WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Nobusuke Kishi, el ex primer ministro
y presidente del comité funerario,

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
dirá unas palabras.

00:00:15.682 --> 00:00:21.646 align:center
Cuando surgían problemas,
tanto aquí como en el exterior,

00:00:22.147 --> 00:00:27.360 align:center
líderes de todos los sectores
acudían al señor Yasunaga.

00:00:27.861 --> 00:00:30.488 align:center
Siempre que los recibía,

00:00:30.572 --> 00:00:33.283 align:center
recurría a enseñanzas
de toda época y cultura

00:00:33.366 --> 00:00:37.203 align:center
y explicaba sus principios fundamentales.

00:00:37.996 --> 00:00:40.457 align:center
Esa persona ya no está con nosotros.

00:00:41.207 --> 00:00:43.001 align:center
¿Qué rumbo tomará Japón ahora?

00:01:06.149 --> 00:01:07.358 align:center
Adelante, por favor.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
¡Señor Yasunaga!

00:01:27.087 --> 00:01:30.548 align:center
¡Perdóneme por no estar a su lado!

00:01:30.632 --> 00:01:31.633 align:center
¡Señor Yasunaga!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
¡Oye! ¡No nos dejan ver!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
¡Señor Yasunaga!

00:02:03.748 --> 00:02:06.334 align:center
<i>En cuanto a su matrimonio,</i>

00:02:06.417 --> 00:02:10.088 align:center
<i>su familia presentó
una petición para que lo invalidaran.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:11.714 align:center
<i>A través de una mediación,</i>

00:02:12.215 --> 00:02:15.385 align:center
<i>su matrimonio
fue anulado de los registros.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
Me voy a dormir.

00:02:21.558 --> 00:02:23.143 align:center
Bien. Buenas noches.

00:02:31.109 --> 00:02:36.865 align:center
<i>Pero Kazuko siguió diciendo
que era la esposa de Yasunaga</i>

00:02:36.948 --> 00:02:39.075 align:center
<i>para ganar más influencia.</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
¡DEVUÉLVANME A MI ESPOSO!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Después de ser
la agente de Chiyoko Shimakura,</i>

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
<i>Kazuko aprendió bien
qué les gustaba a los medios</i>

00:02:47.208 --> 00:02:49.878 align:center
<i>y cómo ganarse su favor.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
<i>Y efectivamente,</i>

00:02:51.921 --> 00:02:55.758 align:center
<i>Kazuko Hosoki, una adivina
con una historia personal única,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
<i>captó la atención del público.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.096 align:center
¡KAZUKO ACIERTA! HANSHIN TIGERS GANAN

00:03:00.180 --> 00:03:04.392 align:center
<i>Desde entonces,
predijo dos eventos importantes.</i>

00:03:04.475 --> 00:03:08.688 align:center
<i>Esos aciertos la convirtieron
en una invitada popular en la TV,</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.443 align:center
<i>aunque casi todo el resto
de sus predicciones fueron erradas.</i>

00:03:13.526 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Y con la burbuja económica,</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Kazuko cultivó
su estatus de celebridad de TV,</i>

00:03:23.203 --> 00:03:26.831 align:center
<i>y sus libros de adivinación
se convirtieron en un éxito.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
¡CINCO MILLONES DE COPIAS!

00:03:38.843 --> 00:03:40.970 align:center
MIREI SEI (77)
MENTORA DE ADIVINACIÓN

00:03:41.054 --> 00:03:43.473 align:center
CONOCIÓ A KAZUKO HOSOKI EN 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Gracias por esperar.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Solo acepté reunirnos
porque pensé que era una continuación

00:04:10.959 --> 00:04:13.044 align:center
de la entrevista de la revista.

00:04:14.420 --> 00:04:16.798 align:center
¿La entrevistaron de una revista?

00:04:17.799 --> 00:04:22.553 align:center
Dijeron que querían exponer
las maldades de esa mujer.

00:04:24.847 --> 00:04:26.057 align:center
¿Y bien?

00:04:26.891 --> 00:04:29.644 align:center
¿Qué quieres preguntarme?

00:04:30.645 --> 00:04:34.691 align:center
Escuché que fue la mentora
de adivinación de la Srta. Hosoki.

00:04:36.442 --> 00:04:40.029 align:center
¿Eso dijo esa mujer?

00:04:41.531 --> 00:04:42.824 align:center
¿No fue así?

00:04:47.036 --> 00:04:50.581 align:center
Por un tiempo,
me frecuentó para pedirme consejos,

00:04:51.165 --> 00:04:55.420 align:center
y le enseñé lo básico
de los cuatro pilares del destino.

00:04:56.254 --> 00:04:59.090 align:center
Pero que me llame su mentora...

00:05:01.926 --> 00:05:04.053 align:center
Siendo sincera,

00:05:04.137 --> 00:05:05.972 align:center
me parece una falta de respeto.

00:05:10.268 --> 00:05:12.854 align:center
Oí que le prestó algunos libros.

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Sí.

00:05:14.856 --> 00:05:19.027 align:center
Pero, después de 20 años,
todavía no me los devuelve.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Kazuko Hosoki
publicó su libro al año después.

00:05:26.576 --> 00:05:30.580 align:center
Los trucos baratos no son suficientes
para convertirse en adivina.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Le dije que estudiara
al menos diez años antes de intentarlo.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Dijo que el Sr. Yasunaga
también le enseñó los cuatro pilares.

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
El señor Yasunaga
se especializaba en <i>I Ching,</i>

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
pero no había estudiado en profundidad
los cuatro pilares del destino.

00:06:00.109 --> 00:06:01.444 align:center
Sea como sea,

00:06:01.527 --> 00:06:05.698 align:center
seguro escribirás tu libro
para ayudarla con su imagen.

00:06:05.782 --> 00:06:07.867 align:center
No, esa no es mi intención.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
¿Podrías retirarte?

00:06:13.456 --> 00:06:14.749 align:center
Una pregunta más.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
¿Qué opina de la Srta. Hosoki de hoy?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
La adivinación es algo peligroso.

00:06:26.511 --> 00:06:27.678 align:center
¿Peligroso?

00:06:28.388 --> 00:06:34.310 align:center
<i>Un error te convierte en alguien
que controla el destino de otros.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:38.898 align:center
<i>Algunos hasta encuentran placer en eso.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
<i>Actualmente,</i>

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
<i>actúa como si fuera
una persona influyente, ¿no?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:48.574 align:center
Pero, más que eso,

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
siento un poco de lástima por ella.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
¿Lástima?

00:06:56.791 --> 00:07:02.422 align:center
Ahora que creó esa falsa persona
llamada Kazuko Hosoki,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
ya no hay vuelta atrás para ella.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Tiene que seguir viviendo
con esa identidad falsa.

00:07:11.305 --> 00:07:14.058 align:center
Es como usar demasiado maquillaje

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
y ponerse capas de mentiras,
una sobre la otra.

00:07:19.272 --> 00:07:25.194 align:center
Tu libro probablemente le ofrecerá
otra capa más de mentiras.

00:07:31.742 --> 00:07:37.165 align:center
Desde ahora, su fortuna
empezará a empeorar gradualmente.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Si usara el término
que tan egoístamente inventó,

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
el próximo año será...

00:07:43.463 --> 00:07:44.922 align:center
Su periodo de gran calamidad.

00:07:46.507 --> 00:07:50.136 align:center
La señorita Hosoki entrará
en su periodo de gran calamidad.

00:07:56.893 --> 00:08:00.563 align:center
<i>Nadie puede resistirse a su destino.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.276 align:center
<i>El destino de los poderosos
siempre termina en desdicha.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Es solo cuestión de tiempo.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
¿Qué estás haciendo?

00:08:25.838 --> 00:08:27.006 align:center
Una casa.

00:08:28.716 --> 00:08:30.259 align:center
¿Una casa para quién?

00:08:30.343 --> 00:08:31.469 align:center
¿Para las hormigas?

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
¿Para los bichitos?

00:08:34.347 --> 00:08:37.016 align:center
Es una casa para ti y para mí.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Creo que mamá dejará de escribir su libro.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
Está bien.

00:08:47.485 --> 00:08:48.653 align:center
¿Qué?

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
¿No te molesta?

00:08:51.280 --> 00:08:52.198 align:center
Si me rindo,

00:08:52.281 --> 00:08:54.784 align:center
no tendremos casa por un tiempo.

00:08:54.867 --> 00:08:57.620 align:center
No importa.
Yo construiré una para nosotras.

00:09:01.499 --> 00:09:02.750 align:center
Ya veo.

00:09:04.961 --> 00:09:06.337 align:center
Gracias.

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
¿Aló?

00:09:18.224 --> 00:09:20.059 align:center
¿Señor Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.770 align:center
<i>Recibí tu mensaje de voz.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:25.815 align:center
<i>¿Cómo conseguiste mi número?</i>

00:09:26.607 --> 00:09:29.235 align:center
Me lo dio alguien
de la familia Edogawa-ikka.

00:09:29.735 --> 00:09:31.237 align:center
Perdón por las molestias.

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
Me contaron que fue
la mano derecha de Masaya Hotta,

00:09:35.366 --> 00:09:36.784 align:center
el jefe de la familia.

00:09:37.785 --> 00:09:41.789 align:center
¿Podría hablarme
de la señorita Hosoki y el señor Hotta?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>¿Puedes venir
al ayuntamiento de Kashiwa mañana?</i>

00:09:56.470 --> 00:09:58.764 align:center
Los meten en viviendas enanas

00:09:58.848 --> 00:10:01.684 align:center
y les quitan la mayoría de su jubilación.

00:10:02.852 --> 00:10:04.353 align:center
¿Lucran con la pobreza?

00:10:04.437 --> 00:10:06.606 align:center
Es una forma elegante de decirlo.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
La yakuza solo pudo sobrevivir
hasta la era Showa.

00:10:11.944 --> 00:10:15.990 align:center
Desde que la burbuja estalló,
nos ha costado mucho subsistir.

00:10:18.200 --> 00:10:21.662 align:center
¿Qué quieres saber de nuestro jefe Hotta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.418 align:center
La señorita Hosoki me dijo
que fue el único hombre al que amó.

00:10:28.294 --> 00:10:31.631 align:center
Pero, según otros, la verdad es que...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
¿Crees que solo los unía la codicia?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Sí.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
El jefe era un yakuza de la vieja escuela.

00:10:41.057 --> 00:10:45.144 align:center
Era malo para ganar dinero,
así que dependía de los ingresos de ella.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Ser jefe de la familia Edogawa-ikka
fue un gran atractivo.

00:10:49.440 --> 00:10:52.985 align:center
Se ganaba el respeto de todos
con solo mencionar su nombre.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Gracias a él,
también conoció a grandes jefes yakuza,

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
y ahora actúa
como si pudiera llamarlos cuando quiera.

00:11:03.245 --> 00:11:05.706 align:center
¿Todavía tiene conexiones con la yakuza?

00:11:07.166 --> 00:11:09.669 align:center
Sí, aunque hoy en día debe ser discreta.

00:11:19.095 --> 00:11:23.224 align:center
¿Así que no estuvo
con el Sr. Hotta por amor?

00:11:24.975 --> 00:11:26.560 align:center
No dije eso.

00:11:27.687 --> 00:11:29.063 align:center
¿A qué se refiere?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Cuando vio al jefe en sus últimos días...

00:11:34.235 --> 00:11:35.653 align:center
Espere.

00:11:36.946 --> 00:11:39.907 align:center
¿No terminaron
tras lo de la Srta. Shimakura?

00:11:52.962 --> 00:11:57.591 align:center
<i>El jefe tenía cáncer terminal,
así que volvió con ella.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:04.014 align:center
<i>Y ella lo recibió sin decir una palabra.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.660 align:center
¿Estaba rico?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
Estaba horrible.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Si puedes hablar así,
supongo que no te morirás pronto.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Viviré hasta los 100.

00:13:10.456 --> 00:13:12.291 align:center
Dame un poco más.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Estuvo a su lado y lo cuidó fielmente.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:22.843 align:center
<i>Y el jefe se veía tranquilo
cuando estaba con ella.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:26.680 align:center
<i>Como un matrimonio
que pasó toda la vida juntos.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.144 align:center
<i>Es raro que alguien de la yakuza
tenga un final feliz así.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.489 align:center
No sé mucho sobre el amor y esas cosas,

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
pero creo que su destino
era estar juntos hasta el final.

00:13:48.410 --> 00:13:49.537 align:center
¿Su destino?

00:13:50.287 --> 00:13:54.834 align:center
La relación entre un hombre y una mujer
no se puede resumir en una palabra.

00:13:58.546 --> 00:14:01.674 align:center
¿Ha visto a la Srta. Hosoki últimamente?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Me pide trabajos extra de vez en cuando.

00:14:09.056 --> 00:14:10.975 align:center
¿Qué tipo de trabajos extra?

00:14:13.143 --> 00:14:14.645 align:center
Eso no es importante.

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
La Srta. Kazuko
es ferozmente leal con sus aliados,

00:14:21.318 --> 00:14:24.780 align:center
pero te aplasta sin piedad
si te pones en su contra.

00:14:25.990 --> 00:14:29.118 align:center
No es la mujer de un yakuza.
Es una mujer yakuza.

00:14:31.161 --> 00:14:33.455 align:center
También deberías tener cuidado.

00:15:00.190 --> 00:15:01.984 align:center
¡Kawatani!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
¿Qué pasa con tu escritora fantasma?

00:15:05.362 --> 00:15:08.824 align:center
Bueno, la señorita Uozumi
no es una escritora fantasma,

00:15:08.908 --> 00:15:11.160 align:center
sino una autora respetable.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
¡Está lleno de escritores novatos
que han ganado premios!

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
¿Cómo puede ser autora
si apenas publicó un libro?

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
El jefe quiere que vaya a disculparse.

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
Entendido.

00:15:23.380 --> 00:15:25.507 align:center
¡Luego despídela y busca a otra!

00:15:25.591 --> 00:15:27.885 align:center
¿Qué? ¿Dijo que la despidiera?

00:15:27.968 --> 00:15:29.094 align:center
¡Señor!

00:15:33.682 --> 00:15:36.101 align:center
Esto no será fácil.

00:15:47.154 --> 00:15:48.447 align:center
Ay.

00:15:49.198 --> 00:15:50.699 align:center
¿Escuchaste eso?

00:15:51.825 --> 00:15:52.910 align:center
Sí.

00:15:57.623 --> 00:16:01.752 align:center
No has estado contestando
las llamadas de la Srta. Hosoki, ¿no?

00:16:02.711 --> 00:16:05.005 align:center
Le pareció extraño,

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
así que le pagó a la yakuza
para que te investigara.

00:16:09.718 --> 00:16:10.970 align:center
¿La yakuza?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Ah, sus trabajos extras.

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
- ¿Qué?
- Nada.

00:16:19.395 --> 00:16:23.565 align:center
Me ignoró y fue directo
con el director de la compañía.

00:16:23.649 --> 00:16:25.651 align:center
Y el jefe entró en pánico.

00:16:28.070 --> 00:16:31.865 align:center
¿Hablaste con su hermano
y con la familia del Sr. Yasunaga?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
¿Te contaron historias
que la hacen ver mal?

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
Sí.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
¿Y viniste hasta aquí para contarme eso?

00:16:40.874 --> 00:16:42.167 align:center
No.

00:16:42.960 --> 00:16:47.256 align:center
En realidad, no sé
si deba seguir escribiendo el libro.

00:16:49.299 --> 00:16:52.011 align:center
Dicen que una revista
está preparando artículos

00:16:52.094 --> 00:16:54.388 align:center
para exponer a la Srta. Hosoki.

00:16:54.471 --> 00:16:55.806 align:center
¿Lo sabía?

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
Cielos. ¿Tu exmarido te contó eso?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
Sí.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Dijo que me está utilizando
para escribir un libro halagador

00:17:06.692 --> 00:17:09.111 align:center
para combatir los artículos.

00:17:10.237 --> 00:17:11.697 align:center
¿Es cierto?

00:17:11.780 --> 00:17:14.700 align:center
Parece que eso decidieron los mandamases.

00:17:16.201 --> 00:17:18.412 align:center
¿Usted también lo sabía?

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
Me pareció que era tu oportunidad
para publicar tu segundo libro.

00:17:25.335 --> 00:17:28.922 align:center
Soy fan de tus libros, ¿sabes?

00:17:29.631 --> 00:17:31.633 align:center
Bueno, apenas he publicado uno.

00:17:34.053 --> 00:17:39.516 align:center
Sabía que serías imparcial
y que no intentarías complacer a nadie.

00:17:40.184 --> 00:17:42.770 align:center
Ese es el tipo de libro que quería leer.

00:17:45.064 --> 00:17:48.776 align:center
¿Por qué no finges hacer caso,
pero escribes lo que quieras?

00:17:49.401 --> 00:17:51.487 align:center
Te protegeré lo más que pueda.

00:17:53.864 --> 00:17:56.450 align:center
Aunque quizá no sea mucha ayuda.

00:17:58.368 --> 00:18:01.747 align:center
¿O ya no te interesa el libro?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
No, me muero por escribirlo.

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
¿En serio?

00:18:07.669 --> 00:18:09.171 align:center
Pero me despidieron, ¿no?

00:18:09.254 --> 00:18:12.549 align:center
Olvídate de eso.

00:18:13.092 --> 00:18:15.427 align:center
Quizá la Srta. Hosoki igual me despida.

00:18:15.511 --> 00:18:18.347 align:center
Bueno...

00:18:18.430 --> 00:18:20.974 align:center
Sí, es bastante difícil entenderla.

00:18:22.351 --> 00:18:25.229 align:center
Por ahora, debería ir a disculparme, ¿no?

00:18:26.313 --> 00:18:27.898 align:center
Lo lamento.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Buenos días.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Hola.

00:19:08.856 --> 00:19:11.024 align:center
Buenos días.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
SRTA. KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.151 align:center
¿Viniste a verme, Kawatani?

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
Bueno...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
Lo que pasa...

00:20:01.366 --> 00:20:02.576 align:center
Adelante.

00:20:13.212 --> 00:20:16.173 align:center
¿Qué los trae por aquí hoy?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
La Srta. Uozumi quiere disculparse.

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
¿Disculparse?

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
Sí.

00:20:22.179 --> 00:20:25.682 align:center
Perdón por actuar por mi cuenta
y no contestar sus llamadas.

00:20:29.645 --> 00:20:31.897 align:center
Espero que no traiciones mi confianza

00:20:31.980 --> 00:20:34.816 align:center
y andes husmeando por ahí en secreto.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
No me importa con quién hables.

00:20:41.740 --> 00:20:44.451 align:center
Pero Hisao
es una vergüenza para mi familia

00:20:44.534 --> 00:20:47.287 align:center
por tener dos encuentros con la policía.

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
Y la hija del Sr. Yasunaga

00:20:50.916 --> 00:20:54.294 align:center
está celosa porque se lo robé.

00:20:55.671 --> 00:21:00.050 align:center
Seguro que te dijeron puras mentiras.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
¿Prefiere que renuncie?

00:21:07.349 --> 00:21:09.768 align:center
No seas boba. ¿Qué dices?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
¿Quién más escribiría el libro?
Será una obra maestra, ¿no?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Pero recuerda...

00:21:24.116 --> 00:21:28.120 align:center
no escribas mentiras que me difamen.

00:21:28.787 --> 00:21:29.955 align:center
¿Entendido?

00:21:31.707 --> 00:21:33.000 align:center
Entendido.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Adelante.

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
Disculpe la interrupción.

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
Ya saldremos al aire.

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
¿Podríamos ir a prepararnos?

00:21:44.594 --> 00:21:47.806 align:center
- Bien. Ya se iban de todos modos.
- Gracias.

00:21:49.016 --> 00:21:51.018 align:center
Nos retiramos, entonces.

00:21:54.521 --> 00:21:55.814 align:center
Oye.

00:21:56.773 --> 00:22:00.861 align:center
Ya que estás aquí,
ve el programa antes de irte.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Nos vemos la próxima semana.

00:22:06.616 --> 00:22:07.868 align:center
¡Adiós!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
¡Terminamos! ¡Buen trabajo a todos!

00:22:17.044 --> 00:22:19.296 align:center
¡Perdón por lo de antes, Srta. Hosoki!

00:22:19.379 --> 00:22:22.215 align:center
Vamos, Sr. HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Gracias.
- Buen trabajo.

00:22:24.301 --> 00:22:26.678 align:center
- ¡Sigan así!
- Gracias.

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
Hoy vino una invitada
que quiere que le lea la suerte.

00:22:45.322 --> 00:22:49.576 align:center
No sé si se podrá trasmitir,
pero podríamos grabarlo.

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
Serán 30 minutos como máximo.

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
Es agradable tener sorpresas
de vez en cuando.

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Bien, hagámoslo.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Muy bien.

00:23:01.421 --> 00:23:02.881 align:center
¿Lo hacemos, Sr. Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
Sí, bueno...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
¿Y bien?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
Disculpe. Un momento, por favor.

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
¡Hagámoslo!

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
¡Hagámoslo, Srta. Hosoki!

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Gracias.

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
¿Están grabando?

00:23:17.854 --> 00:23:19.439 align:center
Sí, estamos grabando.

00:23:20.774 --> 00:23:23.985 align:center
Acompáñennos un rato más, por favor.

00:23:26.154 --> 00:23:28.490 align:center
Ven, Minori.

00:23:32.786 --> 00:23:35.705 align:center
¿Qué haces ahí parada? Ven rápido.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
Tu bolso.

00:23:45.173 --> 00:23:46.341 align:center
Gracias.

00:23:59.813 --> 00:24:01.440 align:center
Le pondré el micrófono.

00:24:12.242 --> 00:24:13.577 align:center
Está lista.

00:24:15.412 --> 00:24:17.539 align:center
Bien, empecemos.

00:24:18.623 --> 00:24:20.000 align:center
Vamos.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Primero, dime tu nombre
y fecha de nacimiento.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
¿Cómo?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
¿Qué pasa? ¿Estás nerviosa?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Cualquiera lo estaría
si lo llaman así, ¿no?

00:24:40.395 --> 00:24:44.608 align:center
Es de esperar si te invitan
al escenario así tan de pronto.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
Usted fue la que la invitó, ¿no?

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
Lo siento.

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
También estamos hartos
de cómo nos mandonea.

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
¿De qué estás hablando?

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
¿Y bien? ¿Ya estás más relajada?

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
Sí.

00:25:01.791 --> 00:25:04.294 align:center
Bien, dime tu nombre
y fecha de nacimiento.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
No te preocupes.

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
Censurarán
lo que no quieras que transmitan.

00:25:10.967 --> 00:25:14.012 align:center
Hasta difuminarán tu rostro.

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
Soy Minori Uozumi.

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
Nací el 12 de julio de 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:24.606 align:center
¿Y tu profesión?

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
Soy autora.

00:25:25.982 --> 00:25:27.609 align:center
¿Autora?

00:25:28.276 --> 00:25:31.488 align:center
Nunca había escuchado tu nombre.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Solo tengo un libro publicado.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Ya veo. Eres una autora fracasada.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
¿Y si mejor usamos palabras más suaves?

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Perdón, es un mal hábito que tengo.

00:25:44.543 --> 00:25:47.087 align:center
Así que sí sabe lo que hizo, ¿no?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Hasta el año pasado...

00:25:56.221 --> 00:25:58.807 align:center
estuviste en tu periodo de gran calamidad.

00:25:58.890 --> 00:25:59.933 align:center
¿Lo sabías?

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
Sí.

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
Tuviste mala suerte con los hombres.

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
Sí.

00:26:05.438 --> 00:26:06.982 align:center
Tienes un fallo, ¿no?

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
¿Qué?

00:26:09.109 --> 00:26:10.860 align:center
En tu historial de divorcios.

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
Sí, me divorcié una vez.

00:26:15.115 --> 00:26:16.866 align:center
Me lo imaginaba.

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
Te ves deprimida y no tienes encanto.

00:26:20.245 --> 00:26:22.872 align:center
No me sorprende
que los hombres huyan de ti.

00:26:23.873 --> 00:26:26.501 align:center
Parece que no le ha ido bien a tu carrera

00:26:26.585 --> 00:26:28.670 align:center
y que la vida ha sido dura contigo.

00:26:29.546 --> 00:26:34.551 align:center
Debes estar ahogándote
en problemas y preocupaciones.

00:26:35.635 --> 00:26:36.928 align:center
¿No es así?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Así es.

00:26:39.222 --> 00:26:40.849 align:center
Pero descuida.

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
Conocerás a alguien que te salvará.

00:26:44.853 --> 00:26:46.146 align:center
No...

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
ya la conociste.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Deberías valorar...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
ese encuentro.

00:27:06.041 --> 00:27:07.917 align:center
¿Me ayuda con un problema?

00:27:09.586 --> 00:27:10.420 align:center
Claro.

00:27:16.968 --> 00:27:21.681 align:center
Mi problema tiene que ver
con un libro que estoy por escribir.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
Cuéntame más.

00:27:24.893 --> 00:27:28.688 align:center
Estoy haciendo entrevistas
para retratar la vida de una mujer.

00:27:29.397 --> 00:27:31.191 align:center
Pero la protagonista

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
es mucho más complicada
de lo que esperaba.

00:27:34.736 --> 00:27:36.363 align:center
Eso suena bien.

00:27:37.155 --> 00:27:41.076 align:center
Eso es mucho mejor
que una protagonista unidimensional.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Sí.

00:27:43.578 --> 00:27:46.873 align:center
Es una persona muy fascinante.

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
Pero...

00:27:51.878 --> 00:27:53.296 align:center
Pero ¿qué?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Creo que me está mintiendo.

00:27:58.385 --> 00:28:00.095 align:center
Ay, no...

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Si confío en lo que dice,

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
su vida se vio azotada
por el cruel destino,

00:28:08.269 --> 00:28:11.231 align:center
pero luchó duro
y terminó saliendo victoriosa.

00:28:13.942 --> 00:28:15.443 align:center
Pero tiene otra faceta.

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
Engañó y perjudicó a otros
para acumular mucha riqueza y poder,

00:28:22.534 --> 00:28:24.202 align:center
como una cruel villana.

00:28:26.079 --> 00:28:27.580 align:center
¿Y sobre cuál escribirás?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Escribiré mi propio libro.

00:28:35.672 --> 00:28:37.924 align:center
¿Esa es tu meta como autora fracasada?

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Sí.

00:28:41.886 --> 00:28:43.513 align:center
Suena interesante.

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
Quiero leer ese libro.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
<i>AUTORRETRATO DE UNA MUJER</i>
POR MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
<i>AUTORRETRATO DE MI DISFRAZ</i>

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
SUS ORÍGENES

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Tuvimos una vida miserable
cuando éramos niños.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:44.968 align:center
<i>Siempre teníamos hambre.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.431 align:center
Por eso nuestra generación
es más codiciosa que otras.

00:30:52.350 --> 00:30:55.812 align:center
Kazuko es un claro ejemplo de eso.

00:30:58.398 --> 00:30:59.566 align:center
Una vez,

00:31:00.650 --> 00:31:03.486 align:center
mamá compró cerveza en el mercado negro.

00:31:04.195 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Pero, en realidad,
las botellas tenían té de cebada.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.452 align:center
<i>Y a Kazuko se le ocurrió
estafar de vuelta a alguien más</i>

00:31:11.953 --> 00:31:14.330 align:center
<i>e intentó venderlas en el mercado negro.</i>

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
¡Gracias!

00:31:15.874 --> 00:31:17.375 align:center
Gracias... ¡Ay!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
¡Me engañaste, chiquilla!

00:31:21.880 --> 00:31:24.841 align:center
<i>Pero, al final, no funcionó.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Mamá.
- ¿Sí?

00:31:28.177 --> 00:31:30.930 align:center
La gente ve a los débiles
como presas, ¿no?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
Si te engañan, es tu culpa.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
No está bien engañar a la gente.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Kazuko,

00:31:38.021 --> 00:31:41.482 align:center
la gente que hace cosas malas
se va al infierno.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Y vivió su vida
yendo en contra de esas palabras.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
<i>Incluso ahora, todos los años sin falta,</i>

00:31:50.825 --> 00:31:53.703 align:center
<i>visita a mamá
en el aniversario de su muerte.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.707 align:center
<i>Va muy temprano,
para no toparse con nosotros.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.296 align:center
<i>Quizá sea su forma de expiar sus pecados.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.492 align:center
En total,
gasté más de diez millones de yenes.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Tu hijo cuarentón
se la pasa encerrado en casa.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
Y para colmo, es violento contigo.

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
Así es.

00:32:40.124 --> 00:32:41.167 align:center
Vas a estar bien.

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
Tu esfuerzo será recompensado.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Primero, retoma tus ritos ancestrales.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>No tenía otra opción.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
La señorita Hosoki dijo que no hacía
lo suficiente por mis ancestros.

00:32:57.684 --> 00:32:58.977 align:center
¿Esto?

00:33:00.895 --> 00:33:02.397 align:center
Fue mi hijo.

00:33:03.272 --> 00:33:06.234 align:center
Sigue encerrado en casa, como siempre.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
Y se ha puesto más violento.

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
Pero...

00:33:12.407 --> 00:33:15.410 align:center
tengo fe en que mejorará.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Después de todo,
eso dijo la señorita Hosoki.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>Y es una persona tan famosa.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
- ¡Brandy de primera!
- ¡Sí!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
- ¡Richard Hennessy!
- ¡Sí!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
¡Gracias por su pedido!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Le agradezco a la señorita Hosoki
por todo lo que soy hoy.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
<i>Seguí los consejos que me dio esa noche,</i>

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
<i>terminé con mi amante</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
<i>y mi vida cambió por completo.</i>

00:34:32.570 --> 00:34:34.113 align:center
Conocí a mi esposo,

00:34:34.197 --> 00:34:36.324 align:center
y tuve la bendición de tener hijos.

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
Abrimos una joyería juntos.

00:34:40.495 --> 00:34:44.624 align:center
Y ahora tenemos la fortuna
de contar con diez tiendas en todo Japón.

00:34:46.000 --> 00:34:50.213 align:center
Si no la hubiera conocido,
¿quién sabe dónde estaría hoy?

00:34:51.506 --> 00:34:54.383 align:center
¿No es maravillosa la adivinación?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
Tiene el poder de cambiar vidas.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>La señorita Hosoki
es como una diosa para mí.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Eso es, se ve muy linda. Me encanta.

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
Muy bien.

00:35:06.813 --> 00:35:08.439 align:center
Traigan a Tiara.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
¡Qué adorable es Tiara!

00:35:12.026 --> 00:35:13.569 align:center
- Gracias.
- ¡Srta. Hosoki!

00:35:13.653 --> 00:35:16.697 align:center
¿Me podría dar la mano?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
¿En serio? ¡No lo puedo creer!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Gracias.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
¡Dios mío!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- ¿A mí también?
- Gracias.

00:36:00.700 --> 00:36:02.118 align:center
¡Maldición!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Perdón por la demora.
- Descuide.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Gracias.
- Nos vemos.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Bien, vamos a casa.

00:36:11.919 --> 00:36:12.795 align:center
Adiós.

00:36:12.879 --> 00:36:15.089 align:center
- Adiós.
- Cuídate, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
No te resfríes.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Adiós.
- Adiós.

00:36:18.176 --> 00:36:19.886 align:center
Vamos, Reina, cúbrete.

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
Cuidado con la lluvia.

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
¡Gracias de nuevo!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Agárrate fuerte.
- ¡Sí!

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
<i>¡Muy bien! ¡Adivinación! ¡Sí!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>¿Qué opina de mis caderas,
señorita Hosoki?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>¡Enfóquese en mi tren inferior!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Cielos.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>¿Me puede leer las caderas
en vez de las palmas?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Por Dios.

00:37:42.510 --> 00:37:45.596 align:center
<i>Guarda esos movimientos para la cama.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
<i>Vaya.</i>

00:37:47.390 --> 00:37:50.559 align:center
<i>Parece que quiere que siga.</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Fue suficiente.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- ¡Vaya!
- Basta.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
<i>¡Srta. Hosoki!</i>

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Espere.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Sentémonos un momento.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.694 align:center
<i>- Por favor.
- ¡Idiota!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>La Srta. Hosoki
es una genia del entretenimiento.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
No necesita dirección.

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
<i>Sabe cómo entretener al público.</i>

00:38:08.744 --> 00:38:12.039 align:center
No con lógica, sino con instinto puro.

00:38:12.123 --> 00:38:14.583 align:center
Con sus clubes y la adivinación,

00:38:14.667 --> 00:38:17.336 align:center
tuvo que lidiar con gente cara a cara.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Quizá esas experiencias
sean su inspiración.

00:38:20.506 --> 00:38:23.509 align:center
Lamento que te humillara en cámara.

00:38:25.052 --> 00:38:27.638 align:center
No vamos a transmitir eso, ¿sí?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Odio ese lado de ella.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Su fuerza debe venir
de todas las adversidades que superó.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Es muy persuasiva.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
Solo blofea. No tiene sustancia.

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
<i>A los japoneses les encanta eso.</i>

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Yo lo odio.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>¿Sus escándalos?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:51.329 align:center
Bueno, quizá haya tenido
algunos problemas en el pasado,

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
pero no sé nada de eso.

00:38:53.622 --> 00:38:56.250 align:center
Es verdad. Hay rumores dando vuelta.

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
<i>Dicen que publicarán
un reportaje sobre ella.</i>

00:38:59.628 --> 00:39:03.424 align:center
<i>Habrá que ver,
pero los jefes están muertos de miedo.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!

00:39:12.475 --> 00:39:13.434 align:center
<i>Si hace falta,</i>

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
<i>cancelarán el programa
y buscarán a alguien nuevo.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:22.026 align:center
<i>Además, el público se olvida rápido.
Así es el mundo del espectáculo.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.031 align:center
<i>Cuando alcanzas la cima,
lo único que queda es bajar.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
¿QUÉ LE DEPARA EL FUTURO A KAZUKO?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
NI SU PROPIA ASTROLOGÍA
DE LAS SEIS ESTRELLAS TIENE RESPUESTA

00:41:29.111 --> 00:41:30.696 align:center
Lo terminé.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
¡Disculpe!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Ni el Sr. Kawatani lo ha leído.
Quería mostrárselo primero.

00:42:58.325 --> 00:43:00.077 align:center
El próximo domingo,

00:43:00.160 --> 00:43:04.206 align:center
vendrán editores y ejecutivos de TV
a una fiesta en mi casa.

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
¿Puedes venir?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
Claro.

00:43:07.835 --> 00:43:09.295 align:center
Espero verte.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Déjemelo a mí.

00:45:33.272 --> 00:45:36.108 align:center
- ¿Guardo su bolso?
- No, gracias.

00:45:36.191 --> 00:45:37.484 align:center
Disfrute la fiesta.

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
Qué bueno verla.

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
Hola.

00:45:59.673 --> 00:46:00.924 align:center
Srta. Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:04.678 align:center
Pudo asistir.

00:46:04.762 --> 00:46:05.679 align:center
¿Vino sola?

00:46:05.763 --> 00:46:08.265 align:center
Sí, gracias por lo del otro día.

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
Está lleno de peces gordos
de la industria de los medios.

00:46:13.103 --> 00:46:15.981 align:center
En verdad parece una emperatriz, ¿no?

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- ¿Tiene un minuto?
- Claro.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
¿Cómo va el libro?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
Bien, supongo.

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
¿Y qué tema eligió al final?

00:46:28.368 --> 00:46:30.496 align:center
No podría decirle.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
Me puse nervioso
cuando conversaron en el set.

00:46:34.082 --> 00:46:36.919 align:center
El canal no quiso transmitir esa parte.

00:46:37.586 --> 00:46:40.422 align:center
Quizá me esté extralimitando con esto,

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
pero yo no escribiría nada
que la haga enojar.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
¿De qué hablan?

00:46:45.552 --> 00:46:46.678 align:center
¡Srta. Hosoki!

00:46:46.762 --> 00:46:49.056 align:center
Solo estábamos charlando.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Con permiso.

00:46:52.059 --> 00:46:54.353 align:center
Gracias por invitarme.

00:46:54.895 --> 00:46:56.814 align:center
¿Puedes quedarte hasta el final?

00:46:56.897 --> 00:46:57.940 align:center
Sí.

00:46:59.274 --> 00:47:01.318 align:center
Hay bastante para beber.

00:47:01.401 --> 00:47:02.903 align:center
Pásalo bien, ¿sí?

00:47:30.347 --> 00:47:33.225 align:center
Las multitudes son agotadoras, ¿no?

00:47:35.477 --> 00:47:36.728 align:center
Ya leí el libro.

00:47:37.354 --> 00:47:38.856 align:center
Gracias.

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
Me gustó.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Usas palabras poco comunes
y expresiones pretenciosas,

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
típicas de una autora fracasada.

00:47:59.126 --> 00:48:02.129 align:center
A pesar de eso, es un buen libro.

00:48:09.511 --> 00:48:10.804 align:center
Pero...

00:48:12.139 --> 00:48:15.017 align:center
no puedo dejar que lo publiques.

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
¿Por qué?

00:48:17.644 --> 00:48:19.688 align:center
Sabes bien por qué.

00:48:23.400 --> 00:48:25.694 align:center
Éramos una buena dupla.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Pensé que nos entendíamos.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Yo pensé lo mismo.

00:48:32.451 --> 00:48:33.869 align:center
Pero me decepcionaste.

00:48:34.369 --> 00:48:36.496 align:center
Escribiste mentiras para difamarme.

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
No fue mi intención...

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
Suena como una revista amarillista.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
Las novelas son diferentes.

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
La gente creerá
que es la historia de mi vida.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Que engañé a Ochiyo y le robé su dinero,

00:48:52.471 --> 00:48:55.849 align:center
y que forcé al Sr. Yasunaga
a casarse para usar su nombre.

00:48:55.933 --> 00:48:58.226 align:center
¡La gente creerá todas esas mentiras!

00:48:59.561 --> 00:49:03.231 align:center
No puedo descifrar cuál es la verdad.

00:49:03.982 --> 00:49:07.486 align:center
Pero me vi cautivada
por la vida de la protagonista.

00:49:09.029 --> 00:49:10.948 align:center
Tras una infancia de extrema pobreza,

00:49:11.031 --> 00:49:15.327 align:center
fue engañada, explotada
y controlada por hombres.

00:49:15.410 --> 00:49:18.413 align:center
Y buscó enriquecerse,
aunque engañara a otros,

00:49:18.497 --> 00:49:20.666 align:center
para intentar tener el control.

00:49:21.917 --> 00:49:24.169 align:center
Mientras escribía el libro,

00:49:24.252 --> 00:49:26.922 align:center
me sentí abrumada
por la magnitud de su deseo.

00:49:28.423 --> 00:49:30.467 align:center
Quizá algunos condenen eso, pero...

00:49:30.550 --> 00:49:33.136 align:center
¡No te pedí esa mierda!

00:49:35.138 --> 00:49:37.641 align:center
Reescríbelo como te diga.

00:49:38.266 --> 00:49:39.643 align:center
Me niego.

00:49:40.811 --> 00:49:45.190 align:center
Entonces este libro
nunca verá la luz del día.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
No me importa. Sabía que podía pasar esto.

00:49:49.361 --> 00:49:50.529 align:center
¿Ah, sí?

00:49:51.154 --> 00:49:52.864 align:center
Entonces, se irá a la basura.

00:50:04.001 --> 00:50:07.713 align:center
¿Por qué quiso publicar
un libro sobre su vida?

00:50:08.255 --> 00:50:10.924 align:center
Una editorial me lo pidió.

00:50:14.302 --> 00:50:19.099 align:center
Escuché que una revista está preparando
una campaña para exponer su pasado.

00:50:24.521 --> 00:50:27.941 align:center
¿Tiene miedo de caer
de la cima de la industria?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
¿De qué estás hablando?

00:50:34.448 --> 00:50:37.659 align:center
Quiso utilizarme
para contrarrestar los artículos

00:50:39.077 --> 00:50:40.328 align:center
a través de mi libro.

00:50:42.998 --> 00:50:45.083 align:center
No veo los libros

00:50:45.709 --> 00:50:48.128 align:center
solo como una forma para ganarse la vida.

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
Son la razón de mi existencia.

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
La razón por la que vivo.

00:51:07.022 --> 00:51:09.441 align:center
¿No se arrepiente de nada en la vida?

00:51:12.778 --> 00:51:15.197 align:center
Si tuviera que arrepentirme de algo,

00:51:15.906 --> 00:51:18.408 align:center
sería de que no pude tener hijos.

00:51:19.493 --> 00:51:20.994 align:center
¿Nada más?

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
Nada.

00:51:22.621 --> 00:51:24.748 align:center
- ¿En absoluto?
- No.

00:51:24.831 --> 00:51:26.333 align:center
¿En serio?

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
Sí.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
La protagonista de mi libro

00:51:33.006 --> 00:51:38.053 align:center
conocía mejor que nadie
el dolor de ser engañada y explotada.

00:51:39.721 --> 00:51:42.390 align:center
Así que, cuando empezó a engañar a otros,

00:51:42.474 --> 00:51:46.520 align:center
se arrepintió cientos de veces
mientras la corroía la culpa.

00:51:47.145 --> 00:51:49.064 align:center
Una y otra vez.

00:51:50.232 --> 00:51:52.275 align:center
Pero ya no había vuelta atrás.

00:51:52.984 --> 00:51:55.695 align:center
Quedó atrapada
por el mágico poder del dinero.

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
Solo podía seguir adelante
y reprimir esos sentimientos.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
¿Acaso no siente lo mismo?

00:52:10.293 --> 00:52:13.463 align:center
Hice lo necesario para ganar dinero.

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
Hice lo necesario para triunfar.

00:52:17.008 --> 00:52:18.844 align:center
¿Qué tiene de malo?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
No me arrepiento de nada.

00:52:24.724 --> 00:52:26.101 align:center
¿Sabes qué?

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
Nunca perdonaré a quien me difame.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Nunca perderé
contra quien intente derribarme.

00:52:32.732 --> 00:52:36.653 align:center
Esa es mi forma de vivir la vida.
¡Esa es Kazuko Hosoki!

00:52:48.123 --> 00:52:50.876 align:center
Ya no tengo nada más que decirte.

00:52:52.836 --> 00:52:53.837 align:center
Puedes retirarte.

00:52:59.885 --> 00:53:03.054 align:center
Dijo que le gustó mi libro.

00:53:04.055 --> 00:53:05.515 align:center
¿Lo dijo en serio?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Sí.

00:53:14.191 --> 00:53:15.817 align:center
Pero solo lo dije

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
porque mi vida es interesante.

00:53:20.572 --> 00:53:22.949 align:center
Tú solo la narraste.

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
He soportado innumerables dificultades.

00:53:29.414 --> 00:53:31.833 align:center
He sufrido dolores inimaginables.

00:53:32.542 --> 00:53:34.794 align:center
Pero nunca me rendí.

00:53:36.046 --> 00:53:40.634 align:center
Sin importar lo que costara,
me abrí camino hacia adelante.

00:53:41.843 --> 00:53:44.596 align:center
Es por eso que mis palabras tienen poder.

00:53:44.679 --> 00:53:46.514 align:center
La gente me pone atención.

00:53:48.892 --> 00:53:51.478 align:center
La historia de tu libro,

00:53:52.479 --> 00:53:54.522 align:center
¿tendrá ese tipo de poder?

00:54:02.614 --> 00:54:03.990 align:center
No sé.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Pero escribiré uno así algún día.

00:54:10.914 --> 00:54:12.874 align:center
Pues haz tu mejor esfuerzo.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Lo haré.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:27.430 align:center
Las lágrimas de verdad

00:54:28.139 --> 00:54:30.350 align:center
solo deberían derramarse en privado.

00:54:37.190 --> 00:54:41.695 align:center
Cuídese, porque está por empezar
su periodo de gran calamidad.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
No creo en la adivinación.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
¿Aló?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Mami, ¿sigues trabajando?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:26.281 align:center
Acabo de terminar.

00:55:26.990 --> 00:55:28.325 align:center
Con todo.

00:55:28.408 --> 00:55:30.243 align:center
<i>¿Ya vas a volver a casa?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
Sí.

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
Llegaré pronto, así que espérame.

00:55:34.664 --> 00:55:35.832 align:center
<i>Está bien.</i>

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
Nos vemos.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
¿Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.167 align:center
¿Tiara?

00:56:32.931 --> 00:56:34.182 align:center
¿Tiara?

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
¿Tiara?

00:56:44.025 --> 00:56:45.276 align:center
¿Tiara?

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
Tiara.

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
¿Adónde se fue?

00:57:02.210 --> 00:57:03.211 align:center
Tiara.

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
¿Tiara?

00:57:09.759 --> 00:57:10.927 align:center
Tiara.

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Te irás al infierno.

00:58:05.773 --> 00:58:08.651 align:center
Ya he visto el infierno cientos de veces.

00:58:09.360 --> 00:58:11.404 align:center
No me da nada de miedo.

00:58:23.875 --> 00:58:25.335 align:center
<i>En 2006,</i>

00:58:26.002 --> 00:58:30.840 align:center
<i>la revista</i> Weekly Gendai <i>publicó artículos
contra Kazuko Hosoki durante 15 semanas</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.594 align:center
<i>que sacaron a la luz
los escándalos de su pasado.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
<i>Kazuko se vio obligada a renunciar
a sus programas de TV,</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.229 align:center
<i>y desapareció
por completo del ojo público.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.319 align:center
<i>Sin embargo,</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
<i>continuó con su trabajo como adivina.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:58.993 align:center
<i>Creó un sitio web
sobre la astrología de las seis estrellas</i>

00:58:59.077 --> 00:59:01.829 align:center
<i>y ganó diez veces más
de lo que ganaba en la TV,</i>

00:59:01.913 --> 00:59:04.958 align:center
<i>con más de siete mil millones
al año en ganancias.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
<i>Adoptó a su sobrina en sus últimos años</i>

00:59:08.503 --> 00:59:12.465 align:center
<i>y vivió una vida tranquila
rodeada de su familia.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:15.051 align:center
<i>Kazuko Hosoki</i>

00:59:15.718 --> 00:59:17.262 align:center
<i>logró conseguir</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.348 align:center
<i>todo lo que deseaba.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:30.942 align:center
FALLECIÓ EL 8 DE NOVIEMBRE DE 2021

00:59:31.025 --> 00:59:32.735 align:center
A LOS 83 AÑOS

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
TE IRÁS AL INFIERNO

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Subtítulos: Juan Gutiérrez

