WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Si Nobusuke Kishi, dating prime minister
at chair ng funeral committee,

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
ay magbibigay ng eulogy.

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
Mr. Yasunaga.

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
Kapag may problema dito at sa ibang bansa,

00:00:22.147 --> 00:00:27.360 align:center
hinihingi ang payo n'yo
ng mga leader ng lahat ng sektor.

00:00:27.861 --> 00:00:30.488 align:center
Sa tuwing tinatanggap n'yo sila,

00:00:30.572 --> 00:00:33.283 align:center
binabalikan n'yo ang aral
ng sinaunang panahon at kultura

00:00:33.366 --> 00:00:37.203 align:center
nang may pagpapahalaga
sa mga pangunahing prinsipyo.

00:00:37.996 --> 00:00:40.540 align:center
Hindi na namin kayo kasama ngayon.

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
Paano na ang Japan?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Abante po.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Asawa ko!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Patawarin mo 'ko
at wala ako sa tabi mo, mahal ko!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Uy, wala kaming makita!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Asawa ko!

00:02:03.748 --> 00:02:05.917 align:center
<i>'Yon namang marriage
nina Kazuko at Yasunaga</i>,

00:02:06.417 --> 00:02:09.671 align:center
<i>nag-file ng petisyon ang pamilya
ni Yasunaga na ipawalang-bisa iyon.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:11.673 align:center
<i>Dahil sa mediation,</i>

00:02:12.173 --> 00:02:15.385 align:center
<i>na-void ang marriage nila
sa family registry ni Yasunaga.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:23.309 align:center
- Mauna na 'kong matulog.
- Sige, good night.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
<i>Pero laging sinasabi ni Kazuko
na asawa siya ni Yasunaga,</i>

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
<i>at pinakinabangan niya 'yon.</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
IBALIK N'YO SA AKIN ANG ASAWA KO!

00:02:40.952 --> 00:02:43.413 align:center
<i>Pagkatapos i-manage si Chiyoko Shimakura,</i>

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
<i>alam na alam na ni Kazuko
kung ano ang gusto ng media</i>

00:02:47.208 --> 00:02:50.003 align:center
<i>at kung paano makuha ang pabor nila.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:51.421 align:center
<i>At 'yon na nga,</i>

00:02:51.921 --> 00:02:55.341 align:center
<i>si Kazuko Hosoki,
ang manghuhulang may kakaibang kuwento,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:57.886 align:center
<i>ay napansin ng publiko.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
HANSHIN, PANALO MATAPOS ANG 21 TAON!

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
<i>Mula noon, nakapanghula siya ng dalawang
malaking event na gusto ng publiko.</i>

00:03:04.559 --> 00:03:05.935 align:center
<i>Lumabas siya</i>

00:03:06.019 --> 00:03:08.688 align:center
<i>sa maraming show
dahil sa mga eksaktong hula niya</i>.

00:03:09.189 --> 00:03:13.443 align:center
<i>Pero sa pangkalahatan,
mali ang ibang mga hula niya.</i>

00:03:13.526 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Malakas ang ekonomiya noon.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Habang unti-unting
naging TV celebrity si Kazuko,</i>

00:03:23.203 --> 00:03:26.831 align:center
<i>nagsimulang sobrang bumenta
ang mga libro n</i> iya.

00:03:27.332 --> 00:03:29.834 align:center
LIMANG MILYONG KOPYA ANG NABENTA!

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
MIREI SEI (77) - MENTOR SA PANGHUHULA

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
NAKILALA SI KAZUKO HOSOKI NOONG 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Salamat po sa paghihintay.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Pumayag lang ako
kasi akala ko karugtong ito

00:04:10.959 --> 00:04:13.211 align:center
no'ng interview no'ng weekly magazine.

00:04:14.420 --> 00:04:17.298 align:center
May nag-interview po
sa inyo na weekly magazine?

00:04:17.799 --> 00:04:22.845 align:center
Ie-expose daw nila
ang masasamang gawa ng babaeng 'yon.

00:04:24.847 --> 00:04:26.140 align:center
Sige,

00:04:26.891 --> 00:04:29.811 align:center
ano'ng gusto mong itanong sa 'kin?

00:04:30.645 --> 00:04:34.941 align:center
Nabalitaan ko pong kayo
ang mentor sa panghuhula ni Ms. Hosoki.

00:04:36.442 --> 00:04:40.238 align:center
'Yon ba ang sinabi ng babaeng 'yon?

00:04:41.531 --> 00:04:43.116 align:center
Hindi po ba?

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
May panahong madalas
siyang humingi ng payo

00:04:51.165 --> 00:04:55.628 align:center
at tinuro ko sa kanya
ang Apat na Haligi ng Kapalaran.

00:04:56.254 --> 00:04:59.215 align:center
Pero para matawag na mentor niya...

00:05:01.926 --> 00:05:03.636 align:center
Sa totoo lang,

00:05:04.137 --> 00:05:06.014 align:center
nakakainsulto 'yon.

00:05:10.268 --> 00:05:12.937 align:center
Balita ko po
pinahiram n'yo siya ng mga libro.

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Oo.

00:05:14.856 --> 00:05:19.235 align:center
Pero matapos ang 20 taon,
hindi pa niya isinasauli ang mga 'yon.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Na-publish po ang unang libro niya
isang taon matapos 'yon.

00:05:26.576 --> 00:05:30.913 align:center
Kung gusto mong maging
manghuhula, kulang ang diskarte lang.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Binilin kong mag-aral kahit sampung taon
man lang bago gumawa ng kahit ano.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Tinuro din daw sa kanya ni Mr. Yasunaga
ang Apat na Haligi ng Kapalaran.

00:05:43.217 --> 00:05:47.096 align:center
<i>I Ching</i> ang specialty ni Mr. Yasunaga,

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
pero hindi niya puspusang pinag-aralan
ang Apat na Haligi ng Kapalaran.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Malamang isusulat mo pa rin ang libro mo
para magmukha siyang mabait.

00:06:05.782 --> 00:06:08.159 align:center
Hindi po, di 'yon ang intensiyon ko.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Pwede na po ba kayong umalis?

00:06:13.456 --> 00:06:14.957 align:center
Isang tanong pa po.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
Ano po'ng tingin n'yo
sa kasalukuyang Ms. Hosoki?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Delikado ang panghuhula.

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
Delikado po?

00:06:28.388 --> 00:06:34.394 align:center
<i>Sa isang pagkakamali lang,
makokontrol ng tao ang kapalaran ng iba.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Ikatutuwa pa nga 'yon ng ibang tao.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:42.193 align:center
<i>Sa kasalukuyang katayuan niya,</i>

00:06:42.693 --> 00:06:46.114 align:center
<i>umaasta siyang parang
makapangyarihan, di ba?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
Hindi lang 'yon.

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
Medyo naaawa ako sa kanya.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Awa po ba?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
Ngayong nagawa na niya
ang pekeng personang si Kazuko Hosoki,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
itutuloy-tuloy na niya 'yon.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Dapat siyang patuloy
na mabuhay sa pekeng personang 'yon.

00:07:11.305 --> 00:07:14.225 align:center
Parang pagsusuot ng makapal na makeup.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
Patong-patong na mga kasinungalingan.

00:07:19.272 --> 00:07:25.319 align:center
Malamang magdadagdag ang libro mo
ng isa pang patong ng mga kasinungalingan.

00:07:31.742 --> 00:07:37.373 align:center
Nakatakda na pong unti-unting
bumagsak ang suwerte ng babaeng 'yon.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Kung gagamitin ko ang mga salitang
ginawa niya nang may kasakiman,

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
ang susunod na taon...

00:07:43.463 --> 00:07:45.965 align:center
Ang Panahon ng Matinding Kalamidad niya.

00:07:46.507 --> 00:07:50.344 align:center
Papasok si Ms. Hosoki
sa Panahon ng Matinding Kalamidad.

00:07:56.893 --> 00:08:00.813 align:center
<i>Hindi mapipigilan ang kapalaran.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.443 align:center
<i>Miserable ang kapalaran
ng mga taong nasa kapangyarihan.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Mangyayari sa takdang panahon.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
Ano 'yan?

00:08:25.838 --> 00:08:27.006 align:center
Bahay po.

00:08:28.716 --> 00:08:31.677 align:center
Para kanino ang bahay? Sa mga langgam?

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
Sa mga insekto?

00:08:34.347 --> 00:08:37.183 align:center
Bahay po para kay Mama at kay Reina.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Palagay ko titigil na
si Mama sa pagsulat ng libro niya.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
Ayos lang po.

00:08:47.485 --> 00:08:48.653 align:center
Ha?

00:08:49.195 --> 00:08:50.780 align:center
Okay lang sa 'yo 'yon?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
Kung titigil ako,
sandali tayong mawawalan ng bahay.

00:08:54.867 --> 00:08:57.787 align:center
Ayos lang po. Gagawa ako ng bahay natin.

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
Gano'n ba?

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
Salamat.

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
Hello po?

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
Si Mr. Teppei Yanagi po ba 'to?

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
<i>Natanggap ko 'yong voicemail mo.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:26.148 align:center
<i>Paano mo nakuha 'yong number ko?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
Sa taong konektado
sa pamilya Edogawa-ikka.

00:09:29.735 --> 00:09:31.445 align:center
Sorry po sa biglaang tawag.

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
Balita ko po
kanang-kamay daw kayo ni Masaya Hotta,

00:09:35.366 --> 00:09:36.993 align:center
ang leader ng pamilya.

00:09:37.785 --> 00:09:41.998 align:center
Pwede po ba kayong magkuwento
tungkol kina Ms. Hosoki at Mr. Hotta?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Pwede ka bang pumunta bukas
ng 9:00 a.m. sa Kashiwa City Hall?</i>

00:09:56.470 --> 00:09:58.764 align:center
Tinatapon sila sa malababuyang pabahay

00:09:58.848 --> 00:10:01.892 align:center
tapos sinisimot halos
lahat ng ayuda sa kanila.

00:10:02.852 --> 00:10:06.939 align:center
- Negosyo po ba 'yon ng kahirapan?
- 'Yan ang sosyal na tawag diyan.

00:10:08.399 --> 00:10:11.444 align:center
Hanggang no'ng panahon
ni Showa lang tatagal ang buhay ng <i>yakuza.</i>

00:10:11.944 --> 00:10:16.198 align:center
Mula nang bumagsak ang ekonomiya,
desperado na kaming mabuhay.

00:10:18.200 --> 00:10:21.912 align:center
Ano'ng gusto mong malaman
sa boss naming si Boss Hotta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.793 align:center
Sinabi po ni Ms. Hosoki na siya lang
ang lalaking minahal niya sa buhay niya.

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
Pero matapos kong marinig ang iba,

00:10:30.630 --> 00:10:31.547 align:center
ang totoo...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
Palagay mo pareho lang silang sakim?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Opo.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
Tradisyonal na <i>yakuza</i> si Boss.

00:10:41.057 --> 00:10:45.311 align:center
Hindi siya marunong kumita ng pera
kaya dumepende siya sa kita ni Ma'am.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Malaking bagay kay Ma'am
ang pagiging leader ni Boss.

00:10:49.440 --> 00:10:53.944 align:center
Niluluhuran na siya ng mga tao
sa pagbanggit lang ng pangalan ni Boss.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
May mga nakilala din siyang
malalaking boss ng <i>yakuza</i> dahil kay Boss

00:10:59.825 --> 00:11:02.745 align:center
kaya umaasta na siyang backer
na pwedeng tumawag kahit kailan.

00:11:03.245 --> 00:11:06.123 align:center
May koneksiyon pa po ba siya sa <i>yakuza?</i>

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
Pero sa panahon ngayon,
dapat patago na lang.

00:11:19.095 --> 00:11:23.474 align:center
Hindi po pala talaga siya konektado
kay Mr. Hotta dahil sa love, ano po?

00:11:24.975 --> 00:11:26.852 align:center
Hindi ko sinabi 'yan.

00:11:27.687 --> 00:11:29.897 align:center
Ano po'ng ibig n'yong sabihin?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
No'ng nakita niyang mamamatay na si Boss—

00:11:34.235 --> 00:11:35.945 align:center
Teka lang po.

00:11:36.946 --> 00:11:41.075 align:center
Di po ba nag-break sila
matapos 'yong nangyari kay Ms. Shimakura?

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
<i>May terminal cancer si Boss,
kaya bumalik siya sa kanya.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
<i>At tinanggap siya ni Ma'am
nang walang tanong-tanong.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.952 align:center
Masarap ba?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
Ang pangit ng lasa.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Kung nakakapagsalita ka nang ganyan,
palagay ko matagal pa bago ka mamatay.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Mabubuhay ako hanggang 100.

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
Subuan mo pa 'ko.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>'Yon ang pag-aalagang may debosyon.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
<i>Kalmado din si Boss pag nando'n si Ma'am.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:27.389 align:center
<i>Para silang mag-asawang
nagsama sa buong buhay nila.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.478 align:center
<i>Bihira sa miyembro ng</i> yakuza
<i>ang may gano'ng masayang katapusan.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
Kaunti lang ang alam ko
sa love o romance o gano'n.

00:13:44.114 --> 00:13:47.910 align:center
Pero siguro kapalaran nilang
magkasama hanggang sa huli.

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
Kapalaran...

00:13:50.287 --> 00:13:55.084 align:center
Hindi masasabi sa isang salita lang
ang relasyon ng lalaki at babae.

00:13:58.546 --> 00:14:02.007 align:center
Nakita n'yo po ba
si Ms. Hosoki kamakailan lang?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
May mga sideline ako paminsan-minsan.

00:14:09.056 --> 00:14:11.308 align:center
Ano pong klaseng sideline?

00:14:13.143 --> 00:14:15.145 align:center
Di na mahalaga 'yon, di ba?

00:14:18.190 --> 00:14:20.818 align:center
Sobra siyang loyal sa mga kakampi niya,

00:14:21.318 --> 00:14:24.864 align:center
pero kung lalabanan mo siya,
wala awa ka niyang dudurugin.

00:14:25.990 --> 00:14:27.616 align:center
Hindi siya babae ng <i>yakuza.</i>

00:14:27.700 --> 00:14:29.285 align:center
<i>Yakuza</i> siya mismo.

00:14:31.161 --> 00:14:33.747 align:center
Mag-ingat ka rin.

00:15:00.190 --> 00:15:02.234 align:center
Kawatani!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
Ano'ng problema sa ghostwriter mo?

00:15:05.362 --> 00:15:08.198 align:center
Ganito po kasi,

00:15:08.282 --> 00:15:11.160 align:center
di ghostwriter si Ms. Uozumi.
Ginagalang na author siya.

00:15:11.243 --> 00:15:14.455 align:center
Marami pang ibang baguhan
diyan na nanalo ng award!

00:15:14.955 --> 00:15:18.667 align:center
Di matatawag na writer
kung di makapaglabas ng pangalawang libro.

00:15:19.293 --> 00:15:21.879 align:center
Gusto ng boss na pumunta
at mag-sorry 'yong writer.

00:15:22.379 --> 00:15:23.297 align:center
Sige.

00:15:23.380 --> 00:15:29.303 align:center
- Tapos sisantihin mo at kumuha ka ng bago!
- Ha? Sisantihin siya? Sir!

00:15:33.682 --> 00:15:36.185 align:center
Kawawa naman siya.

00:15:47.154 --> 00:15:48.447 align:center
Ay.

00:15:49.198 --> 00:15:50.866 align:center
Nakikinig po ba kayo?

00:15:51.825 --> 00:15:53.160 align:center
Opo.

00:15:57.623 --> 00:16:01.919 align:center
Hindi n'yo sinasagot 'yong mga tawag
ni Ms. Hosoki kamakailan, 'no?

00:16:02.711 --> 00:16:05.005 align:center
Naisip niyang kakaiba 'yon,

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
kaya binayaran niya
'yong <i>yakuza</i> para silipin ka.

00:16:09.718 --> 00:16:11.220 align:center
'Yong <i>yakuza?</i>

00:16:13.055 --> 00:16:15.516 align:center
A, 'yong mga sideline nila.

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
- Ha?
- Wala.

00:16:19.395 --> 00:16:21.271 align:center
Hindi na siya dumaan sa 'kin.

00:16:21.355 --> 00:16:23.565 align:center
Tumawag siya sa presidente mismo.

00:16:23.649 --> 00:16:25.818 align:center
Nag-panic 'yong department head.

00:16:28.070 --> 00:16:32.157 align:center
Kinausap n'yo 'yong kapatid niya
at 'yong pamilya ni Mr. Yasunaga?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
May nalaman ba kayong
pangit tungkol kay Ms. Hosoki?

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
Opo.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
At pumunta kayo dito para sabihin sa 'kin?

00:16:40.874 --> 00:16:42.167 align:center
Hindi po.

00:16:42.960 --> 00:16:47.297 align:center
Di ako sigurado kung dapat kong
ituloy ang pagsulat ng librong 'to.

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
May tsismis

00:16:50.843 --> 00:16:54.471 align:center
na may weekly magazine
na naghahandang i-expose si Ms. Hosoki.

00:16:54.555 --> 00:16:55.848 align:center
Alam n'yo 'yon?

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
Naku. Sinabi sa inyo ng ex n'yo?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
Opo.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Pinapasulat lang daw ako
ng pampagandang libro

00:17:06.692 --> 00:17:09.361 align:center
para labanan 'yong exposé.

00:17:10.237 --> 00:17:11.280 align:center
Totoo po ba 'yon?

00:17:11.780 --> 00:17:14.950 align:center
Mukhang 'yon ang desisyon
ng mga nasa itaas.

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
Alam n'yo pala lahat 'to, Mr. Kawatani?

00:17:20.664 --> 00:17:24.835 align:center
Naisip kong pagkakataon mo nang
mag-release ng pangalawang libro.

00:17:25.335 --> 00:17:29.048 align:center
Fan ako ng libro mo, alam mo ba?

00:17:29.631 --> 00:17:31.967 align:center
Isa pa lang ang napa-publish ko.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Alam kong magsusulat kayo
nang walang pinapaboran.

00:17:40.184 --> 00:17:43.187 align:center
Gano'ng libro ang gusto kong basahin.

00:17:45.064 --> 00:17:48.859 align:center
Ba't di kayo magkunwaring
sumakay lang at isulat ang gusto n'yo?

00:17:49.401 --> 00:17:52.279 align:center
Poprotektahan ko kayo hangga't kaya ko.

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
Pero baka wala akong ga'nong maitulong.

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
O ayaw n'yo na po bang isulat 'to?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
Di po, gustong-gusto ko nang isulat 'to.

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
Talaga?

00:18:07.669 --> 00:18:12.633 align:center
- Pero sisante na 'ko, di ba?
- Nakalimutan kong narinig n'yo 'yon.

00:18:13.133 --> 00:18:18.347 align:center
- Baka si Ms. Hosoki ang sumisante sa 'kin.
- Ay...

00:18:18.430 --> 00:18:21.141 align:center
Mahirap siyang basahin.

00:18:22.351 --> 00:18:25.604 align:center
Sa ngayon, kailangan kong mag-sorry, 'no?

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
Sorry.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Good morning po, ma'am.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Hello.

00:19:08.856 --> 00:19:11.275 align:center
Good morning po, Ma'am.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
MS. KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
Ay, Mr. Kawatani, nandito ka?

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
A...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
Ano...

00:20:01.366 --> 00:20:02.743 align:center
Pasok ka.

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
Ba't napadaan ka ngayon?

00:20:16.757 --> 00:20:19.301 align:center
Gusto pong mag-sorry
sa inyo ni Ms. Uozumi.

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
Mag-sorry?

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
Opo.

00:20:22.179 --> 00:20:26.683 align:center
Sorry po at kumilos ako mag-isa.
Di ko rin po sinagot ang mga tawag n'yo.

00:20:29.645 --> 00:20:34.816 align:center
Sana wag mong sirain ang tiwala ko.
Palihim ka pang nag-research.

00:20:38.195 --> 00:20:41.240 align:center
Wala akong pakialam
kung sino'ng kausapin mo.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Pero kahihiyan ng pamilya ko si Hisao.
Dalawang beses na siyang nahuli ng pulis.

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
At 'yong anak ni Mr. Yasunaga,

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
nagseselos siya kasi nilayo ko
sa kanya ang ama niya.

00:20:55.671 --> 00:21:00.133 align:center
Sigurado akong puro
kasinungalingan ang sinabi nila sa 'yo.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Gusto n'yo po bang tumigil na 'ko?

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
Wag kang tanga. Ano'ng sinasabi mo?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Sino pang iba ang magsusulat?
Masterpiece ang sinusulat mo, di ba?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Pero tandaan mo...

00:21:24.157 --> 00:21:28.287 align:center
wag kang magsusulat ng anumang
kasinungalingang sisira sa 'kin.

00:21:28.787 --> 00:21:29.997 align:center
Maliwanag?

00:21:31.707 --> 00:21:33.125 align:center
Naiintindihan ko po.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Pasok.

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
Sorry po sa istorbo.

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
Kulang na po tayo sa oras.

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
Pwedeng mag-meeting muna tayo?

00:21:44.594 --> 00:21:47.931 align:center
- Sige. Tapos na rin kaming mag-usap.
- Salamat po.

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
Aalis na po kami.

00:21:54.521 --> 00:21:55.897 align:center
Uy.

00:21:56.773 --> 00:22:01.111 align:center
Nandito na lang din kayo,
manood na kayo ng show bago kayo umalis.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Kita-kits next week!

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
Bye!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Tapos na! Ang galing n'yong lahat!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Sorry po kanina, Ms. Hosoki!

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Tara na, Mr. HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Salamat.
- Magaling.

00:22:24.301 --> 00:22:26.845 align:center
- Tama 'yan!
- Salamat.

00:22:39.441 --> 00:22:44.821 align:center
Ang totoo, may guest tayo ngayon
na gustong magpahula sa 'kin.

00:22:45.322 --> 00:22:49.785 align:center
Di ako sigurado kung pwedeng iere,
pero kung i-record kaya natin?

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
Hindi lalagpas ng 30 minutes.

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
Magandang may sorpresa
paminsan-minsan, di ba?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Sige, gawin na po natin.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Sige.

00:23:01.421 --> 00:23:03.131 align:center
Okay lang po ba, Mr. Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
Oo, ano...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
Ano?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
Sorry po, sandali lang.

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
Sige po, Ms. Hosoki!

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
Gawin na natin!

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Salamat.

00:23:16.561 --> 00:23:19.606 align:center
- Rolling na ba ang camera?
- Opo, rolling kami.

00:23:20.774 --> 00:23:24.111 align:center
Samahan n'yo pa muna sana kami.

00:23:26.154 --> 00:23:28.615 align:center
Halika na, Ms. Minori.

00:23:32.786 --> 00:23:35.872 align:center
Ba't natulala ka? Dali na.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
'Yong bag n'yo.

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
Salamat po.

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
Lalagyan na po siya ng mic.

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
Ready na siya.

00:24:15.412 --> 00:24:17.664 align:center
Oras na po para magsimula.

00:24:18.623 --> 00:24:20.083 align:center
Gawin na natin 'to.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Sabihin mo muna sa 'kin
ang pangalan at birthday mo.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
Ano po?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
Ano? Kinakabahan ka ba?

00:24:36.766 --> 00:24:39.895 align:center
Kahit sino naman po,
kung gano'n ka tatawagin, di ba?

00:24:40.395 --> 00:24:41.730 align:center
Ganyan nga talaga

00:24:41.813 --> 00:24:44.608 align:center
kapag biglang tinawag
sa stage ang amateur.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
Kayo po ang tumawag sa kanya, di ba?

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
Sorry po.

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
Sa totoo lang, alerto din
kami dahil sa mga utos niya.

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
Ano'ng sinasabi mo?

00:24:56.536 --> 00:24:59.414 align:center
Ano? Mas komportable ka na ba?

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
Opo.

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
Sabihin mo sa 'kin
ang pangalan at birthday mo.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
Wag kang mag-alala.

00:25:07.339 --> 00:25:10.467 align:center
Ibe-bleep nila ang anumang
ayaw mong lumabas do'n.

00:25:10.967 --> 00:25:14.221 align:center
Ibu-blur pa nga nila 'yong mukha mo.

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
Ako po si Minori Uozumi.

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
July 12, 1969 po ang birthday ko.

00:25:23.021 --> 00:25:24.189 align:center
At ang trabaho mo?

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
Author po ako.

00:25:25.982 --> 00:25:27.609 align:center
Author?

00:25:28.276 --> 00:25:31.863 align:center
Never ko pa narinig ang Minori Uozumi.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Isa pa lang po kasi
ang napa-publish kong libro.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Hindi ka pala successful author.

00:25:39.246 --> 00:25:41.248 align:center
Mas mag-ingat po tayo
sa pagpili ng salita.

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Ay, sorry, masamang ugali ko 'yan.

00:25:44.543 --> 00:25:46.253 align:center
Alam n'yo po pala.

00:25:46.336 --> 00:25:47.170 align:center
Di ba?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Nasa...

00:25:56.221 --> 00:25:59.933 align:center
Panahon ng Matinding Kalamidad ka
hanggang no'ng isang taon. Alam mo ba?

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
Opo.

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
Malas ka sa mga lalaki, 'no?

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
Opo.

00:26:05.438 --> 00:26:07.315 align:center
May ex ka na.

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
Ano po?

00:26:09.109 --> 00:26:11.152 align:center
'Yong divorce mo.

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
Opo, may isa akong divorce.

00:26:15.115 --> 00:26:16.908 align:center
Naisip ko na nga.

00:26:17.409 --> 00:26:19.744 align:center
Mukha kang malungkot at walang dating.

00:26:20.245 --> 00:26:23.123 align:center
Di na 'ko nagulat
na nilayuan ka ng mga lalaki.

00:26:23.873 --> 00:26:26.084 align:center
Parang mahina ang career mo

00:26:26.585 --> 00:26:28.795 align:center
at naging mahirap ang buhay mo.

00:26:29.546 --> 00:26:34.843 align:center
Malamang sobra kang
nasasaktan, nalulunod sa pag-aalala.

00:26:35.635 --> 00:26:37.053 align:center
Tama ba 'ko?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Opo.

00:26:39.222 --> 00:26:40.849 align:center
Pero ayos lang.

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
May makikilala kang magliligtas sa 'yo.

00:26:44.853 --> 00:26:46.146 align:center
Hindi...

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
Nagkakilala na kayo.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
'Yong pagkikita n'yo...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
Dapat pahalagahan mo.

00:27:06.082 --> 00:27:07.917 align:center
Pwede pong magpa-advise sa problema?

00:27:09.919 --> 00:27:11.004 align:center
Sige.

00:27:16.968 --> 00:27:18.637 align:center
'Yong problema ko po,

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
tungkol sa librong isusulat ko.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
Tapos?

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
Nag-i-interview po ako para ilarawan
ang naging buhay ng isang babae.

00:27:29.397 --> 00:27:30.774 align:center
Pero 'yong bida,

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
hindi ko akalaing sobrang komplikado niya.

00:27:34.736 --> 00:27:36.655 align:center
Mukhang maganda.

00:27:37.155 --> 00:27:41.409 align:center
Mabuti na 'yan kaysa bidang sobrang babaw.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Opo.

00:27:43.578 --> 00:27:46.998 align:center
Sobrang interesting po siyang tao.

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
Pero...

00:27:51.878 --> 00:27:53.546 align:center
Pero ano?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Nagsisinungaling siya sa 'kin.

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
Naku po...

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Kung maniniwala po ako sa kanya,

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
pinaglaruan ang bida
ng malupit na kapalaran.

00:28:08.269 --> 00:28:12.190 align:center
Bida siyang sobrang desperadang
lumaban at naging successful siya.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Pero doblekara siya.

00:28:16.486 --> 00:28:19.406 align:center
Nanloko siya ng mga tao
at pinabagsak sila.

00:28:19.489 --> 00:28:22.033 align:center
Nagkamal siya ng kayamanan
at kapangyarihan.

00:28:22.534 --> 00:28:24.494 align:center
Bulok pong kontrabida.

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
Alin ang isusulat mo?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Isusulat ko ang sarili kong libro.

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
Ambisyosa ka palang writer, 'no?

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Opo.

00:28:41.886 --> 00:28:43.722 align:center
Parang interesting.

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
Gusto kong basahin 'yan.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
SARILING PAGLALARAWAN NG ISANG BABAE
NI MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
SARILING PAGLALARAWAN NG IPINAPALABAS KO

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
ANG PINAGMULAN NIYA

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>No'ng mga bata pa kami,
sobrang hirap ng panahong 'yon.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:44.968 align:center
<i>Lagi kaming gutom.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.682 align:center
Kaya 'yong henerasyon namin
ang pinakasakim sa lahat.

00:30:52.350 --> 00:30:56.062 align:center
Si ate Kazuko ang perfect example niyan.

00:30:58.398 --> 00:30:59.732 align:center
May isang beses

00:31:00.692 --> 00:31:03.486 align:center
na ginamit ni Mama
ang ipon niya para sa black market.

00:31:04.237 --> 00:31:06.781 align:center
<i>Pero naloko siya
kasi hindi pala beer 'yon.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
<i>Naisip ni ate Kazuko na kung naloko
kami, dapat manloko na lang din kami.</i>

00:31:12.120 --> 00:31:14.372 align:center
<i>Kaya sinubukan naming ibenta 'yon.</i>

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Salamat po!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Salamat— Aray!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Niloko n'yo 'ko, hinayupak!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Nabulilyaso 'yon.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Ma.
- Ano?

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
Biktima po ang mahina, di ba?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
Kasalanan nilang naloko sila, di ba?

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Mali ang manloko ng tao.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Kazuko.

00:31:38.021 --> 00:31:41.774 align:center
Diretso sa impiyerno
ang mga gumagawa ng masama.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Sa huli, buong buhay niya,
sinuway niya si Mama.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
<i>Kahit ngayon, walang mintis taon-taon,</i>

00:31:50.825 --> 00:31:54.037 align:center
<i>dumadalaw pa rin siya sa puntod
ni Mama sa death anniversary niya.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.999 align:center
<i>Sobrang aga sa umaga
para hindi niya kami makita.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.546 align:center
<i>Baka 'yon ang paraan niya ng pagtitika.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.492 align:center
Mahigit ten million yen po
ang kabuuang gastos.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Nasa bahay lang
ang anak mo kahit nasa 40 na siya.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
Bukod do'n, marahas siya sa 'yo.

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
Gano'n nga po.

00:32:40.124 --> 00:32:41.626 align:center
Hindi ka mapapahamak.

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
Siguradong magbubunga ang pagsisikap mo.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Una, gawin mo
nang maayos ang ancestral rites mo.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Wala akong nagawa.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Sabi ni Ms. Hosoki, kulang daw
ang ginagawa ko para sa mga ninuno ko.

00:32:57.684 --> 00:32:59.978 align:center
Ito bang nasa mukha ko?

00:33:00.895 --> 00:33:02.605 align:center
'Yong anak ko 'to.

00:33:03.272 --> 00:33:06.484 align:center
Nasa bahay pa rin siya, lagi naman.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
Naging mas mapanakit pa siya.

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
Pero...

00:33:12.407 --> 00:33:15.576 align:center
naniniwala akong bubuti rin 'yon.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Sinabi din naman 'yon ni Ms. Hosoki.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>At sobrang sikat siya.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
- Top-tier brandy!
- Ayos!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
- Richard Hennessy!
- Sige!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Salamat sa order n'yo!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Kung hindi po dahil kay Ms. Hosoki,
wala ako sa ganitong kalagayan ngayon.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
<i>Sinunod ko po
ang sinabi niya no'ng gabing 'yon</i>

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
<i>at nakipag-break ako
sa boyfriend kong may asawa.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
<i>Talagang nagbago po ang buhay ko.</i>

00:34:32.570 --> 00:34:34.113 align:center
<i>Nakilala ko ang asawa ko,</i>

00:34:34.197 --> 00:34:36.407 align:center
may anak kami,

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
magkasamang nagbukas ng jewelry shop,

00:34:40.495 --> 00:34:45.124 align:center
at salamat na lang,
may ten stores kami sa buong Japan.

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
Kung hindi ko po siya nakilala,
malay natin kung nasa'n na 'ko ngayon?

00:34:51.506 --> 00:34:54.425 align:center
Ang galing ng panghuhula, di ba?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
May kapangyarihan iyong magbago ng buhay.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>Parang diyosa si Ms. Hosoki sa 'kin.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Ayos po, cute ang ganyan. Gusto ko 'yan.

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
Maganda 'yan.

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
Isama na natin si Tiara.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Naku, ang cute ni Tiara!

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- Salamat.
- Ms. Hosoki!

00:35:13.569 --> 00:35:16.906 align:center
Pwede pong makipagkamay?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Talaga po? Hindi ako makapaniwala!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Salamat.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
Diyos ko po!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Pwede pong ako rin?
- Salamat.

00:36:00.700 --> 00:36:02.160 align:center
Naku, lagot!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Sorry po, na-late ako.
- Salamat po sa pagsundo.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Salamat po.
- Bye, Reina.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Sige, uwi na tayo.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Hay.
- Ba-bye po.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Ba-bye.
- Ingat, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Wag magkasakit. Bukas ulit.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Ba-bye.
- Ba-bye.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Sige, Reina, sumukob ka na.

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
Ingat po sa ulan.

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
Opo, salamat ulit!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Kumapit ka.
- Yehey!

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
<i>Okay! Panghuhula, o!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Ano po'ng masasabi n'yo
sa paggiling ko, Ms. Hosoki?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Tingnan n'yo, lalo 'yong baba!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Naku.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Imbes na kamay ko,
pwedeng balakang ko ang basahin n'yo?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Grabe.

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
<i>Dapat sa kuwarto lang
ang paggiling ng mga lalaki.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
<i>Ayoko niyan!</i>

00:37:47.390 --> 00:37:50.977 align:center
<i>Hindi mo pa rin ako mapipigilan!</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Di ko na kaya.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- Wag!
- Tama na 'to.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
<i>Ms. Hosoki!</i>

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Teka lang po.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Sandali. Maupo muna po tayo.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
<i>- Sige na po.
- Tanga ka!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>Magaling pong mag-entertain si Ms. Hosoki.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Di siya kailangang i-direct.

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
<i>Alam niya ang kiliti ng audience.</i>

00:38:08.744 --> 00:38:09.787 align:center
<i>Hindi diskarte,</i>

00:38:09.870 --> 00:38:12.039 align:center
kung hindi natural na talento.

00:38:12.123 --> 00:38:14.583 align:center
Dahil sa nightlife at panghuhula,

00:38:14.667 --> 00:38:17.336 align:center
personal siyang humarap sa mga tao, di ba?

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Sa mga 'yon yata siya nahasa.

00:38:20.506 --> 00:38:23.926 align:center
Sorry at napahiya ka sa camera.

00:38:25.052 --> 00:38:27.805 align:center
Hindi namin ieere 'yon, okay?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Ayoko talaga 'yong gano'ng ugali niya.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Baka 'yon 'yong lakas
na galing sa matitinding problema.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Convincing ang mga salita niya.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
Kalokohan lang lahat 'yon. Walang laman.

00:38:40.693 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Gusto ng mga Japanese
ang gano'n</i>. <i>Nakakasuka.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>'Yong mga iskandalo niya?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:50.911 align:center
May mga nangyari siguro sa nakaraan niya,

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
pero wala pa 'kong nababalitaan.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
Hindi totoo 'yon.

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
May balitang

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
<i>may weekly magazine daw
na maglalabas ng exposé.</i>

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Hintayin na lang nating lumabas,
pero natatakot na ang mga boss.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- Bye!
- Bye!

00:39:12.475 --> 00:39:13.434 align:center
<i>Kung kailangan,</i>

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
<i>malamang aalisin nila
'yong show at hahanap sila ng bago.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
<i>Mabilis din namang makalimot ang audience.</i>

00:39:20.566 --> 00:39:22.485 align:center
<i>Ganyan ang showbiz.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.323 align:center
<i>Pag nasa taas ka na, wala ka nang
mapupuntahan kung hindi bumaba.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
ANO ANG MANGYAYARI
KAY KAZUKO SA HINAHARAP?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
WALANG SAGOT PARA DIYAN
KAHIT ANG SIX-STAR ASTROLOGY NIYA.

00:41:29.111 --> 00:41:30.905 align:center
Natapos ko na.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
Excuse me po!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Kahit po si Mr. Kawatani di pa
nababasa 'to. Gusto kong kayo muna.

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
Pupunta dito sa Sunday next week
ang mga publisher at TV network

00:43:02.121 --> 00:43:05.249 align:center
para sa party sa bahay ko.
Makakapunta ka ba?

00:43:06.166 --> 00:43:07.751 align:center
Pupunta po ako.

00:43:07.835 --> 00:43:09.545 align:center
Aasahan kita.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Ako na po ang bahala.

00:45:33.272 --> 00:45:36.108 align:center
- Ako na po sa bag n'yo.
- Ayos lang po.

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
Mag-enjoy po kayo.

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
Hello.

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
Hello.

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
Ms. Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:05.637 align:center
Nandito kayo. Mag-isa po kayo ?

00:46:05.721 --> 00:46:08.515 align:center
Opo, salamat po no'ng makalawa.

00:46:09.600 --> 00:46:12.603 align:center
Mga bigatin sa media ang mga bisita rito.

00:46:13.103 --> 00:46:16.148 align:center
Para talaga siyang reyna, 'no?

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Pwede ko ba kayong makausap?
- Opo.

00:46:22.738 --> 00:46:24.698 align:center
Okay ba 'yong libro?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
Opo, palagay ko.

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
Ano'ng isusulat n'yo?

00:46:28.368 --> 00:46:30.579 align:center
Hindi ko pa sigurado.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
Kinabahan ako no'ng nag-usap
kayong dalawa sa stage.

00:46:34.082 --> 00:46:37.085 align:center
Hindi pwedeng iere ng station 'yon.

00:46:37.586 --> 00:46:40.589 align:center
Baka nakikialam na 'ko,

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
pero di ako susulat
ng ikakagalit ni Ms. Hosoki.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
Ano'ng pinag-uusapan n'yo?

00:46:45.552 --> 00:46:49.056 align:center
Ay, Ms. Hosoki!
Wala, nagkukumustahan lang kami.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Excuse me po.

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
Salamat po sa pag-imbita.

00:46:54.937 --> 00:46:57.940 align:center
- Pwedeng mag-stay ka hanggang umalis sila?
- Sige po.

00:46:59.358 --> 00:47:01.318 align:center
Maraming masasarap na drinks.

00:47:01.401 --> 00:47:03.195 align:center
Mag-enjoy ka, ha?

00:47:30.347 --> 00:47:33.350 align:center
Nakakapagod ang maraming tao, 'no?

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
Nabasa ko na.

00:47:37.354 --> 00:47:39.106 align:center
Salamat po.

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
Nagustuhan ko.

00:47:51.201 --> 00:47:56.248 align:center
'Yong paggamit mo ng mahihirap
na salita at mapagkunwaring expressions,

00:47:56.748 --> 00:47:59.084 align:center
normal lang sa di successful na author.

00:47:59.167 --> 00:48:02.713 align:center
Pero mas maganda ka pa ring
magsulat kaysa karamihan.

00:48:09.511 --> 00:48:10.804 align:center
Pero...

00:48:12.222 --> 00:48:15.183 align:center
hindi kita mapapayagang i-publish 'to.

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
Bakit po?

00:48:17.644 --> 00:48:19.855 align:center
Alam mo na kung bakit.

00:48:23.400 --> 00:48:25.819 align:center
Ikaw ang katapat ko.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Akala ko nagkakaintindihan tayo.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Akala ko rin po.

00:48:32.451 --> 00:48:36.496 align:center
Pero sinira mo ang tiwala ko.
Puro kasinungalingang sisira sa 'kin 'to.

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
Di po 'yon ang intensiyon—

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
Parang pipitsuging tabloid.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
Magkaiba po ang libro at tabloid.

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
Titingnan 'to bilang kuwento
ng buhay ni Kazuko Hosoki.

00:48:49.092 --> 00:48:51.970 align:center
Niloko si Ochiyo at ninakaw ang pera niya,

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
pinilit si Mr. Yasunaga na magpakasal
para gamitin ang pangalan niya...

00:48:55.766 --> 00:48:58.310 align:center
Maniniwala sila sa mga kasinungalingan!

00:48:59.561 --> 00:49:03.357 align:center
Hindi ko po matukoy alin ang totoo.

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
Pero nakuha ang pansin ko
ng paraan ng pamumuhay no'ng bida.

00:49:09.071 --> 00:49:10.989 align:center
Mula sa kahirapan no'ng bata pa,

00:49:11.073 --> 00:49:15.410 align:center
niloko, inabuso,
at kinontrol siya ng mga lalaki.

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
Sinubukan niyang kumita
kahit pa sa panloloko ng iba

00:49:18.413 --> 00:49:20.874 align:center
at sinubukang kontrolin ang lahat.

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
No'ng sumulat ako, nalula ako
kung ga'no katindi ang kagustuhan niya.

00:49:28.423 --> 00:49:33.220 align:center
- Umalma man ang iba, pero 'yong babasa—
- Di ko hinihingi sa 'yo ang basurang 'yan!

00:49:35.138 --> 00:49:37.766 align:center
Isulat mo ulit
kung pa'no ko sinabi sa 'yo.

00:49:38.266 --> 00:49:39.810 align:center
Ayoko.

00:49:40.811 --> 00:49:45.357 align:center
E di hindi ipa-publish ang librong 'to.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Ayos lang po. Alam kong
baka mangyari 'yon no'ng sinulat ko.

00:49:49.361 --> 00:49:50.612 align:center
Gano'n ba?

00:49:51.154 --> 00:49:53.323 align:center
E di sa basurahan mauuwi 'to.

00:50:04.001 --> 00:50:07.796 align:center
Bakit po gusto n'yong mag-publish
ng librong base sa sarili n'yo?

00:50:08.296 --> 00:50:11.008 align:center
May nag-request na publishing company.

00:50:14.302 --> 00:50:16.805 align:center
Balita ko, naghahanda
ang isang weekly magazine

00:50:16.888 --> 00:50:19.349 align:center
ng exposé tungkol sa nakaraan n'yo.

00:50:24.521 --> 00:50:28.150 align:center
Natatakot po ba kayong
bumagsak mula sa tugatog ng showbiz?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Ano'ng sinasabi mo?

00:50:34.448 --> 00:50:37.993 align:center
Gusto n'yo po akong gamitin
para lumaban sa weekly magazine

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
gamit 'yong libro ko.

00:50:42.998 --> 00:50:45.083 align:center
Pag iniisip ko ang mga libro,

00:50:45.709 --> 00:50:48.420 align:center
hindi lang hanapbuhay ang mga 'yon.

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
'Yon ang dahilan kaya ako nandito.

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
Ang dahilan ng buhay ko.

00:51:07.022 --> 00:51:09.775 align:center
Wala po ba kayong pinagsisisihan sa buhay?

00:51:12.778 --> 00:51:15.280 align:center
Kung meron man,

00:51:15.906 --> 00:51:18.533 align:center
'yon ay hindi ako nagkaanak.

00:51:19.493 --> 00:51:20.577 align:center
Ano pa po?

00:51:21.078 --> 00:51:22.120 align:center
Wala na.

00:51:22.621 --> 00:51:24.331 align:center
- Kahit isa?
- Wala.

00:51:24.831 --> 00:51:25.916 align:center
Talaga po?

00:51:26.500 --> 00:51:27.834 align:center
Oo.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
'Yong bida po sa libro ko,

00:51:33.006 --> 00:51:38.386 align:center
alam na alam niya
'yong sakit ng maloko at maabuso.

00:51:39.721 --> 00:51:42.015 align:center
Kaya no'ng nagsimula siyang manloko,

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
ilang beses niyang
pinagsisihan 'yon dahil nakonsensiya siya.

00:51:47.145 --> 00:51:49.189 align:center
Paulit-ulit.

00:51:50.232 --> 00:51:52.484 align:center
Pero di na niya mababago 'yon.

00:51:52.984 --> 00:51:56.488 align:center
Naging bilanggo na siya
ng mahiwagang kapangyarihan ng pera.

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
Ang magagawa na lang niya,
magpatuloy at magkulong.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Gano'n din ba ang naramdaman n'yo?

00:52:10.293 --> 00:52:13.588 align:center
Ginawa ko kung ano
ang kailangan para kumita.

00:52:14.256 --> 00:52:18.969 align:center
Ginawa ko kung ano ang kailangan
para maging successful. Masama ba 'yon?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Wala akong pinagsisisihan.

00:52:24.724 --> 00:52:26.226 align:center
Alam mo?

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
Never kong mapapatawad
ang sinumang sisira sa 'kin.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Never akong matatalo
ng sinumang nagpapabagsak sa 'kin.

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
Ganyan ako nabubuhay.

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
'Yan si Kazuko Hosoki.

00:52:48.123 --> 00:52:51.168 align:center
Wala na 'kong masasabi sa 'yo.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Umalis ka na.

00:52:59.885 --> 00:53:03.263 align:center
Sabi n'yo po
nagustuhan n'yo 'yong libro ko.

00:53:04.055 --> 00:53:05.765 align:center
Totoo po ba 'yon?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Oo.

00:53:14.191 --> 00:53:15.942 align:center
Pero dahil 'yon

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
interesting ang buhay ko.

00:53:20.572 --> 00:53:23.283 align:center
Kinopya mo lang 'yon.

00:53:25.410 --> 00:53:28.914 align:center
Matagal na 'kong gumagapang sa lusak.

00:53:29.414 --> 00:53:32.042 align:center
Hindi mo lubos maiisip ang mga tiniis ko.

00:53:32.542 --> 00:53:34.920 align:center
Pero never akong sumuko.

00:53:36.046 --> 00:53:40.717 align:center
Kahit ano pa 'yon,
nagbukas ako ng daan para magpatuloy.

00:53:41.927 --> 00:53:46.514 align:center
Kaya makapangyarihan ang mga salita ko.
Nakikinig sa 'kin ang mga tao.

00:53:48.892 --> 00:53:51.728 align:center
Anumang kuwento ang gawin mo,

00:53:52.479 --> 00:53:55.482 align:center
magkakaroon ba 'yon
ng ganitong kapangyarihan?

00:54:02.614 --> 00:54:04.157 align:center
Hindi ko po alam.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Pero siguradong balang-araw, gagawin ko.

00:54:10.914 --> 00:54:13.041 align:center
E di galingan mo.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Opo.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Ms. Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:27.681 align:center
Dapat ilabas ang totoong luha

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
kapag mag-isa ka lang.

00:54:37.190 --> 00:54:38.525 align:center
Ingat po kayo.

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
Kasi papasok na kayo
sa Panahon ng Matinding Kalamidad.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Hindi ako naniniwala sa hula.

00:55:20.275 --> 00:55:21.318 align:center
Hello?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Mama, nagtatrabaho pa po kayo?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:26.281 align:center
Katatapos ko lang.

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
Tapos na.

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
<i>Pauwi na po ba kayo?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
Oo.

00:55:32.495 --> 00:55:35.832 align:center
- Uuwi na 'ko agad kaya hintayin mo 'ko.
<i>- Opo.</i>

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
Bye na.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.459 align:center
Tiara?

00:56:32.931 --> 00:56:34.474 align:center
Tiara?

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
Tiara?

00:56:44.025 --> 00:56:45.402 align:center
Tiara?

00:56:52.283 --> 00:56:53.535 align:center
Tiara.

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Sa'n siya nagpunta?

00:57:01.709 --> 00:57:02.919 align:center
Tiara.

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
Tiara?

00:57:09.759 --> 00:57:11.094 align:center
Tiara.

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Diretso kang pupunta sa impiyerno.

00:58:05.773 --> 00:58:08.776 align:center
Ilang beses ko nang nakita ang impiyerno.

00:58:09.360 --> 00:58:11.571 align:center
Di na 'ko natatakot do'n.

00:58:23.875 --> 00:58:25.502 align:center
<i>No'ng 2006,</i>

00:58:26.002 --> 00:58:31.007 align:center
<i>15 weeks na naglabas ang</i> Weekly Gendai
<i>ng articles laban kay Kazuko Hosoki.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.928 align:center
<i>Ibinulgar ang mga iskandalo
sa nakaraan ni Kazuko.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.474 align:center
<i>Napilitang umalis si Kazuko
sa regular TV shows niya</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.479 align:center
<i>hanggang tuluyan nang nawala sa kasikatan.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.444 align:center
<i>Pero...</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.406 align:center
<i>nagpatuloy siyang manghula.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
<i>May mobile website siya
tungkol sa Six-Star Astrology</i>

00:58:59.118 --> 00:59:01.412 align:center
<i>at kumikita ng sampung beses
na mas malaki kaysa TV</i>

00:59:01.913 --> 00:59:05.250 align:center
<i>na umaabot sa mahigit
seven billion kada taon.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
<i>Inampon niya ang pamangkin niya kalaunan</i>

00:59:08.503 --> 00:59:12.715 align:center
<i>at namuhay nang payapa kasama ang pamilya.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:15.218 align:center
<i>Nagawa ni Kazuko Hosoki</i>

00:59:15.718 --> 00:59:17.428 align:center
<i>na makuha</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.598 align:center
<i>ang lahat ng gusto niya.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
NAMATAY NOONG NOVEMBER 8, 2021 - EDAD 83

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Nagsalin ng Subtitle: Ewygene Templonuevo

