WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Nobusuke Kishi, bivši premijer
i predsjednik pogrebnog odbora,

00:00:13.346 --> 00:00:14.848 align:center
izreći će posmrtni govor.

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
G. Yasunaga,

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
kad bi se pojavili problemi
u zemlji i inozemstvu,

00:00:22.230 --> 00:00:27.235 align:center
vođe svih sektora tražili bi vaše savjete.

00:00:27.861 --> 00:00:30.488 align:center
Vaši su savjeti proizlazili

00:00:30.572 --> 00:00:33.283 align:center
iz proučavanja svakog razdoblja i kulture.

00:00:33.366 --> 00:00:37.078 align:center
Pojašnjavali ste im temeljna načela.

00:00:37.996 --> 00:00:40.290 align:center
Više niste među nama.

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
Što će Japan bez vas?

00:01:06.149 --> 00:01:06.983 align:center
Naprijed.

00:01:08.234 --> 00:01:09.903 align:center
Dragi!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Oprosti mi što nisam bila uz tebe! Dragi!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Hej, ništa ne vidimo!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Dragi!

00:02:03.748 --> 00:02:05.917 align:center
<i>Što se njihova braka tiče,</i>

00:02:06.417 --> 00:02:10.088 align:center
<i>njegova je obitelj podnijela zahtjev
za njegovim poništenjem.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:15.385 align:center
<i>Uspjeli su poništiti brak
u matici vjenčanih.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
Idem spavati.

00:02:21.558 --> 00:02:22.976 align:center
Dobro, laku noć.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
<i>No Kazuko je neprestano tvrdila
da je bila Yasunagina supruga</i>

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
<i>i tako je jačala svoj utjecaj.</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
VRATITE MI MOGA MUŽA!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Nakon svog iskustva s Chiyoko,</i>

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
<i>Kazuko je dobro znala što mediji vole</i>

00:02:47.208 --> 00:02:49.836 align:center
<i>i kako ih pridobiti.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
<i>I doista,</i>

00:02:51.921 --> 00:02:55.758 align:center
<i>Kazuko Hosoki, proricateljica
s jedinstvenim životnim iskustvom,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:57.886 align:center
<i>privukla je pozornost javnosti.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
KAZUKO JE IMALA PRAVO!

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
<i>Od tada je prorekla dva važna događaja.</i>

00:03:04.559 --> 00:03:08.688 align:center
<i>Zahvaljujući tome postala je
popularna gošća u zabavnim emisijama.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.401 align:center
<i>No većina njezinih drugih
predviđanja bila su netočna.</i>

00:03:13.484 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Gospodarstvo je i dalje cvjetalo.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Dok je Kazuko polako gradila
status televizijske zvijezde,</i>

00:03:23.203 --> 00:03:26.831 align:center
<i>njezine su knjige o proricanju
počele nestajati s polica.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.250 align:center
PRODANO PET MILIJUNA PRIMJERAKA!

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
MIREI SEI (77)
MENTORICA

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
UPOZNALA KAZUKO HOSOKI 1973.

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Hvala što ste čekali.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Pristala sam samo zato
što sam mislila da je ovo nastavak

00:04:10.959 --> 00:04:13.044 align:center
intervjua za onaj tjednik.

00:04:14.420 --> 00:04:16.798 align:center
Jeste li i s njima razgovarali?

00:04:17.799 --> 00:04:22.595 align:center
Rekli su da će razotkriti
zlodjela te žene.

00:04:24.847 --> 00:04:25.932 align:center
Dakle,

00:04:26.891 --> 00:04:29.560 align:center
što me želiš pitati?

00:04:30.645 --> 00:04:34.565 align:center
Čula sam da ste gđi Hosoki
bili mentorica za proricanje.

00:04:36.442 --> 00:04:39.988 align:center
Je li ona to rekla?

00:04:41.531 --> 00:04:42.782 align:center
Zar niste?

00:04:47.036 --> 00:04:50.623 align:center
Jedno je vrijeme
često dolazila po savjete.

00:04:51.165 --> 00:04:55.420 align:center
Naučila sam je osnovama
Četiriju stupova sudbine.

00:04:56.254 --> 00:04:59.090 align:center
Ali da me naziva svojom mentoricom...

00:05:01.926 --> 00:05:03.636 align:center
Iskreno,

00:05:04.137 --> 00:05:05.805 align:center
to je znak nepoštovanja.

00:05:10.268 --> 00:05:12.770 align:center
Čula sam da ste joj posudili neke knjige.

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Jesam.

00:05:14.856 --> 00:05:18.860 align:center
Prošlo je 20 godina
i još mi ih nije vratila.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Prvu svoju knjigu
objavila je godinu dana poslije.

00:05:26.576 --> 00:05:30.705 align:center
Onome tko se želi time baviti
neće biti dovoljni jeftini trikovi.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Rekla sam joj da će morati učiti
barem deset godina.

00:05:39.756 --> 00:05:43.134 align:center
Rekla je da je od g. Yasunage
učila Četiri stupa sudbine.

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
G. Yasunaga bio je stručnjak
za <i>Knjigu promjene,</i>

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
ali nije ozbiljno proučavao
Četiri stupa sudbine.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Vjerojatno ćeš ipak napisati knjigu
koja će je prikazati u dobrom svjetlu.

00:06:05.782 --> 00:06:07.992 align:center
Ne, to mi nije namjera.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Možete li sada otići?

00:06:13.456 --> 00:06:14.624 align:center
Još jedno pitanje.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
Što danas mislite o gđi Hosoki?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Proricanje budućnosti može biti opasno.

00:06:26.511 --> 00:06:27.637 align:center
Opasno?

00:06:28.388 --> 00:06:34.227 align:center
<i>Jedna pogreška pretvori vas
u nekoga tko upravlja tuđim sudbinama.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Neki možda i uživaju u tome.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
<i>U ovom trenutku</i>

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
<i>ponaša se kao da je na vlasti, zar ne?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
Štoviše,

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
pomalo je i žalim.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Žalite je?

00:06:56.791 --> 00:07:02.422 align:center
Sad kad je stvorila tu lažnu osobu,
tu lažnu Kazuko Hosoki,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
za nju više nema povratka.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Mora nastaviti živjeti kao ta lažna osoba.

00:07:11.305 --> 00:07:14.142 align:center
To je kao da vječno nosiš masku.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
Laži se samo slažu jedna na drugu.

00:07:19.272 --> 00:07:25.111 align:center
Svojom ćeš knjigom vjerojatno
dodati još jedan sloj laži.

00:07:31.742 --> 00:07:37.081 align:center
Njezina sreća postupno će se smanjivati.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Kad bih se izrazila riječima
koje je ona sebično skovala,

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
slijedi joj...

00:07:43.463 --> 00:07:44.964 align:center
Razdoblje velike nesreće.

00:07:46.507 --> 00:07:50.094 align:center
Za gđu Hosoki počinje
Razdoblje velike nesreće.

00:07:56.893 --> 00:08:00.480 align:center
<i>Nitko ne može pobjeći od svoje sudbine.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.193 align:center
<i>Sudbina onih koji su na vlasti
obično je nesretna.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Samo je pitanje vremena
kada će se ostvariti.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
Što to gradiš?

00:08:25.838 --> 00:08:26.964 align:center
Kuću.

00:08:28.716 --> 00:08:29.842 align:center
Kuću za koga?

00:08:30.343 --> 00:08:31.385 align:center
Za mrave?

00:08:32.345 --> 00:08:33.804 align:center
Za bubamare?

00:08:34.347 --> 00:08:36.933 align:center
Za tebe i mene.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Mislim da će mama prestati pisati knjigu.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
Nema veze.

00:08:47.485 --> 00:08:48.486 align:center
Što?

00:08:49.195 --> 00:08:50.321 align:center
Ne smeta ti?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
Ako odustanem,
još neko vrijeme nećemo imati kuću.

00:08:54.867 --> 00:08:57.411 align:center
U redu je. Ja ću nam je sagraditi.

00:09:01.499 --> 00:09:02.750 align:center
Dobro.

00:09:04.961 --> 00:09:06.254 align:center
Hvala ti.

00:09:16.472 --> 00:09:17.473 align:center
Halo?

00:09:18.224 --> 00:09:20.059 align:center
G. Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
<i>Poslušao sam tvoju poruku.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:25.856 align:center
<i>Odakle ti moj broj?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:29.151 align:center
Od nekoga tko poznaje
obitelj Edogawa-ikka.

00:09:29.735 --> 00:09:31.237 align:center
Ispričavam se.

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
Čula sam da ste bili
desna ruka Masaye Hotte,

00:09:35.366 --> 00:09:36.701 align:center
glave obitelji.

00:09:37.785 --> 00:09:41.706 align:center
Možemo li porazgovarati
o gđi Hosoki i g. Hotti?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Možeš li doći u gradsku vijećnicu
u Kashiwi sutra u 9 h?</i>

00:09:56.470 --> 00:10:01.517 align:center
Smjeste ih u derutne stanove nalik svinjcu
i ukradu im većinu socijalne pomoći.

00:10:02.810 --> 00:10:04.353 align:center
Zarađuju na siromašnima?

00:10:04.437 --> 00:10:06.606 align:center
Blago rečeno.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
Životni stil <i>yakuza</i> bio je održiv
samo do razdoblja Showa.

00:10:11.944 --> 00:10:15.906 align:center
Nakon kolapsa gospodarstva
očajnički pokušavamo preživjeti.

00:10:18.200 --> 00:10:21.621 align:center
Dakle, što želiš znati o našem šefu Hotti?

00:10:22.455 --> 00:10:27.501 align:center
Gđa Hosoki rekla mi je
da je jedino njega istinski voljela.

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
No čula sam druge priče

00:10:30.630 --> 00:10:31.631 align:center
i čini mi se...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
Misliš da ih je povezivala pohlepa?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Da.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
Šef je bio <i>yakuza</i> staroga kova.

00:10:41.057 --> 00:10:44.977 align:center
Nije znao zarađivati,
pa se oslanjao na njezine prihode.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Privuklo ju je to
što je bio glava obitelji Edogawa-ikka.

00:10:49.440 --> 00:10:52.902 align:center
Svi bi se poklonili
na sam spomen njegova imena.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Zahvaljujući njemu
upoznala je važne <i>yakuze.</i>

00:10:59.825 --> 00:11:02.745 align:center
Sad se ponaša kao da ih može
nazvati čim poželi.

00:11:03.245 --> 00:11:05.706 align:center
Ima li još veze s <i>yakuzama?</i>

00:11:07.083 --> 00:11:09.585 align:center
U današnje vrijeme to mora biti diskretno.

00:11:19.095 --> 00:11:23.140 align:center
Dakle, s g. Hottom nije bila iz ljubavi?

00:11:24.975 --> 00:11:26.560 align:center
Nisam to rekao.

00:11:27.687 --> 00:11:29.063 align:center
Kako to mislite?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Kad je vidjela da je šef na samrti...

00:11:34.235 --> 00:11:35.611 align:center
Čekajte malo!

00:11:36.946 --> 00:11:39.740 align:center
Zar nisu prekinuli nakon onoga s Chiyoko?

00:11:52.962 --> 00:11:57.633 align:center
<i>Šef je imao rak u terminalnoj fazi
i zato joj se vratio.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:03.973 align:center
<i>A ona ga je dočekala raširenih ruku.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.618 align:center
Je li bilo ukusno?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
Bilo je odvratno.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Ako imaš snage za takve komentare,
nećeš još neko vrijeme umrijeti.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Doživjet ću stotu.

00:13:10.456 --> 00:13:12.291 align:center
Daj mi još jedan zalogaj.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Zaista se predano brinula o njemu.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:23.010 align:center
<i>Šef je u njezinoj prisutnosti
bio potpuno opušten.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:26.597 align:center
<i>Bili su poput starog bračnog para.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.269 align:center
<i>Rijetko koji član</i> yakuze
<i>doživi tako sretan kraj.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.531 align:center
Ne znam mnogo o ljubavi i romantici.

00:13:44.114 --> 00:13:47.910 align:center
Valjda im je bilo suđeno
da ostanu zajedno do smrti.

00:13:48.410 --> 00:13:49.537 align:center
Suđeno...

00:13:50.287 --> 00:13:54.792 align:center
Odnos muškarca i žene
ne može se opisati jednom riječju.

00:13:58.546 --> 00:14:01.590 align:center
Jeste li u posljednje vrijeme
vidjeli gđu Hosoki?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Pa, tu i tamo dobijem
pokoji poslić sa strane.

00:14:09.056 --> 00:14:10.891 align:center
Kakav poslić?

00:14:13.143 --> 00:14:14.770 align:center
Nije važno, zar ne?

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
Bezrezervno je odana svojim saveznicima,

00:14:21.318 --> 00:14:24.697 align:center
ali ako joj se suprotstaviš,
nemilosrdno će te uništiti.

00:14:25.990 --> 00:14:27.575 align:center
Nije ona žena <i>yakuze.</i>

00:14:27.658 --> 00:14:29.118 align:center
Ona jest <i>yakuza.</i>

00:14:31.161 --> 00:14:33.497 align:center
Trebaš biti oprezna.

00:15:00.190 --> 00:15:02.109 align:center
Kawatani!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
Što je s tvojom autoricom iz sjene?

00:15:05.362 --> 00:15:11.160 align:center
Vidite, ona nije autorica iz sjene,
nego ugledna književnica.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
Postoji mnogo nagrađivanih početnika!

00:15:14.955 --> 00:15:18.167 align:center
Nije književnica ako ne može
napisati drugu knjigu!

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
Direktor želi da se ispriča.

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
U redu.

00:15:23.380 --> 00:15:25.507 align:center
Zatim je otpusti i nađi nekog novog!

00:15:25.591 --> 00:15:27.885 align:center
Molim? Rekli ste da je otpustim?

00:15:27.968 --> 00:15:29.094 align:center
Gospodine!

00:15:33.682 --> 00:15:36.018 align:center
Ovo će biti nezgodno.

00:15:49.198 --> 00:15:50.616 align:center
Jesi li što čula?

00:15:51.825 --> 00:15:53.160 align:center
Jesam.

00:15:57.623 --> 00:16:01.585 align:center
U posljednje vrijeme
ne odgovaraš na pozive gđe Hosoki.

00:16:02.711 --> 00:16:04.964 align:center
To joj je bilo čudno,

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
pa je platila <i>yakuze</i> da te istraže.

00:16:09.718 --> 00:16:11.095 align:center
<i>Yakuze?</i>

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Aha, to su ti njihovi poslići.

00:16:16.016 --> 00:16:17.893 align:center
- Molim?
- Ništa.

00:16:19.395 --> 00:16:21.271 align:center
Preskočila me

00:16:21.355 --> 00:16:23.565 align:center
i izravno nazvala direktora.

00:16:23.649 --> 00:16:25.484 align:center
Šef odjela se uspaničio.

00:16:28.070 --> 00:16:31.907 align:center
Razgovarala si s njezinim bratom
i obitelji g. Yasunage?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
Jesi li čula
kakve nezgodne priče o gđi Hosoki?

00:16:36.704 --> 00:16:37.538 align:center
Jesam.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
I došla si ovamo da mi ih ispričaš?

00:16:40.874 --> 00:16:41.792 align:center
Ne.

00:16:42.960 --> 00:16:47.131 align:center
Nisam bila sigurna
trebam li nastaviti pisati ovu knjigu.

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
Priča se

00:16:50.843 --> 00:16:54.388 align:center
da se priprema kampanja
za razotkrivanje gđe Hosoki.

00:16:54.471 --> 00:16:55.764 align:center
Jesi li znao?

00:16:56.348 --> 00:17:00.185 align:center
O, Bože. Je li ti to rekao tvoj bivši muž?

00:17:00.769 --> 00:17:01.770 align:center
Jest.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Navodno želi da napišem knjigu
u kojoj je hvalim.

00:17:06.692 --> 00:17:09.153 align:center
Želi nešto čime će se obraniti.

00:17:10.237 --> 00:17:11.280 align:center
Je li to istina?

00:17:11.780 --> 00:17:14.700 align:center
Čini se da su nadređeni tako odlučili.

00:17:16.201 --> 00:17:18.203 align:center
Dakle, sve si to već znao?

00:17:20.664 --> 00:17:24.793 align:center
Mislio sam da ti je ovo prilika
za objavu druge knjige.

00:17:25.335 --> 00:17:28.839 align:center
Sviđa mi se tvoja prva knjiga, znaš?

00:17:29.631 --> 00:17:31.633 align:center
Objavila sam samo jednu.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Znao sam da se nećeš nikomu dodvoravati.

00:17:40.184 --> 00:17:42.811 align:center
Baš sam takvu knjigu htio pročitati.

00:17:45.064 --> 00:17:48.525 align:center
Zašto sve ne odglumiš
i ne napišeš što želiš?

00:17:49.401 --> 00:17:51.320 align:center
Štitit ću te koliko mogu.

00:17:53.864 --> 00:17:56.366 align:center
Iako možda neću biti od velike pomoći.

00:17:58.368 --> 00:18:01.538 align:center
Jesi li izgubila interes?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
Ne, umirem od želje da napišem ovu knjigu.

00:18:05.918 --> 00:18:06.960 align:center
Stvarno?

00:18:07.669 --> 00:18:09.129 align:center
Ali dobila sam otkaz.

00:18:09.213 --> 00:18:12.382 align:center
Zaboravi na ono što si maloprije čula.

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
Možda dobijem otkaz od gđe Hosoki.

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
Pa, to je...

00:18:18.430 --> 00:18:20.724 align:center
Nju je teško pročitati.

00:18:22.351 --> 00:18:25.270 align:center
Za početak
bih joj se trebala ispričati, zar ne?

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
Oprostite.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Dobar dan, gospođo.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Dobar dan.

00:19:08.856 --> 00:19:11.024 align:center
Dobar dan, gospođo.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
GĐA KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
Kawatani, i ti si došao?

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
O, pa...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
Ja...

00:20:01.366 --> 00:20:02.451 align:center
Uđite.

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
Što vas danas dovodi ovamo?

00:20:16.757 --> 00:20:19.301 align:center
Gđa Uozumi želi vam se ispričati.

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
Ispričati se?

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
Da.

00:20:22.179 --> 00:20:25.557 align:center
Ispričavam se što vam nisam
odgovarala na pozive.

00:20:29.645 --> 00:20:31.897 align:center
Da mi barem nisi izigrala povjerenje

00:20:31.980 --> 00:20:34.816 align:center
svojim njuškanjem uokolo.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Ne zanima me s kim razgovaraš.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Međutim, Hisao je osramotio moju obitelj.
Dvaput je imao posla s policijom.

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
A kći g. Yasunage

00:20:50.916 --> 00:20:54.378 align:center
ljubomorna je što sam joj preotela oca.

00:20:55.671 --> 00:20:59.925 align:center
Sigurno su ti napunili glavu lažima.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Želite li da se povučem?

00:21:07.432 --> 00:21:09.851 align:center
Ne budi smiješna. Što to govoriš?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Tko će je drugi napisati?
Bit će to remek-djelo, zar ne?

00:21:19.319 --> 00:21:20.487 align:center
Međutim...

00:21:24.157 --> 00:21:28.203 align:center
Ne piši laži kojima ćeš me ocrniti.

00:21:28.787 --> 00:21:29.830 align:center
Jasno?

00:21:31.707 --> 00:21:32.874 align:center
Jasno.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Naprijed.

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
Oprostite što prekidamo.

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
Malo smo u stisci s vremenom.

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
Možemo li prvo obaviti sastanak?

00:21:44.594 --> 00:21:46.346 align:center
Naravno, gotovi smo.

00:21:46.430 --> 00:21:47.806 align:center
Hvala.

00:21:49.016 --> 00:21:50.934 align:center
U tom nas slučaju ispričajte.

00:21:54.521 --> 00:21:55.564 align:center
Hej.

00:21:56.773 --> 00:22:00.736 align:center
Kad ste već ovdje,
pogledajte emisiju prije odlaska.

00:22:03.363 --> 00:22:04.656 align:center
PRIJENOS UŽIVO

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Vidimo se sljedeći tjedan!

00:22:06.616 --> 00:22:07.868 align:center
Doviđenja!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Gotovo! Bravo, ljudi!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Oprostite zbog onoga, gđo Hosoki!

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Idemo, g. HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Hvala.
- Bravo.

00:22:24.301 --> 00:22:26.553 align:center
- Svaka čast!
- Hvala.

00:22:39.441 --> 00:22:44.821 align:center
Danas jedna gledateljica
želi da joj proreknem budućnost.

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
Ne znam hoćete li to moći emitirati,
ali zašto to ne bismo snimili?

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
Trajat će najviše 30 minuta.

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
Iznenađenje nam
tu i tamo dobro dođe, zar ne?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Dobro, počnimo.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
U redu.

00:23:01.421 --> 00:23:02.714 align:center
Može li, g. Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.425 align:center
Da, pa...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
Onda?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
Oprostite, samo trenutak.

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
Može, gđo Hosoki!

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
Hajde, idemo!

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Hvala.

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
Snimate li?

00:23:17.854 --> 00:23:19.606 align:center
Da, snimamo.

00:23:20.774 --> 00:23:23.693 align:center
Molim vas da još malo ostanete s nama.

00:23:26.154 --> 00:23:28.323 align:center
Dođi, Minori.

00:23:32.786 --> 00:23:35.580 align:center
Što si se zamislila? Dođi ovamo.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
Tvoja torba.

00:23:45.173 --> 00:23:46.425 align:center
Hvala.

00:23:59.813 --> 00:24:01.356 align:center
Stavit ću joj mikrofon.

00:24:12.242 --> 00:24:13.410 align:center
Spremna je.

00:24:15.412 --> 00:24:17.372 align:center
Dakle, možemo početi.

00:24:18.623 --> 00:24:19.833 align:center
Idemo.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Najprije mi reci svoje ime
i datum rođenja.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
Što?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
Što je? Jesi li nervozna?

00:24:36.766 --> 00:24:39.895 align:center
Tko ne bi bio nervozan pred kamerama?

00:24:40.395 --> 00:24:44.608 align:center
Što drugo očekivati
kad na pozornicu pozovete amaterku?

00:24:44.691 --> 00:24:47.110 align:center
Ali vi ste je pozvali!

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
Ispričavamo se.

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
Iskreno, i nama je puna kapa
njezina zanovijetanja.

00:24:52.032 --> 00:24:53.867 align:center
O čemu ti to?

00:24:56.536 --> 00:24:59.414 align:center
Onda? Jesi li se malo opustila?

00:24:59.915 --> 00:25:00.790 align:center
Jesam.

00:25:01.791 --> 00:25:04.211 align:center
Onda mi reci svoje ime i datum rođenja.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
Ne brini se.

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
Cenzurirat ćemo sve što želiš.

00:25:10.967 --> 00:25:13.970 align:center
Čak ćemo ti i zamutiti lice.

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
Minori Uozumi.

00:25:18.975 --> 00:25:22.395 align:center
Rođena sam 12. srpnja 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:24.606 align:center
Čime se baviš?

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
Književnica sam.

00:25:25.982 --> 00:25:27.442 align:center
Književnica?

00:25:28.276 --> 00:25:31.488 align:center
Nikad nisam čula za Minori Uozumi.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Dosad sam objavila samo jednu knjigu.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Dakle, neuspješna književnica.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
Malo pažljivije birajte riječi.

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Ispričavam se, to mi je loša navika.

00:25:44.543 --> 00:25:46.253 align:center
Dakle, znate što govorite.

00:25:46.336 --> 00:25:47.170 align:center
Zar ne?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Dakle...

00:25:56.221 --> 00:25:59.933 align:center
Do prošle si godine
bila u Razdoblju velike nesreće, znaš?

00:26:00.433 --> 00:26:01.351 align:center
Znam.

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
Nemaš sreće s muškarcima.

00:26:04.354 --> 00:26:06.940 align:center
- Tako je.
- Imaš jedan neuspješan pokušaj.

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
Što?

00:26:09.109 --> 00:26:10.944 align:center
Razvela si se.

00:26:12.153 --> 00:26:13.822 align:center
Da, istina je.

00:26:15.115 --> 00:26:16.741 align:center
Tako sam i mislila.

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
Turobna si. Nemaš nimalo šarma.

00:26:20.245 --> 00:26:22.831 align:center
Ne čudi me što muškarci bježe od tebe.

00:26:23.873 --> 00:26:26.501 align:center
Čini se da ti karijera baš i ne blista.

00:26:26.585 --> 00:26:28.545 align:center
Život ti nije lak.

00:26:29.546 --> 00:26:34.509 align:center
Vjerojatno te razdire golema bol
i preplavljena si brigama.

00:26:35.635 --> 00:26:36.761 align:center
Imam li pravo?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Da.

00:26:39.222 --> 00:26:40.682 align:center
Ali bit će sve u redu.

00:26:41.349 --> 00:26:44.227 align:center
Upoznat ćeš nekoga tko će te spasiti.

00:26:44.853 --> 00:26:45.979 align:center
Zapravo...

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
već ste se upoznale.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
To poznanstvo...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
trebaš cijeniti.

00:27:06.082 --> 00:27:07.917 align:center
Mogu li vas nešto pitati?

00:27:09.586 --> 00:27:10.420 align:center
Naravno.

00:27:16.968 --> 00:27:18.470 align:center
Imam problem

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
s knjigom koju namjeravam napisati.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
Kakav problem?

00:27:24.893 --> 00:27:28.605 align:center
Razgovaram s ljudima
o životu žene o kojoj ću pisati.

00:27:29.397 --> 00:27:30.774 align:center
No junakinja moje priče

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
mnogo je kompliciranija
nego što sam mislila.

00:27:34.736 --> 00:27:36.488 align:center
To mi izvrsno zvuči.

00:27:37.155 --> 00:27:41.076 align:center
To je puno bolje
od jednodimenzionalne junakinje.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Da.

00:27:43.578 --> 00:27:46.831 align:center
Ona je doista dojmljiva žena.

00:27:48.083 --> 00:27:49.125 align:center
Ali...

00:27:51.878 --> 00:27:53.171 align:center
Ali što?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Laže mi.

00:27:58.385 --> 00:28:00.136 align:center
O, Bože...

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Ona tvrdi

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
da je žrtva okrutne sudbine.

00:28:08.269 --> 00:28:11.106 align:center
Junakinja koja se
očajnički borila i pobijedila.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
No ima i drugu stranu.

00:28:16.486 --> 00:28:22.033 align:center
Obmanjivala je ljude, gazila ih
i stekla golemo bogatstvo i utjecaj.

00:28:22.534 --> 00:28:24.202 align:center
Ona je i pokvarena zlikovka.

00:28:26.121 --> 00:28:27.580 align:center
O kojoj ćeš pisati?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Napisat ću ono što ja želim.

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
Izazov za neuspješnu autoricu.

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Da.

00:28:41.886 --> 00:28:43.555 align:center
Zvuči zanimljivo.

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
Rado bih to pročitala.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
AUTOPORTRET JEDNE ŽENE
NAPISALA MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
AUTOPORTRET MOJE FASADE

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
NJEZINI KORIJENI

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Imali smo bijedno djetinjstvo.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.093 align:center
<i>Uvijek smo bili gladni.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.390 align:center
Zato je naša generacija
pohlepnija od drugih.

00:30:52.350 --> 00:30:55.812 align:center
Kazuko je savršen primjer.

00:30:58.398 --> 00:31:03.486 align:center
Jednom je mama svoju skromnu ušteđevinu
potrošila na pivo s crnog tržišta.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Međutim, boce su bile pune čaja od ječma.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.536 align:center
<i>Kazuko je zaključila da je na prijevaru
najbolje odgovoriti prijevarom.</i>

00:31:12.120 --> 00:31:14.122 align:center
<i>Pokušala ga je prodati.</i>

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Hvala!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Hvala! Joj!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Prevarila si me, derište!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Na kraju joj nije uspjelo.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Mama.
- Da?

00:31:28.177 --> 00:31:30.972 align:center
Slabići završe kao plijen, zar ne?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
Krivnju snosi onaj koga prevare.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Ne smiješ varati ljude.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Kazuko.

00:31:38.021 --> 00:31:41.482 align:center
Ljudi koji čine zlo idu ravno u pakao.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Cijeli je život prkosila maminim riječima.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
<i>Međutim, iz godine u godinu</i>

00:31:50.825 --> 00:31:53.745 align:center
<i>posjećuje majčin grob
na godišnjicu njezine smrti.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.665 align:center
<i>Rano ujutro, da nas ne sretne.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.212 align:center
<i>Možda se tako pokušava iskupiti.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Ukupno sam platila
više od deset milijuna jena.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Vaš je sin samotnjak u četrdesetima.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
Štoviše, nasilan je prema vama.

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
Istina.

00:32:40.124 --> 00:32:41.584 align:center
Bit će sve u redu.

00:32:42.126 --> 00:32:44.837 align:center
Vaš će se trud sigurno isplatiti.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Prvo odajte počast
svojim precima kako dolikuje.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Nisam imala izbora.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Gđa Hosoki rekla je
da nisam dovoljno učinila za svoje pretke.

00:32:57.684 --> 00:32:59.060 align:center
Ovo na mome licu?

00:33:00.895 --> 00:33:02.355 align:center
To mi je sin učinio.

00:33:03.272 --> 00:33:06.150 align:center
Još je samotnjak, kao i uvijek.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
Sad je još nasilniji.

00:33:09.612 --> 00:33:10.655 align:center
Ali...

00:33:12.407 --> 00:33:15.243 align:center
Vjerujem da će se situacija popraviti.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Uostalom, gđa Hosoki tako je rekla.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>A ona je iznimno poznata.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
- Vrhunski konjak!
- Da!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
- Richard Hennessy!
- Da!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Hvala na narudžbi!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Gđa Hosoki zaslužna je
za sve moje uspjehe.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
<i>Poslušala sam njezin savjet</i>

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
<i>i prekinula vezu s ljubavnikom.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:34.113 align:center
<i>Život mi se potpuno promijenio.
Upoznala sam sadašnjeg muža.</i>

00:34:34.197 --> 00:34:36.282 align:center
Dobili smo djecu.

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
Otvorili smo malu trgovinu nakitom.

00:34:40.495 --> 00:34:44.749 align:center
Sad imamo deset trgovina diljem Japana.

00:34:46.000 --> 00:34:50.088 align:center
Da je nisam upoznala,
tko zna što bi danas bilo sa mnom.

00:34:51.506 --> 00:34:54.175 align:center
Nije li proricanje budućnosti divno?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
Može vam promijeniti život.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>Gđa Hosoki za mene je poput božice.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Da, to je lijepo. Sviđa mi se.

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
Dobro je.

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
Dovedimo Tiaru.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Ajme, Tiara je preslatka!

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- Hvala.
- Gđo Hosoki!

00:35:13.569 --> 00:35:16.656 align:center
Možemo li se rukovati, molim vas?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Stvarno? Ne mogu vjerovati!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Hvala.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
Ajme meni!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Mogu li i ja?
- Hvala.

00:36:00.700 --> 00:36:02.034 align:center
Kvragu!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Oprostite što kasnim.
- U redu je. Hvala.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Hvala.
- Vidimo se.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Idemo kući.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Uf.
- Pa-pa.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Pa-pa.
- Čuvaj se, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Nemoj se prehladiti.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Bok!
- Bok!

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Hajde, Reina, uđi.

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
Budite oprezni.

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
Hvala još jedanput!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Čvrsto se drži.
- Jupi!

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
<i>Dobro! Proricanje budućnosti!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Što mislite o mom ljuljanju bokovima?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Obratite pozornost na donju polovicu!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Ajme.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Možete li mi proreći budućnost iz bokova?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Bože sačuvaj.

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
<i>Muškarci bi trebali
mrdati kukovima samo u krevetu.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
<i>Odbijam!</i>

00:37:47.390 --> 00:37:50.977 align:center
<i>To me neće zaustaviti!</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Ne mogu ja ovo.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- Ne!
- Prestanite.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
<i>Gđo Hosoki!</i>

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Čekajte.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Hajde. Sjednimo na trenutak.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
<i>- Molim vas.
- Idiote!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>Gđa Hosoki genijalna je zabavljačica.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Ne trebaju joj naše upute.

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
<i>Zna kako zabaviti gledatelje.</i>

00:38:08.744 --> 00:38:12.039 align:center
Ne koristi se logikom,
nego čistim instinktom.

00:38:12.123 --> 00:38:14.583 align:center
Zbog poslova kojima se bavila

00:38:14.667 --> 00:38:17.336 align:center
zna kako s ljudima, zar ne?

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Mislim da sve to crpi iz svojih iskustava.

00:38:20.506 --> 00:38:23.467 align:center
Žao mi je što si se osramotila na kameri.

00:38:25.052 --> 00:38:27.513 align:center
Nećemo to emitirati, dobro?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Mrzim kad je takva.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Možda njezina snaga
proizlazi iz mnogih njezinih bitaka.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Vrlo je uvjerljiva.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
Sve je to blef i šuplja priča.

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
<i>Japanci to obožavaju.</i>

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Muka mi je od toga.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>Njezini skandali?</i>

00:38:48.409 --> 00:38:51.329 align:center
Možda je imala problema u prošlosti,

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
ali ja nisam ništa čuo.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
To je laž.

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
Priča se

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
<i>da će sve razotkriti u jednom tjedniku.</i>

00:38:59.628 --> 00:39:03.424 align:center
<i>Vidjet ćemo što će biti,
ali šefovima se tresu gaće od straha.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- Laku noć!
- Laku noć!

00:39:12.433 --> 00:39:13.434 align:center
<i>Bude li potrebno,</i>

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
<i>ukinut će emisiju i pronaći nekog novog.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
<i>Osim toga, gledatelji brzo zaboravljaju.</i>

00:39:20.566 --> 00:39:22.193 align:center
<i>Takav je šoubiznis.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.073 align:center
<i>Kad dođeš do vrha, možeš jedino posrnuti.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
ŠTO ĆE SE DOGODITI S KAZUKO?

00:41:04.378 --> 00:41:07.381 align:center
NI NJEZINA ASTROLOGIJA ŠEST ZVIJEZDA

00:41:07.465 --> 00:41:10.384 align:center
NEMA ODGOVOR NA TO PITANJE.

00:41:29.111 --> 00:41:30.613 align:center
Napisala sam je.

00:42:39.348 --> 00:42:40.349 align:center
Oprostite!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Ni g. Kawatani je nije pročitao.
Želim da vi budete prvi.

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
Izdavači i televizijske kuće
dolaze u nedjelju

00:43:02.121 --> 00:43:03.789 align:center
na zabavu u mojoj kući.

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
Možeš li doći?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
Doći ću.

00:43:07.835 --> 00:43:09.211 align:center
Radujem se.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Prepustite to meni.

00:45:33.272 --> 00:45:36.108 align:center
- Uzet ću vašu torbu.
- Ne treba, hvala.

00:45:36.191 --> 00:45:37.276 align:center
Uživajte u zabavi.

00:45:54.460 --> 00:45:57.421 align:center
- Drago mi je što vas vidim.
- Dobar dan.

00:45:59.673 --> 00:46:00.883 align:center
Gđo Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:04.678 align:center
Došli ste.

00:46:04.762 --> 00:46:05.637 align:center
Jeste li sami?

00:46:05.721 --> 00:46:08.223 align:center
Da, hvala vam na onome nekidan.

00:46:09.600 --> 00:46:12.603 align:center
Ovdje su svi medijski moćnici.

00:46:13.103 --> 00:46:15.898 align:center
Zaista je poput neke carice, zar ne?

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Možemo li razgovarati?
- Da.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
Kako vam ide pisanje knjige?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
Dobro, valjda.

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
O čemu pišete?

00:46:28.368 --> 00:46:30.496 align:center
Još nisam sigurna.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
Ulovila me nervoza
kad ste izašli na pozornicu.

00:46:34.082 --> 00:46:36.794 align:center
Nismo to mogli emitirati.

00:46:37.586 --> 00:46:40.339 align:center
Možda guram nos gdje mu nije mjesto,

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
ali nemojte napisati
ništa što će je naljutiti.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
O čemu razgovarate?

00:46:45.552 --> 00:46:49.056 align:center
Gđo Hosoki! Samo smo čavrljali.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Ispričajte me.

00:46:52.059 --> 00:46:54.353 align:center
Hvala vam na pozivu.

00:46:54.937 --> 00:46:56.814 align:center
Možeš li ostati do kraja?

00:46:56.897 --> 00:46:57.731 align:center
Mogu.

00:46:59.358 --> 00:47:01.318 align:center
Imamo mnogo dobrog alkohola.

00:47:01.401 --> 00:47:02.903 align:center
Uživaj, može?

00:47:30.347 --> 00:47:33.100 align:center
Gužve zaista umore čovjeka, zar ne?

00:47:35.477 --> 00:47:36.770 align:center
Pročitala sam je.

00:47:37.354 --> 00:47:38.772 align:center
Hvala.

00:47:46.989 --> 00:47:48.615 align:center
Svidjela mi se.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Prenemaganje s teškim riječima
i pretencioznim izrazima

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
tipično je za propalog autora.

00:47:59.126 --> 00:48:02.004 align:center
No ipak si bolja od većine.

00:48:09.511 --> 00:48:10.512 align:center
Međutim...

00:48:12.222 --> 00:48:15.017 align:center
ne mogu ti dopustiti da je objaviš.

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
Zašto?

00:48:17.644 --> 00:48:19.521 align:center
Znaš ti dobro zašto.

00:48:23.400 --> 00:48:25.611 align:center
Bile smo dobar spoj.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Mislila sam da se razumijemo.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
I ja sam tako mislila.

00:48:32.451 --> 00:48:33.869 align:center
Ali razočarala si me.

00:48:34.369 --> 00:48:36.496 align:center
Sve su to laži i klevete.

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
Nije mi bila namjera...

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
Poput trećerazrednog tabloida.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
Knjige i tabloidi nisu isto.

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
Čitatelji će misliti
da je to priča o mom životu.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Napisala si da sam prevarila
Ochiyo i ukrala joj novac,

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
nasamarila g. Yasunagu
da bih iskoristila njegovo ime...

00:48:55.766 --> 00:48:58.060 align:center
Povjerovat će u svaku laž!

00:48:59.561 --> 00:49:03.065 align:center
Ne mogu razlučiti
što je istina, a što laž.

00:49:03.982 --> 00:49:07.319 align:center
Ali očarao me život glavne junakinje.

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
Odrasla je u bijedi.

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
Muškarci su je varali,
iskorištavali i kontrolirali.

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
Htjela je zaraditi,
čak i pod cijenu obmane.

00:49:18.413 --> 00:49:20.540 align:center
Htjela je preuzeti kontrolu.

00:49:21.917 --> 00:49:26.922 align:center
Dok sam pisala knjigu,
preplavila me njezina žudnja.

00:49:28.423 --> 00:49:30.467 align:center
Nekima se to možda ne sviđa, ali...

00:49:30.550 --> 00:49:32.844 align:center
Ne zanima me tvoja usrana logika!

00:49:35.138 --> 00:49:37.557 align:center
Napiši knjigu onako kako ti kažem.

00:49:38.266 --> 00:49:39.601 align:center
Neću.

00:49:40.811 --> 00:49:45.065 align:center
Onda ova knjiga
nikad neće ugledati svjetlo dana.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Nema veze.
Znala sam da će možda doći do toga.

00:49:49.361 --> 00:49:50.320 align:center
Jesi li?

00:49:51.154 --> 00:49:52.948 align:center
Onda ovo ide u smeće.

00:50:04.001 --> 00:50:07.504 align:center
Zašto ste htjeli objaviti knjigu o sebi?

00:50:08.255 --> 00:50:10.799 align:center
Jer su me tako zamolili iz izdavačke kuće.

00:50:14.302 --> 00:50:19.099 align:center
Čula sam da jedan tjednik priprema
kampanju za razotkrivanje vaše prošlosti.

00:50:24.521 --> 00:50:27.816 align:center
Strahujete li od propasti
u zabavnoj industriji?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
O čemu govoriš?

00:50:34.448 --> 00:50:37.617 align:center
Htjeli ste me iskoristiti.

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
Moju knjigu.

00:50:42.998 --> 00:50:45.000 align:center
Meni knjige nisu

00:50:45.709 --> 00:50:48.086 align:center
običan izvor zarade.

00:50:50.714 --> 00:50:52.674 align:center
One su razlog mog postojanja.

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
Razlog zbog kojeg živim.

00:51:07.022 --> 00:51:09.274 align:center
Zar ni za čim u životu ne žalite?

00:51:12.778 --> 00:51:15.197 align:center
Kad bih morala nešto izdvojiti,

00:51:15.906 --> 00:51:18.283 align:center
žalim što nisam imala dijete.

00:51:19.493 --> 00:51:20.535 align:center
Je li to sve?

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
To je sve.

00:51:22.621 --> 00:51:23.497 align:center
Je li?

00:51:23.580 --> 00:51:24.748 align:center
Jest.

00:51:24.831 --> 00:51:25.916 align:center
Doista?

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
Da.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
Junakinja moje knjige

00:51:33.006 --> 00:51:37.928 align:center
bolje od ikoga znala je
kako je to kad vas prevare i iskoriste.

00:51:39.721 --> 00:51:41.973 align:center
Kad je počela varati druge,

00:51:42.516 --> 00:51:44.392 align:center
nebrojeno je puta požalila.

00:51:44.476 --> 00:51:46.520 align:center
Izjedala ju je krivnja.

00:51:47.145 --> 00:51:48.897 align:center
Nebrojeno puta.

00:51:50.232 --> 00:51:52.317 align:center
Ali više nije bilo povratka.

00:51:52.984 --> 00:51:55.570 align:center
Postala je opsjednuta novcem.

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
Preostalo joj je da potisne
svoju ranjivu stranu.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Zar se niste i vi tako osjećali?

00:52:10.293 --> 00:52:13.338 align:center
Učinila sam sve
što sam morala da zaradim novac.

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
Poduzela sam sve da uspijem.

00:52:17.008 --> 00:52:18.802 align:center
Što je u tome loše?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Ne žalim ni za čim.

00:52:24.724 --> 00:52:29.020 align:center
Znaš što? Nikad neću oprostiti
onima koji me kleveću!

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Nikad me neće pobijediti
onaj tko me poželi srušiti!

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
Tako ja živim!

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
Takva je Kazuko Hosoki!

00:52:48.123 --> 00:52:50.876 align:center
Ja sam ti svoje rekla.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Možeš ići.

00:52:59.885 --> 00:53:02.888 align:center
Rekli ste da vam se svidjela moja knjiga.

00:53:04.055 --> 00:53:05.515 align:center
Je li to istina?

00:53:10.562 --> 00:53:11.438 align:center
Jest.

00:53:14.191 --> 00:53:15.692 align:center
Ali to je zato što je

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
moj život zanimljiv.

00:53:20.572 --> 00:53:23.033 align:center
Ti si ga samo precrtala.

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
Dosad sam preživjela brojne nedaće.

00:53:29.414 --> 00:53:31.708 align:center
Pretrpjela sam nevjerojatnu bol.

00:53:32.542 --> 00:53:34.628 align:center
Ali nikad nisam posustala.

00:53:36.046 --> 00:53:40.508 align:center
Nisam birala sredstva.
Preskočila sam svaku prepreku.

00:53:41.927 --> 00:53:44.638 align:center
Zato moje riječi imaju moć.

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
Ljudi me slušaju.

00:53:48.892 --> 00:53:51.311 align:center
Hoće li ijedna tvoja priča

00:53:52.479 --> 00:53:54.439 align:center
imati takvu moć?

00:54:02.614 --> 00:54:03.865 align:center
Ne znam.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Ali jednog ću je dana napisati.

00:54:10.914 --> 00:54:12.874 align:center
Onda daj sve od sebe.

00:54:14.918 --> 00:54:15.794 align:center
Hoću.

00:54:21.424 --> 00:54:22.592 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:27.430 align:center
Prave suze

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
treba prolijevati u samoći.

00:54:37.190 --> 00:54:38.275 align:center
Čuvajte se.

00:54:39.067 --> 00:54:41.695 align:center
Uskoro počinje
vaše Razdoblje velike nesreće.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Ne vjerujem u proricanje budućnosti.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
Halo?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Mama, još radiš?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:26.072 align:center
Gotova sam.

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
Sve je gotovo.

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
<i>Dolaziš li kući?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
Dolazim.

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
Požurit ću se. Čekaj me.

00:55:34.664 --> 00:55:35.582 align:center
Dobro.

00:55:36.333 --> 00:55:37.375 align:center
Bok.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.167 align:center
Tiara?

00:56:32.931 --> 00:56:34.015 align:center
Tiara?

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
Tiara?

00:56:44.025 --> 00:56:45.151 align:center
Tiara?

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
Tiara.

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Kamo je nestala?

00:57:02.210 --> 00:57:03.211 align:center
Tiara.

00:57:05.547 --> 00:57:06.548 align:center
Tiara?

00:57:09.759 --> 00:57:10.885 align:center
Tiara.

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Ići ćeš ravno u pakao.

00:58:05.773 --> 00:58:08.485 align:center
Bila sam u paklu mnogo puta.

00:58:09.360 --> 00:58:11.321 align:center
Pakao me nimalo ne plaši.

00:58:23.875 --> 00:58:25.293 align:center
<i>Godine 2006.</i>

00:58:26.002 --> 00:58:30.798 align:center
Weekly Gendai <i>15 je tjedana
objavljivao članke o Kazuko Hosoki.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.677 align:center
<i>Svi njezini skandali izašli su u javnost.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.474 align:center
<i>Kazuko se morala povući iz svojih emisija.</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.103 align:center
<i>Potpuno se povukla iz javnog života.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.110 align:center
<i>Međutim,</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
<i>nastavila je raditi kao proricateljica.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
<i>Pokrenula je stranicu
o astrologiji šest zvijezda</i>

00:58:59.118 --> 00:59:01.829 align:center
<i>i zarađivala deset puta više nego na TV-u,</i>

00:59:01.913 --> 00:59:04.916 align:center
<i>više od sedam milijardi godišnje.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
<i>Poslije je posvojila svoju nećakinju</i>

00:59:08.503 --> 00:59:12.507 align:center
<i>i živjela mirno, okružena obitelji.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:15.093 align:center
<i>Kazuko Hosoki</i>

00:59:15.718 --> 00:59:17.220 align:center
<i>uspjela je dobiti</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.223 align:center
<i>sve što je htjela.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
UMRLA JE 8. STUDENOGA 2021.
U 83. GODINI ŽIVOTA

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
RAVNO U PAKAO

01:03:15.708 --> 01:03:17.710 align:center
Prijevod titlova: Tina Vlakančić

