WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Entinen pääministeri ja hautajaiskomitean
puheenjohtaja Nobusuke Kishi -

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
pitää muistopuheen.

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
Herra Yasunaga.

00:00:17.809 --> 00:00:21.855 align:center
Kun ongelmia ilmeni
kotimaassa tai ulkomailla...

00:00:21.938 --> 00:00:22.856 align:center
VIIMEINEN JAKSO

00:00:22.939 --> 00:00:27.360 align:center
...kaikkien alojen johtajat
tulivat pyytämään teiltä neuvoja.

00:00:27.861 --> 00:00:33.283 align:center
Kun otitte heidät vastaan, ammensitte eri
aikakausien ja kulttuurien opetuksista -

00:00:33.366 --> 00:00:37.203 align:center
ja valaisitte perusperiaatteilla.

00:00:37.996 --> 00:00:40.540 align:center
Ette ole enää keskuudessamme.

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
Mihin Japani nyt suuntaa?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Eteenpäin.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Herra Yasunaga!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Anteeksi,
etten ole rinnallanne, aviomieheni!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Emme näe mitään!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Herra Yasunaga!

00:02:03.748 --> 00:02:06.417 align:center
<i>Mitä tulee Kazukon
ja Yasunagan avioliittoon,</i>

00:02:06.501 --> 00:02:10.088 align:center
<i>hänen perheensä anoi
Tokion käräjäoikeudelta mitätöintiä.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:15.385 align:center
<i>Avioliitto mitätöitiin sovittelulla
ja poistettiin perherekisteristä.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:23.309 align:center
Menen nukkumaan.
- Hyvää yötä.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
<i>Kazuko kuitenkin julisti jatkuvasti
olevansa Yasunagan vaimo -</i>

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
<i>ja kasvatti omaa vaikutusvaltaansa.</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
PALAUTTAKAA MIEHENI!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Chiyoko Shimakuran manageroinnin jälkeen -</i>

00:02:43.913 --> 00:02:50.003 align:center
<i>Kazuko tiesi tarkkaan, mistä media piti
ja miten median saa puolelleen.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:55.758 align:center
<i>Niinpä Kazuko Hosoki, ennustaja
ja ainutlaatuinen persoona,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
<i>sai yleisön huomion.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.471 align:center
HANSHIN VOITOLLA 21 VUODEN JÄLKEEN!

00:03:00.555 --> 00:03:04.475 align:center
<i>Hän ennusti kaksi suurta
yleisön mielenkiinnon kohdetta.</i>

00:03:04.559 --> 00:03:09.105 align:center
<i>Hän osui nappiin ja hänestä tuli
viihdeohjelmien suosittu vieras.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.443 align:center
<i>Mutta useimmat ennustukset
eivät osuneet oikeaan.</i>

00:03:13.526 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Kuplatalous vauhditti elämää.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Kazukon kasvattaessa
mainettaan televisiojulkkiksena -</i>

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
<i>hänen ennustuskirjansa myivät kuin häkä.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.292 align:center
MYYTY VIISI MILJOONAA KAPPALETTA!

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
MIREI SEI (77)
ENNUSTAJAMENTORI

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
TAPASI KAZUKO HOSOKIN VUONNA 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Kiitos odottamisesta.

00:04:05.828 --> 00:04:08.373 align:center
Suostuin tähän tapaamiseen,

00:04:08.456 --> 00:04:12.794 align:center
koska luulin tämän olevan jatkoa
sen viikkolehden haastattelulle.

00:04:14.420 --> 00:04:16.965 align:center
Haastatteliko viikkolehti teitä?

00:04:17.799 --> 00:04:22.470 align:center
He sanoivat paljastavansa
sen naisen pahat teot.

00:04:24.847 --> 00:04:26.140 align:center
No,

00:04:26.891 --> 00:04:29.519 align:center
mitä haluat kysyä minulta?

00:04:30.645 --> 00:04:34.607 align:center
Kuulin, että olitte
rouva Hosokin ennustusmentori.

00:04:36.442 --> 00:04:39.946 align:center
Niinkö se nainen sanoi?

00:04:41.531 --> 00:04:42.865 align:center
Ettekö ollut?

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
Hän kävi usein kysymässä neuvoa,

00:04:51.165 --> 00:04:55.628 align:center
ja opetin hänelle
Kohtalon neljän pilarin perusteet.

00:04:56.254 --> 00:04:59.215 align:center
Mutta että olisin hänen mentorinsa...

00:05:01.926 --> 00:05:06.014 align:center
Suoraan sanottuna
pidän sitä epäkunnioittavana.

00:05:10.268 --> 00:05:12.937 align:center
Kuulin, että lainasitte hänelle kirjoja.

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Kyllä.

00:05:14.856 --> 00:05:19.235 align:center
Mutta 20 vuoden jälkeenkään
hän ei ole palauttanut niitä.

00:05:22.447 --> 00:05:26.117 align:center
Hänen ensimmäinen kirjansa
julkaistiin vuotta myöhemmin.

00:05:26.617 --> 00:05:30.913 align:center
Jos haluaa olla ennustaja,
pinnalliset temput eivät riitä.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Käskin opiskella ainakin kymmenen vuotta
ennen kuin tekee mitään.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Hän sanoi, että herra Yasunagakin
opetti Kohtalon neljästä pilarista.

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
Yasunaga oli erikoistunut <i>I Chingiin,</i>

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
mutta hän ei ollut opiskellut
Kohtalon neljää pilaria tosissaan.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Kirjoitat hänestä varmasti mairitellen.

00:06:05.782 --> 00:06:08.159 align:center
Ei, se ei ole tarkoitukseni.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Voisitteko poistua nyt?

00:06:13.456 --> 00:06:14.957 align:center
Vielä yksi kysymys.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
Mitä mieltä olette rouva Hosokista nyt?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Ennustaminen on vaarallista.

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
Vaarallistako?

00:06:28.388 --> 00:06:34.394 align:center
<i>Yksi virhe tekee ennustajasta
toisten kohtaloiden hallitsijan.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Jotkut saavat siitä jopa nautintoa.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
<i>Nykyään -</i>

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
<i>hän käyttäytyy kuin vallanpitäjä, eikö?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
Lisäksi -

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
tunnen sääliä häntä kohtaan.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Sääliäkö?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
Nyt kun hän on luonut
Kazuko Hosoki -nimisen valehahmon,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
hän ei voi enää perääntyä.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Hänen on jatkettava elämistä valehahmona.

00:07:11.305 --> 00:07:14.225 align:center
Se on kuin raskas meikki.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
Valhe valheen päällä.

00:07:19.272 --> 00:07:25.319 align:center
Kirjasi lisää todennäköisesti
vielä yhden kerroksen valheita.

00:07:31.742 --> 00:07:37.373 align:center
Sen naisen onni alkaa vähetä pikkuhiljaa.

00:07:38.082 --> 00:07:41.961 align:center
Jos käyttäisin
hänen itsekkäästi keksimäänsä fraasia,

00:07:42.044 --> 00:07:43.379 align:center
ensi vuosi on hänelle...

00:07:43.463 --> 00:07:44.964 align:center
Suurten katastrofien kausi.

00:07:46.507 --> 00:07:50.344 align:center
Rouva Hosoki astuu
suurten katastrofien kauteen.

00:07:56.893 --> 00:08:00.813 align:center
<i>Kukaan ei voi vastustaa kohtaloaan.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.443 align:center
<i>Vallassa olevien kohtalo on kurja.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Se on vain ajan kysymys.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:27.006 align:center
Mitä teet?
- Taloa.

00:08:28.716 --> 00:08:31.385 align:center
Kenelle? Muurahaisilleko?

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
Leppäkertuilleko?

00:08:34.347 --> 00:08:36.891 align:center
Tämä on talo meille kahdelle.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Äiti taitaa lopettaa
kirjansa kirjoittamisen.

00:08:46.484 --> 00:08:47.568 align:center
Se sopii.

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
Eikö se haittaa?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
Jos luovutan, emme saa taloa hetkeen.

00:08:54.867 --> 00:08:57.787 align:center
Ei se mitään. Minä rakennan meille talon.

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
Vai niin.

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
Kiitos.

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
Haloo.

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
<i>Sain vastaajaviestisi.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:25.773 align:center
<i>Mistä sait numeroni?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:31.445 align:center
Eräältä Edogawa-ikkan perheen jäseneltä.
Anteeksi, että soitin yllättäen.

00:09:32.071 --> 00:09:36.576 align:center
Kuulin, että olitte
perheen pää Masaya Hottan oikea käsi.

00:09:37.785 --> 00:09:41.706 align:center
Puhuisitteko
rouva Hosokista ja herra Hottasta?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Tulisitko Kashiwan kaupungintalolle
huomenna yhdeksältä?</i>

00:09:56.470 --> 00:10:01.601 align:center
Heidät heitetään asumaan sikolätteihin,
ja suurin osa sosiaalituista viedään.

00:10:02.852 --> 00:10:06.939 align:center
Onko se köyhyysbisnestä?
- Se on hienosti sanottu.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
Yakuza-elämäntapa
katosi Showa-kauden jälkeen.

00:10:11.944 --> 00:10:16.198 align:center
Kuplan puhjettua
olemme yrittäneet selvitä epätoivoisesti.

00:10:18.200 --> 00:10:21.912 align:center
Mitä haluat tietää pomostamme Hottasta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.793 align:center
Rouva Hosoki sanoi, että Hotta
oli ainoa mies, jota hän rakasti.

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
Mutta kuultuani muilta -

00:10:30.630 --> 00:10:31.547 align:center
he olivatkin...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
Luuletko, että heitä yhdisti ahneus?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Kyllä.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
Pomo oli vanhan koulukunnan yakuzan jäsen.

00:10:41.057 --> 00:10:45.311 align:center
Hän ei osannut tienata,
joten hän luotti Hosokin tuloihin.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Edogawa-ikkan perheen pään titteli
veti Hosokia puoleensa.

00:10:49.440 --> 00:10:53.152 align:center
Jo pelkkä Hottan nimi
sai ihmiset kumartamaan.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Hosoki tapasi
isoja yakuza-pomoja Hottan kautta.

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
Siksi hän esittää kuninkaantekijää,
joka hoitaa kaiken.

00:11:03.245 --> 00:11:05.706 align:center
Onko hänellä yhä yhteyksiä yakuzaan?

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
Nykyään se on pidettävä salassa.

00:11:19.095 --> 00:11:23.474 align:center
Eikö hän ollutkaan
Hottan kanssa rakkaudesta?

00:11:24.975 --> 00:11:26.852 align:center
En sanonut niin.

00:11:27.687 --> 00:11:28.854 align:center
Mitä tarkoitatte?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Kun hän näki pomon kuolinvuoteellaan, hän...

00:11:34.235 --> 00:11:35.611 align:center
Odottakaa.

00:11:36.946 --> 00:11:39.782 align:center
Eivätkö he eronneet
Shimakuran tapauksen jälkeen?

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
<i>Pomo sairasti parantumatonta syöpää,
joten hän palasi Hosokin luo.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
<i>Hosoki otti hänet takaisin
sanaakaan sanomatta.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.952 align:center
Oliko hyvää?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
Maistui kamalalta.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Jos pystyt puhumaan tuolla tavalla,
et taida kuolla hetkeen.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Aion elää satavuotiaaksi.

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
Anna vielä vähän lisää.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Sanoisin sitä omistautuneeksi hoivaksi.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
<i>Pomo pystyi rentoutumaan
hänen kanssaan täysin.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:26.847 align:center
<i>He olivat kuin aviopari,
joka eli koko elämänsä yhdessä.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.478 align:center
<i>Harva yakuzan jäsen
saa niin onnellisen lopun.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
En tiedä rakkaudesta tai romantiikasta.

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
Mutta kai heidän kohtalonsa
oli pysyä yhdessä loppuun asti.

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
Kohtalo...

00:13:50.287 --> 00:13:55.084 align:center
Miehen ja naisen suhdetta
ei voi tiivistää yhteen sanaan.

00:13:58.546 --> 00:14:01.674 align:center
Oletteko nähnyt
rouva Hosokia viime aikoina?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Teen silloin tällöin sivutöitä.

00:14:09.056 --> 00:14:10.975 align:center
Millaisia sivutöitä?

00:14:13.143 --> 00:14:14.645 align:center
Ei sillä ole väliä.

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
Hän on uskollinen liittolaisilleen,

00:14:21.318 --> 00:14:24.864 align:center
mutta jos häntä vastustaa,
hän murskaa vastustajan armotta.

00:14:25.990 --> 00:14:29.285 align:center
Hän ei ole yakuza-miehen nainen.
Hän itse on yakuza.

00:14:31.161 --> 00:14:33.747 align:center
Olehan varovainen.

00:15:00.190 --> 00:15:02.234 align:center
Kawatani!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
Mikä haamukirjoittajaasi vaivaa?

00:15:05.362 --> 00:15:11.160 align:center
Kuulkaa. Uozomi ei ole haamukirjoittaja
vaan arvostettu kirjailija.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
Palkittuja tulokkaita on pilvin pimein!

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
Yhden kirjan julkaisijaa
ei voi sanoa kirjailijaksi!

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
Pomo haluaa,
että kirjailija pyytää anteeksi.

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
Selvä.

00:15:23.380 --> 00:15:28.928 align:center
Sitten annat potkut ja hankit uuden!
- Pitääkö hänet irtisanoa? Herra!

00:15:33.682 --> 00:15:36.185 align:center
Tämä kirpaisee.

00:15:49.198 --> 00:15:50.866 align:center
Kuuntelitteko te?

00:15:51.825 --> 00:15:53.160 align:center
Kyllä.

00:15:57.623 --> 00:16:01.919 align:center
Ette ole vastannut
rouva Hosokin puheluihin, vai mitä?

00:16:02.711 --> 00:16:05.005 align:center
Hänestä se oli outoa,

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
joten hän maksoi yakuzan jäsenelle,
jotta tämä tutkisi teitä.

00:16:09.718 --> 00:16:11.220 align:center
Yakuzalleko?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Se oli yksi sivutyö.

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
Mitä?
- Ei mitään.

00:16:19.395 --> 00:16:23.565 align:center
Hän puhui suoraan kustantamon johtajalle.

00:16:23.649 --> 00:16:25.526 align:center
Osastopäällikkö panikoi.

00:16:28.070 --> 00:16:31.865 align:center
Puhuitteko hänen veljensä
ja Yasunagan perheen kanssa?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
Kuulitteko epämiellyttäviä tarinoita?

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
Kyllä.

00:16:38.288 --> 00:16:41.750 align:center
Tulitteko tänne asti kertomaan minulle?
- En.

00:16:42.960 --> 00:16:47.297 align:center
En ollut varma,
pitäisikö jatkaa kirjan kirjoittamista.

00:16:49.299 --> 00:16:54.388 align:center
Huhun mukaan viikkolehti valmistelee
paljastuskampanjaa Hosokista.

00:16:54.471 --> 00:16:55.848 align:center
Tiesittekö sitä?

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
Jestas. Kertoiko ex-miehenne?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
Kyllä.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Hän sanoi, että Hosoki pakottaa
kirjoittamaan imartelevan kirjan,

00:17:06.692 --> 00:17:09.361 align:center
jolla taistella
paljastuskampanjaa vastaan.

00:17:10.237 --> 00:17:14.533 align:center
Onko se totta?
- Niin johto on tainnut päättää.

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
Tiesittekö tämän, herra Kawatani?

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
Ajattelin, että tämä on
tilaisuutenne julkaista toinen kirja.

00:17:25.335 --> 00:17:29.048 align:center
Olen kirjanne fani.

00:17:29.631 --> 00:17:31.967 align:center
Olen julkaissut vain yhden.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Tiesin, että kirjoittaisitte
mielistelemättä ketään.

00:17:40.184 --> 00:17:43.187 align:center
Sellaisen kirjan minä haluan lukea.

00:17:45.064 --> 00:17:48.859 align:center
Miksette esittäisi suostuvanne
ja kirjoitatte, mitä haluatte?

00:17:49.401 --> 00:17:51.570 align:center
Suojelen teitä parhaani mukaan.

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
Minusta ei ehkä ole paljoa apua.

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
Vai eikö aihe enää kiinnosta?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
Ei, haluan kovasti kirjoittaa tästä.

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
Niinkö?

00:18:07.669 --> 00:18:12.633 align:center
Mutta enkö saanut potkut?
- Unohtakaa se aiempi.

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
Rouva Hosoki saattaa erottaa minut.

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
No, se on...

00:18:18.430 --> 00:18:21.141 align:center
Häntä on vaikea lukea.

00:18:22.351 --> 00:18:25.312 align:center
Minun pitäisi mennä pyytämään anteeksi.

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
Anteeksi.

00:19:06.103 --> 00:19:08.772 align:center
Päivää, rouva.
- Hei.

00:19:08.856 --> 00:19:11.275 align:center
Päivää, rouva.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
ROUVA KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
Ai, Kawatani, oletko sinäkin täällä?

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
No, tuota...

00:20:00.449 --> 00:20:02.492 align:center
Minä...
- Käykää sisään.

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
Mikä tuo teidät tänne tänään?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
Uozumi haluaisi pyytää anteeksi.

00:20:19.801 --> 00:20:21.678 align:center
Pyytää anteeksiko?
- Kyllä.

00:20:22.179 --> 00:20:25.891 align:center
Anteeksi, kun toimin omin päin
enkä vastannut puheluihinne.

00:20:29.645 --> 00:20:34.816 align:center
Kunpa et pettäisi luottamustani
ja nuuskisi salaa.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
En välitä, kenen kanssa puhut.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Mutta Hisao on häpeäksi perheelleni
ja on ollut tekemisissä poliisin kanssa.

00:20:48.747 --> 00:20:54.544 align:center
Ja Yasunagan tytär on mustasukkainen,
koska vein isän häneltä.

00:20:55.671 --> 00:21:00.133 align:center
He ovat varmasti syöttäneet
sinulle pelkkiä valheita.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Haluatteko, että luovun tehtävästä?

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
Älä ole hölmö. Mitä tarkoitat?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Kuka muu sen kirjoittaisi?
Kirjoitat mestariteosta, vai mitä?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Mutta muista tämä.

00:21:24.157 --> 00:21:28.287 align:center
Älä kirjoita valheita,
joilla minut mustamaalattaisiin.

00:21:28.787 --> 00:21:29.997 align:center
Ymmärrätkö?

00:21:31.707 --> 00:21:33.125 align:center
Ymmärrän.

00:21:36.253 --> 00:21:39.715 align:center
Sisään.
- Anteeksi, että keskeytän.

00:21:39.798 --> 00:21:44.511 align:center
Meillä on vähän kiire,
joten voimmeko pitää tapaamisen ensin?

00:21:44.594 --> 00:21:47.931 align:center
Toki, me puhuimmekin jo.
- Kiitos.

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
Me tästä lähdemmekin.

00:21:54.521 --> 00:21:55.897 align:center
Hei.

00:21:56.773 --> 00:22:01.111 align:center
Kun kerran olette täällä,
katsokaa kuvaukset ennen lähtöä.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Nähdään ensi viikolla!

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
Näkemiin!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Se oli siinä. Hyvää työtä!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Anteeksi äskeinen, rouva Hosoki.

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Mennään, HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
Kiitos.
- Hyvin meni.

00:22:24.301 --> 00:22:26.845 align:center
Jatkakaa samaan malliin.
- Kiitos.

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
Täällä on vieras,
joka haluaa, että ennustan hänelle.

00:22:45.322 --> 00:22:49.785 align:center
En tiedä, voiko sitä näyttää,
mutta voimme kuvata sen.

00:22:51.703 --> 00:22:57.292 align:center
Se kestää korkeintaan 30 minuuttia.
Yllätykset ovat mukavia, eikö?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Tehdään se sitten.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Hyvä.

00:23:01.421 --> 00:23:03.048 align:center
Sopiiko se, herra Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
Kyllä, tuota...

00:23:07.219 --> 00:23:10.389 align:center
No?
- Anteeksi, hetki vain.

00:23:10.472 --> 00:23:15.310 align:center
Tehdään se! Antaa mennä!
- Kiitos.

00:23:16.561 --> 00:23:19.606 align:center
Kuvaako kamera?
- Kyllä.

00:23:20.774 --> 00:23:24.111 align:center
Pysykää vielä hetki seurassamme.

00:23:26.154 --> 00:23:28.615 align:center
Tulehan tänne, Minori.

00:23:32.786 --> 00:23:35.872 align:center
Miksi haaveilet? Kiirehdi tänne.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
Laukkusi.

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
Kiitos.

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
Laitan hänelle mikrofonin.

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
Hän on valmis.

00:24:15.412 --> 00:24:17.664 align:center
Aloitetaan sitten.

00:24:18.623 --> 00:24:20.083 align:center
Tehdään tämä.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Kerro ensin nimesi ja syntymäaikasi.

00:24:33.430 --> 00:24:36.683 align:center
Mitä?
- Jännittääkö sinua?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Ketä tahansa jännittäisi,
jos kutsuttaisiin lavalle noin.

00:24:40.395 --> 00:24:44.608 align:center
Tämä on odotettavissa,
kun amatööri kutsutaan lavalle äkkiä.

00:24:44.691 --> 00:24:48.612 align:center
Tehän hänet kutsuitte. Anteeksi.

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
Hänen pomottelunsa
on vienyt meidätkin äärirajoille.

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
Mitä sinä oikein selität?

00:24:56.536 --> 00:25:00.999 align:center
No? Oletko nyt rennompi?
- Olen.

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
Kerro sitten nimesi ja syntymäaikasi.

00:25:05.837 --> 00:25:10.884 align:center
Älä huoli. Kaikki,
mitä et halua kertoa piipataan.

00:25:10.967 --> 00:25:14.221 align:center
Kasvosi sumennetaan.

00:25:17.390 --> 00:25:22.521 align:center
Olen Minori Uozumi.
Synnyin 12. heinäkuuta 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:25.899 align:center
Entä ammattisi?
- Olen kirjailija.

00:25:25.982 --> 00:25:27.609 align:center
Kirjailijako?

00:25:28.276 --> 00:25:31.863 align:center
En ole koskaan kuullut Minori Uozumista.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Olen julkaissut vasta yhden kirjan.

00:25:36.159 --> 00:25:41.248 align:center
Eli olet epäonnistunut kirjailija.
- Valitaan sanamme vähän tarkemmin.

00:25:41.331 --> 00:25:47.170 align:center
Anteeksi, se on huono tapani.
- Olette siis tietoinen siitä. Niinkö?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Sinä -

00:25:56.137 --> 00:25:59.975 align:center
elit suurten katastrofien kautta
vielä viime vuonna. Tiesitkö sen?

00:26:00.475 --> 00:26:01.434 align:center
Kyllä.

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
Huonoa tuuria miesten kanssa.

00:26:04.354 --> 00:26:06.856 align:center
Kyllä.
- Nyt sinulla on palo.

00:26:08.108 --> 00:26:10.860 align:center
Mitä?
- Avioerohistoriassasi.

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
Kyllä, olen eronnut kerran.

00:26:15.115 --> 00:26:16.908 align:center
Arvasin sen.

00:26:17.409 --> 00:26:22.872 align:center
Näytät synkältä, etkä viehättävältä.
Ei ihme, että miehet pakenevat sinua.

00:26:23.873 --> 00:26:28.587 align:center
Urallasikin kuulostaa menevän huonosti,
ja elämä on kohdellut sinua kaltoin.

00:26:29.546 --> 00:26:34.843 align:center
Olet varmaan kivun ja huolien uuvuttama.

00:26:35.635 --> 00:26:37.053 align:center
Olenko oikeassa?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Kyllä.

00:26:39.222 --> 00:26:40.849 align:center
Mutta ei se mitään.

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
Tapaat jonkun, joka pelastaa sinut.

00:26:44.853 --> 00:26:46.146 align:center
Ei,

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
olet jo tavannut hänet.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Sitä kohtaamista -

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
tulisi arvostaa.

00:27:06.082 --> 00:27:07.917 align:center
Voinko kysyä ongelmastani?

00:27:10.003 --> 00:27:11.004 align:center
Toki.

00:27:16.968 --> 00:27:21.681 align:center
Ongelmani liittyy kirjaan,
jonka aion kirjoittaa.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
Niinkö?

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
Kuvaan erään naisen elämää
haastattelujen avulla.

00:27:29.397 --> 00:27:34.235 align:center
Mutta päähenkilö
onkin odottamaani monimutkaisempi.

00:27:34.736 --> 00:27:36.655 align:center
Kuulostaa erinomaiselta.

00:27:37.155 --> 00:27:41.409 align:center
Paremmalta kuin yksipuolinen päähenkilö.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Niin.

00:27:43.578 --> 00:27:46.998 align:center
Hän on todella kiehtova henkilö.

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
Mutta...

00:27:51.878 --> 00:27:53.546 align:center
Mutta mitä?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Hän valehtelee minulle.

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
Jestas sentään.

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Jos uskon häntä,

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
päähenkilö joutui
julman kohtalon armoille.

00:28:08.269 --> 00:28:11.439 align:center
Hän on sankaritar,
joka taisteli ja voitti.

00:28:14.192 --> 00:28:16.027 align:center
Hänellä on kaksi puolta.

00:28:16.528 --> 00:28:22.450 align:center
Hän huijasi ja kaatoi ihmisiä,
keräsi suurta varallisuutta ja valtaa.

00:28:22.534 --> 00:28:24.494 align:center
Hän on mätä konna.

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
Kummasta sinä kirjoitat?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Kirjoitan oman kirjani.

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
Epäonnistuneen kirjailijan tavoite.

00:28:40.343 --> 00:28:41.344 align:center
Kyllä.

00:28:41.886 --> 00:28:45.765 align:center
Kuulostaa mielenkiintoiselta.
Haluaisin lukea sen kirjan.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
MINORI UOZUMI: NAISEN OMAKUVA

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
ULKOKUORENI OMAKUVA

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
HÄNEN JUURENSA

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Lapsuutemme oli kurjaa aikaa.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.176 align:center
<i>Meillä oli aina nälkä.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.431 align:center
Siksi sukupolvemme on ahneempi kuin muut.

00:30:52.350 --> 00:30:55.854 align:center
Kazuko on siitä hyvä esimerkki.

00:30:58.398 --> 00:31:03.486 align:center
Kerran äiti käytti vähät säästönsä
ostaakseen olutta mustasta pörssistä.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Mutta pullot oli täytetty ohrateellä.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
<i>Kazuko ajatteli, että jos meitä
huijataan, meidänkin pitäisi huijata,</i>

00:31:12.120 --> 00:31:14.372 align:center
<i>ja hän yritti myydä pullot pimeästi.</i>

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Kiitos!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Kiitos... Auts!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Huijasit minua, senkin ketku!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Se ei sitten onnistunut.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
Äiti.
- Niin?

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
Eikö heikkoja pidetäkin saaliina?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
Syy on huijatussa, ei huijaajassa.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Ihmisten huijaaminen on väärin.

00:31:36.144 --> 00:31:41.482 align:center
Kazuko. Ihmiset, jotka tekevät pahaa
menevät suoraan helvettiin.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Hän eli koko elämänsä
äidin sanoja uhmaten.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:53.745 align:center
<i>Hän käy yhä joka vuosi
äidin haudalla kuoleman vuosipäivänä.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.832 align:center
<i>Aikaisin aamulla, jotta ei törmää meihin.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.546 align:center
<i>Ehkä se on hänen tapansa sovittaa tekonsa.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Tämä kaikki maksoi yli kymmenen miljoonaa.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Poikasi pysyttelee
kotona nelikymppisenäkin.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
Hän on väkivaltainen sinua kohtaan.

00:32:38.998 --> 00:32:41.292 align:center
Kyllä.
- Pärjäät kyllä.

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
Kova työsi tuottaa tulosta.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Suorita ensin esi-isien riitit kunnolla.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Minulla ei ollut vaihtoehtoa.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Rouva Hosoki sanoi, etten ollut tehnyt
tarpeeksi esi-isieni eteen.

00:32:57.684 --> 00:32:59.394 align:center
Tämäkö?

00:33:00.895 --> 00:33:02.605 align:center
Se oli poikani.

00:33:03.272 --> 00:33:06.484 align:center
Hän on yhä erakko, kuten aina.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
Hän on entistä väkivaltaisempi.

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
Mutta -

00:33:12.407 --> 00:33:15.576 align:center
uskon, että tilanne paranee.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Niin rouva Hosoki sanoi.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>Hän on niin kuuluisakin.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
Ylähyllyn brandyä!
- Joo!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
Richard Hennessyä!
- Joo!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Kiitos tilauksestanne!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Saan kiittää rouva Hosokia kaikesta,
mitä nyt olen.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:29.859 align:center
<i>Seurasin hänen neuvoaan sinä iltana
ja lopetin suhteen rakastajani kanssa.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
<i>Elämäni muuttui täysin.</i>

00:34:32.570 --> 00:34:36.407 align:center
Tapasin nykyisen mieheni,
meitä siunattiin lapsilla,

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
perustimme pienen koruliikkeen yhdessä,

00:34:40.495 --> 00:34:45.124 align:center
ja olen kiitollinen siitä, että
meillä on kymmenen liikettä Japanissa.

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
Jos en olisi tavannut häntä,
kuka tietää, missä olisin nyt?

00:34:51.506 --> 00:34:54.425 align:center
Eikö ennustaminen olekin ihanaa?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
Se voi muuttaa elämän.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>Rouva Hosoki on minulle kuin jumala.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Näyttää söpöltä. Oikein ihanaa.

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
Tuo on hyvä.

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
Otetaan Tiara mukaan.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Tiara on niin suloinen!

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
Kiitos.
- Rouva Hosoki!

00:35:13.569 --> 00:35:16.906 align:center
Voisitteko kätellä minua?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Ihanko totta? En voi uskoa tätä!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Kiitos.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
Voi luoja!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
Saisinko minäkin?
- Kiitos.

00:36:00.700 --> 00:36:02.160 align:center
Voi paska!

00:36:04.704 --> 00:36:07.248 align:center
Anteeksi myöhästyminen.
- Ei se mitään. Kiitos.

00:36:07.331 --> 00:36:09.041 align:center
Kiitos.
- Nähdään.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Mennään kotiin.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
Huh.
- Heippa.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
Heippa.
- Pärjäile, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Älä vilustu.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
Hei sitten.
- Heippa.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Mene viitan alle, Reina.

00:36:20.928 --> 00:36:24.265 align:center
Varokaa rankkasadetta.
- Kiitos taas!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
Pidä kiinni.
- Jee!

00:37:25.868 --> 00:37:27.870 align:center
<i>Okei, okei! Ennustamista!</i>

00:37:27.954 --> 00:37:28.955 align:center
HOSOKI RAIVOAA!

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Mitä pidätte lanteideni keinunnasta?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Katsokaahan, varsinkin alavartaloani!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Oi voi.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Voitteko lukea
lantioitani kämmenteni sijaan?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Hyvänen aika.

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
<i>Miesten pitäisi heiluttaa lanteitaan
vain kammarissa.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:50.977 align:center
<i>Tuohon sanon</i> "sei"!
<i>Se ei riitä pysäyttämään minua!</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>En pysty tähän.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
Sei!
<i>- Lopettakaa tämä.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
<i>Rouva Hosoki!</i>

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Hetkinen.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Istutaanpa hetkeksi.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
<i>Pyydän.
- Senkin idiootti!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>Rouva Hosoki on viihdyttäjänero.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Hän ei tarvitse ohjeita meiltä.

00:38:06.409 --> 00:38:12.039 align:center
Hän osaa viihdyttää katsojia.
Ei logiikalla vaan puhtaalla vaistolla.

00:38:12.123 --> 00:38:14.792 align:center
Kun hän työskenteli yöelämässä
ja ennustajana,

00:38:14.875 --> 00:38:17.336 align:center
hän tottui kohtaamaan ihmisiä.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Hän ammentaa niistä kokemuksista.

00:38:20.506 --> 00:38:23.509 align:center
Anteeksi nöyryytys kameran edessä.

00:38:25.052 --> 00:38:27.513 align:center
Emme aio näyttää sitä.

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Inhoan sitä puolta hänessä.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Ehkä se on voimaa,
joka tulee lukemattomista taisteluista.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Hänen sanansa vakuuttavat.

00:38:38.482 --> 00:38:43.321 align:center
Se on bluffia vailla pohjaa.
Japanilaiset nielevät sen.

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Se ällöttää minua.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>Hänen skandaalinsako?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:53.539 align:center
Ehkä joskus aiemmin tapahtui jotain,
mutta en ole kuullut mitään.

00:38:53.622 --> 00:38:56.250 align:center
Se on valhe. Huhun mukaan -

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
<i>viikkolehti aikoo julkaista paljastusjutun.</i>

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Odotellaan ja katsotaan,
mutta pomot ovat peloissaan.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
Hyvää yötä!
- Hyvää yötä!

00:39:12.475 --> 00:39:16.854 align:center
<i>Jos on pakko, ohjelma lopetetaan
ja tilalle etsitään joku uusi.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:22.485 align:center
<i>Katsojat unohtavat nopeasti.
Sellaista showbisnes on.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.323 align:center
<i>Kun pääsee huipulle,
ei ole muuta suuntaa kuin alas.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
MITÄ KAZUKOLLE TAPAHTUU TULEVAISUUDESSA?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
HÄNEN OMA KUUDEN TÄHDEN ASTROLOGIANSAKAAN
EI OSAA VASTATA SIIHEN.

00:41:29.111 --> 00:41:30.905 align:center
Sain sen valmiiksi.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
Anteeksi!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Herra Kawatani ei ole lukenut tätä.
Haluan, että olette ensimmäinen.

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
Kustantajat ja tv-yhtiöt
kokoontuvat ensi viikon sunnuntaina -

00:43:02.121 --> 00:43:05.249 align:center
juhlimaan luokseni. Pääsetkö tulemaan?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
Tulen kyllä.

00:43:07.835 --> 00:43:09.295 align:center
Odotan sitä innolla.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Jättäkää se huolekseni.

00:45:33.272 --> 00:45:36.108 align:center
Otan laukkunne.
- Ei tarvitse.

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
Nauttikaa juhlista.

00:45:54.460 --> 00:45:57.421 align:center
Mukava nähdä.
- Hyvää päivää.

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
Neiti Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:08.515 align:center
Olette täällä. Tulitteko yksin?
- Kyllä. Kiitos viimeisestä.

00:46:09.600 --> 00:46:15.814 align:center
Vieraat ovat median isoja kihoja.
Hän on kuin onkin kuin keisarinna.

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
Saanko puhua kanssanne?
- Kyllä.

00:46:22.738 --> 00:46:26.492 align:center
Miten kirjan kirjoittaminen sujuu?
- Ihan hyvin kai.

00:46:26.575 --> 00:46:30.579 align:center
Mistä aiotte kirjoittaa?
- En osaa vielä sanoa.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
Kun puhuitte lavalla,
tunsin oloni epämukavaksi.

00:46:34.082 --> 00:46:37.085 align:center
Sitä ei voinut näyttää televisiossa.

00:46:37.586 --> 00:46:40.589 align:center
Saatan mennä liian pitkälle,

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
mutta ei kannata suututtaa rouva Hosokia.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
Mistä puhutte?

00:46:45.552 --> 00:46:50.516 align:center
Rouva Hosoki! Jutustelemme vain. Anteeksi.

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
Kiitos kutsusta.

00:46:54.937 --> 00:46:57.940 align:center
Voitko jäädä loppuun asti?
- Kyllä.

00:46:59.358 --> 00:47:02.986 align:center
Tarjolla on paljon hyviä juomia.
Nauti olostasi.

00:47:30.347 --> 00:47:33.350 align:center
Suuret väkijoukot ovat väsyttäviä.

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
Luin sen.

00:47:37.354 --> 00:47:39.106 align:center
Kiitos.

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
Pidin siitä.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Käytit outoja, isoja sanoja
ja teennäisiä ilmauksia.

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
Se on tyypillistä
epäonnistuneelle kirjailijalle.

00:47:59.126 --> 00:48:01.962 align:center
Kirjoitit silti paremmin kuin useimmat.

00:48:09.511 --> 00:48:10.804 align:center
Mutta -

00:48:12.222 --> 00:48:15.183 align:center
en voi antaa sinun julkaista tätä.

00:48:16.351 --> 00:48:19.646 align:center
Miksi?
- Tiedät kyllä, miksi.

00:48:23.400 --> 00:48:25.819 align:center
Me sovimme hyvin yhteen.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Luulin, että ymmärrämme toisiamme.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Minäkin luulin niin.

00:48:32.451 --> 00:48:36.496 align:center
Mutta tuotit pettymyksen.
Näillä valheilla halutaan mustamaalata.

00:48:36.580 --> 00:48:40.167 align:center
Se ei ollut tarkoitus...
- Tämä on kuin halpa juorulehti.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
Kirjat ja lehdet ovat eri asia.

00:48:42.502 --> 00:48:45.964 align:center
Tämän lukija pitää tätä
Kazuko Hosokin elämäntarinana.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Huijasin Ochiyoa ja vein hänen rahansa,

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
pakotin Yasunagan
naimisiin käyttääkseni hänen nimeään...

00:48:55.766 --> 00:48:58.310 align:center
He uskovat kaikki valheet!

00:48:59.561 --> 00:49:03.357 align:center
En osaa sanoa, mikä on totta.

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
Mutta päähenkilön elämäntapa
kiehtoi minua.

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
Rutiköyhän lapsuuden jälkeen -

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
miehet huijasivat,
hyväksikäyttivät ja kontrolloivat häntä.

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
Hän yritti ansaita rahaa
pettämällä muita -

00:49:18.413 --> 00:49:20.874 align:center
ja yritti päästä niskan päälle.

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
Kirjottaessani hänen halujensa suuruus
sai minut häkeltymään.

00:49:28.423 --> 00:49:33.220 align:center
Jotkut eivät hyväksy sitä, mutta lukijat...
- En pyytänyt sinulta tuollaista paskaa!

00:49:35.138 --> 00:49:37.766 align:center
Kirjoita se uudelleen ohjeideni mukaan.

00:49:38.266 --> 00:49:39.810 align:center
En suostu.

00:49:40.811 --> 00:49:45.357 align:center
Sitten tämä kirja
ei koskaan näe päivänvaloa.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Ei se haittaa.
Tiesin, että niin voi käydä.

00:49:49.361 --> 00:49:50.612 align:center
Vai niin.

00:49:51.154 --> 00:49:53.323 align:center
Tämä menee sitten roskiin.

00:50:04.001 --> 00:50:07.713 align:center
Miksi halusitte julkaista
itseenne perustuvan kirjan?

00:50:08.255 --> 00:50:11.008 align:center
Kustantamo pyysi minua.

00:50:14.302 --> 00:50:19.349 align:center
Viikkolehti valmistelee kampanjaa,
joka paljastaa menneisyytenne.

00:50:24.521 --> 00:50:28.150 align:center
Pelkäättekö putoavanne
viihdeteollisuuden huipulta?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Mistä oikein puhut?

00:50:34.448 --> 00:50:37.993 align:center
Halusitte käyttää minua
taistelussa lehteä vastaan.

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
Minua ja kirjaani.

00:50:42.998 --> 00:50:45.083 align:center
Kun ajattelen kirjoja,

00:50:45.709 --> 00:50:48.420 align:center
ne eivät ole vain tapa ansaita elanto.

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
Ne ovat syy olemassaolooni.

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
Syy elämääni.

00:51:07.022 --> 00:51:09.775 align:center
Ettekö kadu mitään?

00:51:12.778 --> 00:51:15.280 align:center
Jos pitäisi mainita jotain,

00:51:15.906 --> 00:51:18.533 align:center
niin se, etten saanut lasta.

00:51:19.493 --> 00:51:22.537 align:center
Entä muuta?
- Ei mitään muuta.

00:51:22.621 --> 00:51:24.748 align:center
Eikö mitään?
- Ei.

00:51:24.831 --> 00:51:27.250 align:center
Ihanko totta?
- Kyllä.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
Kirjani päähenkilö -

00:51:33.006 --> 00:51:38.386 align:center
tiesi paremmin kuin kukaan, miltä
tuntuu tulla petetyksi ja saalistetuksi.

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
Kun hän alkoi pettää muita,

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
hän katui sitä lukemattomia kertoja
syyllisyyden piinatessa.

00:51:47.145 --> 00:51:49.189 align:center
Kerta toisensa jälkeen.

00:51:50.232 --> 00:51:52.484 align:center
Mutta paluuta ei ollut.

00:51:52.984 --> 00:51:55.946 align:center
Rahan maaginen voima piti häntä vankinaan.

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
Hän saattoi vain jatkaa
ja kätkeä heikon itsensä.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Eikö teistäkin tuntunut siltä?

00:52:10.293 --> 00:52:13.588 align:center
Tein mitä tahansa ansaitakseni rahaa.

00:52:14.256 --> 00:52:18.969 align:center
Tein mitä tahansa menestyäkseni.
Mikä siinä on niin väärin?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
En kadu mitään.

00:52:24.724 --> 00:52:29.020 align:center
Tiedätkö mitä?
En anna anteeksi minua panetteleville.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
En häviä kenellekään,
joka yrittää vetää minut alas.

00:52:32.732 --> 00:52:36.653 align:center
Se on minun elämäntapani.
Sellainen on Kazuko Hosoki.

00:52:48.123 --> 00:52:51.168 align:center
Minulla ei ole muuta sanottavaa sinulle.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Voit mennä.

00:52:59.885 --> 00:53:03.263 align:center
Sanoitte pitäneenne kirjasta.

00:53:04.055 --> 00:53:05.765 align:center
Tarkoititteko sitä?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Kyllä.

00:53:14.191 --> 00:53:15.942 align:center
Mutta se johtuu siitä,

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
että elämäntarinani on kiinnostava.

00:53:20.572 --> 00:53:23.283 align:center
Sinä vain jäljensit sen.

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
Olen kestänyt lukemattomia vaikeuksia.

00:53:29.414 --> 00:53:32.042 align:center
Olen kärsinyt uskomatonta kipua.

00:53:32.542 --> 00:53:34.920 align:center
Mutta en koskaan luovuttanut.

00:53:36.046 --> 00:53:40.717 align:center
Avasin tien eteenpäin
hinnalla millä hyvänsä.

00:53:41.927 --> 00:53:46.514 align:center
Siksi sanoillani on voimaa.
Minua kuunnellaan.

00:53:48.892 --> 00:53:51.728 align:center
Onko luomallasi tarinalla -

00:53:52.479 --> 00:53:54.689 align:center
sellaista voimaa?

00:54:02.614 --> 00:54:03.782 align:center
En tiedä.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Mutta kirjoitan sellaisen vielä.

00:54:10.914 --> 00:54:13.041 align:center
Yritä sitten parhaasi.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Yritänkin.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:27.681 align:center
Oikeita kyyneleitä -

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
pitäisi vuodattaa yksin.

00:54:37.190 --> 00:54:38.525 align:center
Hyvää jatkoa.

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
Suurten katastrofien kautenne alkaa pian.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
En usko ennustuksiin.

00:55:20.275 --> 00:55:24.487 align:center
Haloo.
<i>- Äiti, oletko yhä töissä?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:26.281 align:center
Lopetin juuri.

00:55:26.990 --> 00:55:30.243 align:center
Se on ohi.
<i>- Tuletko kotiin?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
Joo.

00:55:32.495 --> 00:55:35.832 align:center
Tulen pian kotiin. Odota minua.
<i>- Selvä.</i>

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
Hei sitten.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Minne se meni?

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
Tiara?

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Menet suoraan helvettiin.

00:58:05.773 --> 00:58:08.776 align:center
Olen nähnyt helvetin monta kertaa.

00:58:09.360 --> 00:58:11.571 align:center
Se ei pelota minua yhtään.

00:58:23.875 --> 00:58:25.502 align:center
<i>Vuonna 2006 -</i>

00:58:26.002 --> 00:58:31.007 align:center
<i>viikkolehti</i> Gendai <i>julkaisi 15 viikon ajan
artikkeleita Kazuko Hosokista.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.928 align:center
<i>Kazukon vanhat skandaalit tulivat julki.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
<i>Kazuko joutui luopumaan tv-ohjelmistaan -</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.479 align:center
<i>ja katoamaan täysin parrasvaloista.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.444 align:center
<i>Mutta -</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
<i>hän jatkoi työtään ennustajana.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
<i>Hän perusti
Kuuden tähden astrologian mobiilisivuston,</i>

00:58:59.118 --> 00:59:01.829 align:center
<i>jolla hän tienasi
kymmenen kertaa televisiota enemmän.</i>

00:59:01.913 --> 00:59:05.250 align:center
<i>Hän ylsi
yli seitsemän miljardin vuosituloihin.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
<i>Hän adoptoi siskontyttärensä -</i>

00:59:08.503 --> 00:59:12.715 align:center
<i>ja eli rauhallista elämää
perheensä ympäröimänä.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:15.218 align:center
<i>Kazuko Hosoki -</i>

00:59:15.718 --> 00:59:17.428 align:center
<i>onnistui saamaan -</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.598 align:center
<i>kaiken haluamansa.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
KUOLI 8. MARRASKUUTA 2021
83-VUOTIAANA

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Tekstitys: Eveliina Paranko

