --> 00:46:40.589 align:center
Forse sto esagerando,

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
ma non scriverei nulla
che possa farla arrabbiare.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
Di cosa parlate?

00:46:45.552 --> 00:46:49.056 align:center
Oh, signora Hosoki!
No, stiamo solo chiacchierando.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Scusate.

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
Grazie per l'invito.

00:46:54.937 --> 00:46:56.814 align:center
Puoi restare fino alla fine?

00:46:56.897 --> 00:46:57.940 align:center
Sì.

00:46:59.358 --> 00:47:01.318 align:center
Ci sono molti drink deliziosi.

00:47:01.401 --> 00:47:03.195 align:center
Divertiti, ok?

00:47:30.347 --> 00:47:33.350 align:center
Le grandi folle sono stancanti, vero?

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
L'ho letto.

00:47:37.354 --> 00:47:39.106 align:center
Grazie.

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
Mi è piaciuto.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Il modo in cui usi parole complicate
e aggiungi espressioni pretenziose

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
è tipico di un autore fallito.

00:47:59.126 --> 00:48:02.212 align:center
Però la tua scrittura
è migliore della maggior parte.

00:48:09.511 --> 00:48:10.804 align:center
Ma...

00:48:12.222 --> 00:48:15.183 align:center
non posso permetterti di pubblicarlo.

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
Perché?

00:48:17.644 --> 00:48:19.855 align:center
Sai benissimo perché.

00:48:23.400 --> 00:48:25.819 align:center
Noi due eravamo compatibili.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Pensavo ci capissimo.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Anch'io lo pensavo.

00:48:32.451 --> 00:48:33.869 align:center
Ma mi hai deluso.

00:48:34.369 --> 00:48:36.496 align:center
Sono tutte bugie per diffamarmi.

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
Non intendevo...

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
È come un tabloid di terza categoria.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
Libri e tabloid sono cose diverse.

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
Chi lo leggerà penserà
che sia la mia storia.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Ingannare Ochiyo e rubarle i soldi,

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
costringere Yasunaga
a sposarmi per il suo buon nome...

00:48:55.766 --> 00:48:58.310 align:center
Crederanno a tutte le bugie!

00:48:59.561 --> 00:49:03.357 align:center
Non riesco a capire quale sia la verità.

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
Ma sono rimasta affascinata
dalla vita della protagonista.

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
Dopo un'infanzia molto povera,

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
è stata ingannata, sfruttata
e controllata dagli uomini.

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
Ha cercato di fare soldi,
anche ingannando altri,

00:49:18.413 --> 00:49:20.874 align:center
per cercare di prendere il controllo.

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
Mentre scrivevo, la potenza
del suo desiderio mi ha sopraffatta.

00:49:28.340 --> 00:49:30.550 align:center
Alcuni disapproveranno, ma i lettori...

00:49:30.634 --> 00:49:33.220 align:center
Non raccontarmi queste sciocchezze!

00:49:35.138 --> 00:49:37.766 align:center
Riscrivilo come ti dico io.

00:49:38.266 --> 00:49:39.810 align:center
Non lo farò.

00:49:40.811 --> 00:49:45.357 align:center
Allora questo libro
non sarà mai pubblicato.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Non mi importa.
Lo sapevo quando l'ho scritto.

00:49:49.361 --> 00:49:50.612 align:center
Davvero?

00:49:51.154 --> 00:49:53.323 align:center
Allora questo va nel cestino.

00:50:04.001 --> 00:50:07.713 align:center
Perché voleva pubblicare
un libro su sé stessa?

00:50:08.255 --> 00:50:11.008 align:center
Me l'ha chiesto una casa editrice.

00:50:14.302 --> 00:50:16.805 align:center
So che un settimanale prepara una campagna

00:50:16.888 --> 00:50:19.349 align:center
per esporre il suo passato.

00:50:24.396 --> 00:50:28.191 align:center
Teme di perdere la sua posizione
nell'industria dell'intrattenimento?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Di cosa stai parlando?

00:50:34.448 --> 00:50:37.993 align:center
Voleva usarmi
per combattere contro il settimanale,

00:50:39.077 --> 00:50:40.328 align:center
servendosi del libro.

00:50:42.998 --> 00:50:45.083 align:center
Per me, i libri

00:50:45.625 --> 00:50:48.420 align:center
non sono solo un modo
per guadagnarsi da vivere.

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
Sono la mia ragione di vita.

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
Il motivo per cui vivo.

00:51:07.022 --> 00:51:09.775 align:center
Non ha rimpianti nella vita?

00:51:12.778 --> 00:51:15.280 align:center
Se dovessi pensare a uno,

00:51:15.906 --> 00:51:18.533 align:center
sarebbe il fatto che non ho avuto figli.

00:51:19.493 --> 00:51:20.994 align:center
Nient'altro?

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
No.

00:51:22.621 --> 00:51:23.497 align:center
Nessun altro?

00:51:23.580 --> 00:51:24.748 align:center
Già.

00:51:24.831 --> 00:51:26.333 align:center
Davvero?

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
Sì.

00:51:31.213 --> 00:51:32.923 align:center
La protagonista del mio libro

00:51:33.006 --> 00:51:38.386 align:center
conosceva meglio di chiunque altro
il dolore di essere ingannata e sfruttata.

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
Così, quando inizia a ingannare gli altri,

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
se ne pente innumerevoli volte
mentre il senso di colpa la tormenta.

00:51:47.145 --> 00:51:49.189 align:center
Ancora e ancora.

00:51:50.232 --> 00:51:52.484 align:center
Ma non poteva tornare indietro.

00:51:52.984 --> 00:51:55.946 align:center
Era prigioniera
del potere magico del denaro.

00:51:56.905 --> 00:51:59.991 align:center
Poteva solo andare avanti
e seppellire la debolezza.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Non si è sentita così anche lei?

00:52:10.293 --> 00:52:13.588 align:center
Ho fatto di tutto per fare soldi.

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
Ho fatto di tutto per avere successo.

00:52:17.008 --> 00:52:18.969 align:center
Cosa c'è di male?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Non mi pento di nulla.

00:52:24.724 --> 00:52:26.226 align:center
Sai una cosa?

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
Non perdonerò mai chi mi diffama.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Non perderò mai contro
chi cerca di buttarmi giù.

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
Io vivo così.

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
Questa è Kazuko Hosoki.

00:52:48.123 --> 00:52:51.168 align:center
Non ho altro da dirti.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Puoi andare.

00:52:59.885 --> 00:53:03.263 align:center
Ha detto che le è piaciuto il mio libro.

00:53:04.055 --> 00:53:05.765 align:center
Era sincera?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Sì.

00:53:14.191 --> 00:53:15.942 align:center
Ma è solo perché

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
la mia vita è interessante.

00:53:20.572 --> 00:53:23.283 align:center
Tu hai solo seguito la traccia.

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
Ho sopportato innumerevoli difficoltà
fino a ora.

00:53:29.414 --> 00:53:32.042 align:center
Ho sofferto dolori incredibili.

00:53:32.542 --> 00:53:34.920 align:center
Ma non mi sono mai arresa.

00:53:36.046 --> 00:53:40.717 align:center
Ho trovato un modo
per andare avanti, a ogni costo.

00:53:41.927 --> 00:53:44.638 align:center
Ecco perché le mie parole hanno potere.

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
La gente mi ascolta.

00:53:48.892 --> 00:53:51.728 align:center
Qualunque storia tu possa scrivere,

00:53:52.479 --> 00:53:54.689 align:center
avrà quel tipo di potere?

00:54:02.614 --> 00:54:04.157 align:center
Non lo so.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Ma un giorno la scriverò.

00:54:10.914 --> 00:54:13.041 align:center
Allora, impegnati al massimo.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Lo farò.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:27.639 align:center
Le vere lacrime

00:54:28.139 --> 00:54:30.350 align:center
vanno versate quando non c'è nessuno.

00:54:37.190 --> 00:54:38.525 align:center
Abbia cura di sé.

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
Inizia il suo periodo di grande calamità.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Non credo nella chiaroveggenza.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
Pronto?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Mamma, stai ancora lavorando?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:26.281 align:center
Ho appena finito.

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
È tutto finito.

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
<i>Torni a casa ora?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
Sì.

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
Torno subito, aspettami.

00:55:34.664 --> 00:55:35.832 align:center
<i>Ok.</i>

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
Ciao.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.459 align:center
Tiara?

00:56:32.931 --> 00:56:34.474 align:center
Tiara?

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
Tiara?

00:56:44.025 --> 00:56:45.402 align:center
Tiara?

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
Tiara.

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Dov'è andata?

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
Tiara.

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
Tiara?

00:57:09.759 --> 00:57:11.094 align:center
Tiara.

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Andrai all'inferno.

00:58:05.773 --> 00:58:08.776 align:center
Ho visto l'inferno molte volte.

00:58:09.360 --> 00:58:11.571 align:center
Non mi spaventa per niente.

00:58:23.875 --> 00:58:25.502 align:center
<i>Nel 2006,</i>

00:58:26.002 --> 00:58:31.007 align:center
<i>il Weekly Gendai ha pubblicato articoli
contro Kazuko Hosoki per 15 settimane.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.928 align:center
<i>Gli scandali di Kazuko
sono stati portati alla luce.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
<i>Kazuko è stata costretta a lasciare
i suoi programmi in TV</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.479 align:center
<i>ed è scomparsa completamente
dalla ribalta.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.444 align:center
<i>Tuttavia...</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
<i>ha continuato a lavorare come indovina.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:58.952 align:center
<i>Ha aperto un sito di astrologia
per cellulari,</i>

00:58:59.035 --> 00:59:01.829 align:center
<i>guadagnando dieci volte
più di quando era in TV,</i>

00:59:01.913 --> 00:59:05.250 align:center
<i>incassando oltre sette miliardi l'anno.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
<i>Ha adottato la nipote in tarda età</i>

00:59:08.503 --> 00:59:12.715 align:center
<i>e ha vissuto una vita tranquilla
circondata dalla famiglia.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:15.218 align:center
<i>Kazuko Hosoki</i>

00:59:15.718 --> 00:59:17.428 align:center
<i>è riuscita a ottenere</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.598 align:center
<i>tutto ciò che voleva.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
È MORTA l'8 NOVEMBRE 2021 A 83 ANNI

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
ANDRAI ALL'INFERNO

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Sottotitoli: Alessia Sapori

