WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
<i>Nobusuke Kishi, tidligere premierminister
og formand for begravelseskomitéen,</i>

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
<i>vil nu holde en mindetale.</i>

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
<i>Yasunaga-sensei.</i>

00:00:17.809 --> 00:00:22.022 align:center
<i>Når der opstod problemer
her og i udlandet,</i>

00:00:22.105 --> 00:00:27.360 align:center
<i>søgte ledere fra alle sektorer
Deres vejledning.</i>

00:00:27.861 --> 00:00:33.283 align:center
<i>Når De tog imod dem, trak De på
lærdom fra alle epoker og kulturer</i>

00:00:33.366 --> 00:00:37.203 align:center
<i>og belyste grundlæggende principper.</i>

00:00:37.996 --> 00:00:40.540 align:center
<i>Dette menneske er ikke længere iblandt os.</i>

00:00:41.166 --> 00:00:43.001 align:center
<i>Hvilken kurs vil Japan nu tage?</i>

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Fremad, tak.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Min elskede!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Tilgiv mig for ikke at være hos dig!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Sensei!

00:02:03.748 --> 00:02:06.334 align:center
<i>Hvad angår Kazuko og Yasunagas ægteskab,</i>

00:02:06.417 --> 00:02:10.088 align:center
<i>så anmodede hans familie om
at få det annulleret.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:15.385 align:center
<i>Efter en mæglingsproces blev
deres ægteskab slettet fra hans papirer.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
Jeg går i seng.

00:02:21.558 --> 00:02:23.309 align:center
Godnat.

00:02:31.109 --> 00:02:36.823 align:center
Men Kazuko udtalte mange gange,
at hun var Yasunagas kone

00:02:36.906 --> 00:02:39.075 align:center
og brugte det til at få indflydelse.

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
GIV MIG MIN MAND TILBAGE!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Efter at have været manager
for Chiyoko Shimakura</i>

00:02:43.913 --> 00:02:50.003 align:center
<i>vidste Kazuko, hvad medierne kunne lide,
og hvordan hun kunne vinde deres gunst.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:55.758 align:center
<i>Og Kazuko Hosoki,
en spåkone med en unik forhistorie,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
<i>fik offentlighedens opmærksomhed.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
KAZUKO HOSOKIS ASTROLOGI

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
<i>Efter det forudså hun
to store begivenheder.</i>

00:03:04.559 --> 00:03:09.105 align:center
<i>Hendes præcise forudsigelser
gjorde hende til en populær gæst på tv.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.401 align:center
<i>Men de fleste af hendes
øvrige forudsigelser var forkerte.</i>

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Bobleøkonomien holdt gryden i kog.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Mens Kazuko langsomt opbyggede
sin status som tv-kendis,</i>

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
<i>blev hendes astrologibøger
revet ned fra hylderne.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
FEM MILLIONER SOLGTE BØGER!

00:03:38.843 --> 00:03:43.473 align:center
MIREI SEI (77), ASTROLOGISK MENTOR
- MØDTE KAZUKO HOSOKI I 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Tak, fordi De ventede.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Jeg gik kun med til det,
fordi jeg troede, det lå i forlængelse

00:04:10.959 --> 00:04:13.211 align:center
af ugebladets interview.

00:04:14.420 --> 00:04:16.965 align:center
Blev De interviewet af et ugeblad?

00:04:17.799 --> 00:04:22.845 align:center
De talte om at afsløre
den kvindes onde gerninger.

00:04:24.847 --> 00:04:26.140 align:center
Så...

00:04:26.891 --> 00:04:29.811 align:center
Hvad vil du spørge mig om?

00:04:30.645 --> 00:04:34.941 align:center
Jeg har hørt, at De var
fru Hosokis astrologiske mentor.

00:04:36.442 --> 00:04:40.238 align:center
Har hun virkelig sagt det?

00:04:41.531 --> 00:04:43.116 align:center
Er De ikke det?

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
Engang spurgte hun mig ofte til råds,

00:04:51.165 --> 00:04:55.628 align:center
og jeg lærte hende
grundprincipperne i Skæbnens Fire Søjler.

00:04:56.254 --> 00:04:59.215 align:center
Men at blive kaldt hendes mentor...

00:05:01.926 --> 00:05:06.014 align:center
For at være helt ærlig,
finder jeg det respektløst.

00:05:10.268 --> 00:05:12.937 align:center
Jeg forstår, at De lånte hende bøger.

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Ja.

00:05:14.856 --> 00:05:19.235 align:center
Men efter 20 år
har hun stadig ikke returneret dem.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Hendes første bog udkom et år senere.

00:05:26.576 --> 00:05:30.913 align:center
Hvis man vil spå folk,
er overfladiske tricks ikke nok.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Jeg sagde, hun skulle studere
i mindst ti år, før hun gik i gang.

00:05:39.756 --> 00:05:43.134 align:center
Hun siger, Yasunaga også
lærte hende Skæbnens Fire Søjler.

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
Yasunaga specialiserede sig i I Ching,

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
men han havde ikke studeret
Skæbnens Fire Søjler.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Du skriver vel din bog
for at sætte hende i et godt lys.

00:06:05.782 --> 00:06:08.159 align:center
Nej, det er ikke min hensigt.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Vil De være venlig at gå nu?

00:06:13.456 --> 00:06:14.957 align:center
Et sidste spørgsmål.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
Hvad synes De om Kasuko Hosoki nu?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Spådomskunst er farligt.

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
Farlig?

00:06:28.388 --> 00:06:34.394 align:center
<i>En eneste fejl gør dig til en,
der kontrollerer andres skæbner.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Nogle vil endda finde glæde ved det.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:46.114 align:center
<i>På nuværende tidspunkt opfører hun sig
som en, der har magten, ikke?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:51.994 align:center
Desuden har jeg lidt ondt af hende.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Ondt af hende?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
Nu hvor hun har skabt
denne falske karakter, Kazuko Hosoki,

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
er der ingen vej tilbage for hende.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Hun må fortsætte med
at leve som denne falske karakter.

00:07:11.305 --> 00:07:18.020 align:center
Det er som at gå med tung makeup.
Det ene lag løgn lægges oven på det andet.

00:07:19.272 --> 00:07:25.319 align:center
Din bog vil sandsynligvis
tilføje endnu et lag af løgne.

00:07:31.742 --> 00:07:37.373 align:center
Den kvindes held vil gradvist aftage nu.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Hvis jeg skulle bruge de ord,
hun så hensynsløst opfandt,

00:07:42.128 --> 00:07:45.173 align:center
så vil næste år være
hendes Store Ulykkesperiode.

00:07:46.507 --> 00:07:50.344 align:center
Fru Hosoki vil gå ind i
Den Store Katastrofeperiode.

00:07:56.893 --> 00:08:00.813 align:center
<i>Ingen kan undsige sig sin skæbne.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.443 align:center
<i>De magtfulde møder en elendig skæbne</i>.

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Det er kun et spørgsmål om tid.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:27.006 align:center
- Hvad laver du?
- Et hus.

00:08:28.716 --> 00:08:30.259 align:center
Et hus til hvem?

00:08:30.343 --> 00:08:31.677 align:center
Myrerne?

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
Mariehønerne?

00:08:34.347 --> 00:08:37.183 align:center
Det er et hus til dig og mig.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Jeg tror, mor stopper med
at skrive på sin bog.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
Det er okay.

00:08:47.485 --> 00:08:48.653 align:center
Hvad?

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
Er det okay?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
Hvis jeg stopper,
får vi ikke vores eget hus foreløbig.

00:08:54.867 --> 00:08:57.787 align:center
Det er okay. Jeg bygger et til os.

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
Selvfølgelig.

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
Tak.

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
Hallo?

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
Er det hr. Teppei Yanagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
<i>Jeg hørte din besked.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:26.148 align:center
<i>Hvordan fik du mit nummer?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
Fra en, der er tilknyttet Edogawa-ikka.

00:09:29.735 --> 00:09:31.445 align:center
Undskyld ulejligheden.

00:09:32.071 --> 00:09:36.993 align:center
Jeg har hørt, De var højre hånd
for Masaya Hotta, familiens overhoved.

00:09:37.785 --> 00:09:41.998 align:center
Ville De være villig til
at tale om fru Hosoki og hr. Hotta?

00:09:43.332 --> 00:09:46.669 align:center
Kan du komme til
rådhuset i Kashiwa klokken 9 i morgen?

00:09:56.470 --> 00:10:01.892 align:center
De bliver smidt ind i usle rønner
og skal af med det meste af deres bistand.

00:10:02.852 --> 00:10:06.939 align:center
- Er det en fattigdomsindustri?
- Det kan man da godt kalde det.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
Yakuza-livsstilen kunne kun
overleve indtil 1990'erne.

00:10:11.944 --> 00:10:16.198 align:center
Siden boblen brast,
har vi desperat forsøgt at overleve.

00:10:18.200 --> 00:10:21.912 align:center
Hvad vil du vide om vores boss, Hotta?

00:10:22.455 --> 00:10:27.793 align:center
Hosoki sagde, at han var
den eneste mand, hun havde elsket.

00:10:28.294 --> 00:10:31.547 align:center
Men efter at have hørt fra andre,
var de faktisk...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
Tror du, de kun var sammen af grådighed?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Ja.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
Bossen var en gammeldags yakuza.

00:10:41.057 --> 00:10:45.311 align:center
Han var dårlig til at tjene penge,
så han levede af hendes indkomst.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Hans status som leder af
Edogawa-ikka-familien tiltrak hende.

00:10:49.440 --> 00:10:53.152 align:center
Når man nævnte hans navn,
fik det alle til at bukke.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Hun mødte også
store yakuza-bosser gennem ham,

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
så nu opfører hun sig
som en mellemmand til dem.

00:11:03.245 --> 00:11:06.123 align:center
Har hun stadig forbindelser til yakuzaen?

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
I dag er det nok kun i det skjulte.

00:11:19.095 --> 00:11:23.474 align:center
Så det var ikke kærlighed,
der knyttede hende sammen med Hotta?

00:11:24.975 --> 00:11:26.852 align:center
Det sagde jeg ikke.

00:11:27.687 --> 00:11:29.313 align:center
Hvad mener De?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Da hun så chefen på sit dødsleje, så...

00:11:34.235 --> 00:11:35.945 align:center
Vent.

00:11:36.946 --> 00:11:40.032 align:center
Var det ikke slut efter det,
der skete med Shimakura?

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
<i>Bossen havde uhelbredelig kræft,
så han gik tilbage til hende.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
<i>Og hun lukkede ham ind uden et ord.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.952 align:center
Smagte det godt?

00:12:27.288 --> 00:12:29.457 align:center
Det smagte frygteligt.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Hvis du kan tale sådan,
dør du nok ikke foreløbig.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Jeg lever, til jeg er 100.

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
Giv mig en bid mere.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Det var i den grad hengiven omsorg.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
<i>Bossen var helt afslappet,
når hun også var der.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:26.847 align:center
<i>Som et ægtepar,
der havde levet hele livet sammen.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.478 align:center
<i>Det er sjældent, at en yakuza
får sådan en lykkelig afslutning.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
Jeg ved ikke meget
om kærlighed og romantik.

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
Men det var nok deres skæbne
at blive sammen til det sidste.

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
Skæbne...

00:13:50.287 --> 00:13:55.084 align:center
Man kan ikke opsummere
to personers forhold i ét ord.

00:13:58.546 --> 00:14:02.007 align:center
Har De mødt fru Hosoki for nylig?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
Jeg får nogle småjobs her og der.

00:14:09.056 --> 00:14:11.308 align:center
Hvilke slags småjobs?

00:14:13.143 --> 00:14:15.145 align:center
Det er vel ligegyldigt?

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
Hun er meget loyal
over for sine allierede,

00:14:21.318 --> 00:14:24.864 align:center
men hvis man går imod hende,
knuser hun en uden nåde.

00:14:25.990 --> 00:14:29.285 align:center
Hun er ikke en yakuzas kvinde.
Hun er selv en yakuza.

00:14:31.161 --> 00:14:33.747 align:center
Du må også hellere passe på.

00:15:00.190 --> 00:15:02.234 align:center
Kawatani!

00:15:02.943 --> 00:15:05.279 align:center
Hvad fanden er der med din ghostwriter?

00:15:05.362 --> 00:15:11.160 align:center
Forstår De, fru Uozumi er ikke
en ghostwriter, men en anset forfatter.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
Der er masser af
prisvindende debutanter derude!

00:15:14.955 --> 00:15:18.667 align:center
Man er ikke forfatter,
hvis man ikke kan udgive mere end én bog!

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
Chefen vil have
forfatteren til at undskylde.

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
Forstået.

00:15:23.380 --> 00:15:27.885 align:center
- Så fyr hende, og find en ny forfatter!
- Sagde De, jeg skulle fyre hende?

00:15:27.968 --> 00:15:29.303 align:center
Vent!

00:15:33.682 --> 00:15:36.185 align:center
Det bliver ikke sjovt.

00:15:49.198 --> 00:15:50.866 align:center
Lyttede du med?

00:15:51.825 --> 00:15:53.160 align:center
Ja.

00:15:57.623 --> 00:16:01.919 align:center
Du har ikke besvaret
Hosokis opkald på det seneste, vel?

00:16:02.711 --> 00:16:09.635 align:center
Det syntes hun var mærkeligt,
så hun fik yakuzaen til at undersøge dig.

00:16:09.718 --> 00:16:11.220 align:center
Yakuzaen?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Nå, deres småjobs.

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
- Hvad?
- Ikke noget.

00:16:19.395 --> 00:16:23.565 align:center
Hun gik hen over mig
og ringede direkte til direktøren.

00:16:23.649 --> 00:16:25.818 align:center
Afdelingslederen gik i panik.

00:16:28.070 --> 00:16:32.157 align:center
Du talte med hendes bror
og Yasunagas familie?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
Hørte du ubekvemme historier om Hosoki?

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
Ja.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
Og du kom herhen for at fortælle mig det?

00:16:40.874 --> 00:16:42.167 align:center
Nej.

00:16:42.960 --> 00:16:47.297 align:center
Jeg var ikke sikker på,
om jeg skulle fortsætte med bogen.

00:16:49.299 --> 00:16:54.388 align:center
Der går rygter om, at et ugeblad vil køre
en afslørende kampagne mod fru Hosoki.

00:16:54.471 --> 00:16:55.848 align:center
Vidste du det?

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
Åh nej. Fortalte din eksmand dig det?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
Ja.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Han sagde, hun får mig til
at skrive en flatterende bog,

00:17:06.692 --> 00:17:09.361 align:center
der skulle imødegå artiklerne.

00:17:10.237 --> 00:17:11.697 align:center
Er det sandt?

00:17:11.780 --> 00:17:14.950 align:center
Det er vist,
hvad de høje herrer besluttede.

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
Så du vidste det hele?

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
Jeg tænkte, det var din chance for
at udgive din bog nummer to.

00:17:25.335 --> 00:17:29.048 align:center
Jeg er fan af din bog.

00:17:29.631 --> 00:17:31.967 align:center
Jeg har jo kun udgivet én.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Jeg vidste, du ville skrive
uden at lefle for nogen.

00:17:40.184 --> 00:17:43.187 align:center
Det var den slags bog,
jeg selv ville læse.

00:17:45.022 --> 00:17:48.859 align:center
Du kan også holde gode miner til slet spil
og skrive, hvad du vil.

00:17:49.401 --> 00:17:51.570 align:center
Jeg beskytter dig så godt, jeg kan.

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
Men jeg er måske ikke til megen hjælp.

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
Eller har du mistet interessen for bogen?

00:18:02.289 --> 00:18:07.169 align:center
- Nej, jeg vil virkelig gerne skrive den.
- Virkelig?

00:18:07.669 --> 00:18:12.633 align:center
- Men jeg blev jo fyret?
- Bare glem, hvad du hørte før.

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
Måske fyrer Hosoki mig.

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
Ja, det er...

00:18:18.430 --> 00:18:21.141 align:center
Hun er svær at læse.

00:18:22.351 --> 00:18:25.604 align:center
Jeg burde undskylde til hende, ikke?

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
Undskyld.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Goddag, frue.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Godmorgen.

00:19:08.856 --> 00:19:11.275 align:center
Goddag, frue.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
Kawatani, hvad laver du her?

00:19:57.321 --> 00:19:59.865 align:center
Altså...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
Jeg...

00:20:01.366 --> 00:20:02.743 align:center
Kom ind.

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
Hvad bringer dig herhen i dag?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
Fru Uozumi vil gerne sige undskyld.

00:20:19.801 --> 00:20:21.678 align:center
- Undskyld?
- Ja.

00:20:22.179 --> 00:20:26.016 align:center
Jeg undskylder for min egenrådighed
og for ikke at tage telefonen.

00:20:29.645 --> 00:20:34.816 align:center
Jeg ville ønske, du ikke havde forrådt
min tillid ved at snuse rundt i skjul.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Jeg er ligeglad med, hvem du taler med.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Men Hisao er en skændsel for familien
og er straffet to gange.

00:20:48.747 --> 00:20:54.544 align:center
Og min afdøde mands datter er jaloux over,
at jeg tog ham fra hende.

00:20:55.671 --> 00:21:00.133 align:center
De har sikkert fyldt dig med løgne.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Vil du have, at jeg trækker mig?

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
Hold nu op med det fjolleri.

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Hvem skulle ellers skrive den?
Du skriver et mesterværk, ikke?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Men husk...

00:21:24.157 --> 00:21:28.287 align:center
...ikke at skrive løgne,
der vil besudle mit omdømme.

00:21:28.787 --> 00:21:29.997 align:center
Forstået?

00:21:31.707 --> 00:21:33.125 align:center
Jeg forstår.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Kom ind.

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
Undskyld forstyrrelsen.

00:21:39.798 --> 00:21:44.511 align:center
Vi har lidt travlt,
så kan vi holde vores møde først?

00:21:44.594 --> 00:21:46.346 align:center
Vi er også færdige her.

00:21:46.430 --> 00:21:47.931 align:center
Tak.

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
Så vil vi gå.

00:21:54.521 --> 00:21:55.897 align:center
Hør.

00:21:56.773 --> 00:22:01.111 align:center
Når nu I er her, burde I se showet.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Så ses vi i næste uge!

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
Farvel!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Det var det! Tak for indsatsen!

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Undskyld det før, fru Hosoki!

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Kom bare med.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Tak.
- Godt arbejde.

00:22:24.301 --> 00:22:26.845 align:center
- Fortsæt det gode arbejde.
- Tak.

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
Der er faktisk en gæst i dag,
der ønsker, at jeg tyder hendes fremtid.

00:22:45.322 --> 00:22:49.785 align:center
Jeg ved ikke, om I kan sende det nu,
men vi kan vel optage det?

00:22:51.703 --> 00:22:57.292 align:center
Det tager højst en halv time.
Det er rart med en overraskelse nu og da.

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Okay, lad os gøre det.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Fint.

00:23:01.421 --> 00:23:03.048 align:center
Er det i orden, hr. Yazawa?

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
Ja, altså...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
Nå?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
Lige et øjeblik.

00:23:10.472 --> 00:23:14.393 align:center
Lad os gøre det, fru Hosoki!
Lad os bare gøre det!

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Tak.

00:23:16.561 --> 00:23:19.606 align:center
- Optager kameraet?
- Ja, vi optager.

00:23:20.774 --> 00:23:24.111 align:center
Bliv venligst hos os lidt længere.

00:23:26.154 --> 00:23:28.615 align:center
Kom herop, Minori.

00:23:32.786 --> 00:23:35.872 align:center
Hvorfor står du bare der?
Kom nu.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
Din taske.

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
Tak.

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
Hun får en mikrofon nu.

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
Hun er klar.

00:24:15.412 --> 00:24:17.664 align:center
Så er det tid.

00:24:18.623 --> 00:24:20.083 align:center
Lad os begynde.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Fortæl mig dit navn og din fødselsdato.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
Hvad?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
Er du nervøs?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
Det er normalt,
når man bliver kaldt op på scenen.

00:24:40.395 --> 00:24:44.608 align:center
Det er vel forventeligt,
når en amatør pludselig skal på scenen.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
Det var Dem, der fik hende derop, ikke?

00:24:47.611 --> 00:24:51.948 align:center
Beklager meget.
Hun hundser også hele tiden rundt med os.

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
Hvad taler du om?

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
Nå? Føler du dig mere afslappet nu?

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
Ja.

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
Så fortæl mig dit navn og din fødselsdato.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
Bare rolig.

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
De bipper hen over det,
hvis der er noget, der ikke skal med.

00:25:10.967 --> 00:25:14.221 align:center
De kan endda sløre dit ansigt.

00:25:17.390 --> 00:25:22.521 align:center
Jeg hedder Minori Uozumi.
Jeg blev født den 12. juli 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:25.899 align:center
- Og dit erhverv?
- Jeg er forfatter.

00:25:25.982 --> 00:25:27.609 align:center
Forfatter?

00:25:28.276 --> 00:25:31.863 align:center
Jeg har aldrig hørt om Minori Uozumi.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Jeg har også kun udgivet
én bog indtil videre.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Så du er en mislykket forfatter.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
Lad os tale lidt mere hensynsfuldt.

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Undskyld, det er en dårlig vane.

00:25:44.543 --> 00:25:46.628 align:center
Så De ved det godt.

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Du...

00:25:56.054 --> 00:25:59.975 align:center
...var i din Store Katastrofeperiode
indtil sidste år. Vidste du det?

00:26:00.475 --> 00:26:01.476 align:center
Ja.

00:26:01.977 --> 00:26:03.853 align:center
Du var uheldig med mænd, ikke?

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
Ja.

00:26:05.438 --> 00:26:07.315 align:center
Dit ægteskab gik i stykker.

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
Hvad?

00:26:09.109 --> 00:26:11.152 align:center
Du blev skilt.

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
Ja, vi blev skilt.

00:26:15.115 --> 00:26:20.161 align:center
Det tænkte jeg nok.
Du ser trist ud og mangler charme.

00:26:20.245 --> 00:26:23.123 align:center
Det overrasker mig ikke,
at mænd flygter fra dig.

00:26:23.873 --> 00:26:28.795 align:center
Din karriere går åbenbart dårligt,
og livet har været hårdt ved dig.

00:26:29.546 --> 00:26:34.843 align:center
Du lever sikkert et pinefuldt liv,
fyldt med bekymringer.

00:26:35.635 --> 00:26:37.053 align:center
Har jeg ret?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Ja.

00:26:39.222 --> 00:26:44.352 align:center
Men det er fint nok.
Du vil møde en, der redder dig.

00:26:44.853 --> 00:26:46.146 align:center
Nej...

00:26:47.939 --> 00:26:49.774 align:center
I har allerede mødt hinanden.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Det møde...

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
...burde værdsættes.

00:27:06.082 --> 00:27:08.501 align:center
Må jeg få et råd til et problem?

00:27:09.919 --> 00:27:11.087 align:center
Selvfølgelig.

00:27:16.968 --> 00:27:21.681 align:center
Mit problem handler om en bog,
jeg skal til at skrive.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
Ja?

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
Jeg interviewer en kvinde
om hendes liv indtil nu.

00:27:29.397 --> 00:27:31.191 align:center
Men denne hovedperson

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
er langt mere kompliceret,
end jeg havde forventet.

00:27:34.736 --> 00:27:36.655 align:center
Det lyder jo storartet.

00:27:37.155 --> 00:27:41.409 align:center
Meget bedre end en endimensionel heltinde.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Ja.

00:27:43.578 --> 00:27:46.998 align:center
Hun er en virkelig fascinerende person.

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
Men...

00:27:51.878 --> 00:27:53.546 align:center
Men hvad?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Hun lyver for mig.

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
For pokker da...

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Hvis jeg stoler på hendes ord,

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
var denne hovedperson
offer for en grusom skæbne.

00:28:08.269 --> 00:28:11.439 align:center
En heltinde, der kæmpede
og til sidst vandt.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Men hun har to sider.

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
Hun har ruineret og ydmyget andre,
mens hun selv samlede rigdom og magt.

00:28:22.534 --> 00:28:24.494 align:center
En typisk skurk.

00:28:26.162 --> 00:28:28.164 align:center
Hvilken bog vil du skrive?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Jeg vil skrive min egen bog.

00:28:35.714 --> 00:28:38.633 align:center
Det lyder ambitiøst
for en mislykket forfatter.

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Ja.

00:28:41.886 --> 00:28:45.765 align:center
Det lyder interessant.
Den bog vil jeg gerne læse.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
SELVPORTRÆT AF EN KVINDE
- AF MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
SELVPORTRÆT AF MIN FACADE

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
HENDES OPRINDELSE

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Da vi var børn, var tiderne elendige.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.176 align:center
<i>Vi sultede altid.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.682 align:center
Derfor er vores generation
grådigere end andre.

00:30:52.350 --> 00:30:56.062 align:center
Kazuko er et godt eksempel på det.

00:30:58.398 --> 00:31:03.486 align:center
Engang brugte mor sin usle opsparing
på øl fra det sorte marked.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Men flaskerne var fyldt med byg-te.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:14.289 align:center
Kazuko tænkte, at hvis vi blev snydt,
måtte vi snyde nogle andre og sælge det.

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Tak!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Tak... Av!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Du narrede mig, møgunge!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Det endte ikke så godt.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Mor.
- Ja?

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
De svage betragtes som byttedyr, ikke?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
Skylden ligger hos offeret, ikke?

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Det er forkert at bedrage folk.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Kazuko.

00:31:38.021 --> 00:31:41.733 align:center
Folk, der gør onde ting,
ryger direkte i helvede.

00:31:42.233 --> 00:31:45.445 align:center
Igennem hele livet
gjorde hun det modsatte af mors ord.

00:31:47.864 --> 00:31:54.037 align:center
<i>Selv nu besøger hun hvert eneste år
sin mors grav på årsdagen for hendes død.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.999 align:center
<i>Tidligt om morgenen, så hun ikke møder os.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.546 align:center
<i>Måske er det sådan,
hun soner sine gerninger.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Det kostede over ti millioner yen.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Din søn er eneboer,
selvom han er i fyrrerne.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
Og han er voldelig mod dig.

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
Ja.

00:32:40.124 --> 00:32:44.712 align:center
Du skal nok klare dig.
Dit hårde arbejde vil lønne sig.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Først skal du udføre
ritualer for dine forfædre.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Jeg havde intet valg.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Fri Hosoki sagde, jeg ikke havde
gjort nok for mine forfædre.

00:32:57.684 --> 00:32:59.394 align:center
Det her?

00:33:00.895 --> 00:33:02.605 align:center
Min søn gjorde det.

00:33:03.272 --> 00:33:06.484 align:center
Han er stadig eneboer, som altid.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
Han er endnu mere voldelig.

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
Men...

00:33:12.407 --> 00:33:15.576 align:center
Jeg tror på, det bliver bedre.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Det sagde fru Hosoki, det ville.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>Og hun er jo berømt.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
Førsteklasses cognac!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
Richard Hennessy!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Tak for bestillingen!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Jeg kan takke Kazuko Hosoki for alt,
hvad jeg er i dag.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:29.859 align:center
<i>Jeg fulgte hendes råd den aften
og afsluttede min affære.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.403 align:center
<i>Mit liv ændrede sig fuldstændig.</i>

00:34:32.487 --> 00:34:34.113 align:center
<i>Jeg mødte min nuværende mand</i>,

00:34:34.197 --> 00:34:36.407 align:center
blev velsignet med børn,

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
vi startede en lille smykkebutik sammen,

00:34:40.495 --> 00:34:45.124 align:center
og nu er vi så heldige
at have ti butikker i hele Japan.

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
Hvis jeg ikke havde mødt hende,
hvor ville jeg så være i dag?

00:34:51.506 --> 00:34:54.425 align:center
Er spådomme ikke fantastiske?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
De kan forandre et helt liv.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>Hosoki er som en gud for mig.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Jeg er vild med det!

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
Så godt!

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
Lad os få Tiara ind.

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Tiara er så bedårende!

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- Tak.
- Fru Hosoki!

00:35:13.569 --> 00:35:16.906 align:center
Må jeg trykke Deres hånd?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Det er helt ufatteligt!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Tak.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
Utroligt!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Må jeg også få et?
- Tak.

00:36:00.700 --> 00:36:02.160 align:center
Pis!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Undskyld forsinkelsen.
- Det er fint.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Tak.
- Vi ses.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Lad os tage hjem.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Pyha!
- Farvel.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Farvel.
- Pas på dig selv, Reina.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Bliv nu ikke forkølet.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Farvel.
- Farvel.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Du skal ind under.

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
Pas på i regnen.

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
Endnu en gang tak!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Hold godt fast.
- Ja!

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
<i>Okay, okay! Spådomme!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Hvad synes De om mine hofter, fru Hosoki?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Tag et godt kig på mit underliv!</i>

00:37:38.047 --> 00:37:41.425 align:center
<i>I stedet for at læse min hånd,
kan De så læse mine hofter?</i>

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
<i>Mænd bør gemme hoftestød til soveværelset.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:50.977 align:center
<i>Det bliver et nej tak!
Det er ikke nok til at stoppe mig!</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Jeg gider ikke.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- Hep!
- Stop det.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
<i>Fru Hosoki!</i>

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Vent.</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>Lad os nu sætte os lidt.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
<i>Din idiot!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>Hosoki er en genial entertainer.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Hun har ikke brug for instruktion.

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
<i>Hun ved, hvordan man underholder.</i>

00:38:08.744 --> 00:38:09.787 align:center
<i>Ikke ved analyse,</i>

00:38:09.870 --> 00:38:12.039 align:center
men gennem rent instinkt.

00:38:12.123 --> 00:38:17.336 align:center
Hun har erfaring med at arbejde
med mennesker ansigt til ansigt.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Hun trækker på sine livserfaringer.

00:38:20.506 --> 00:38:23.926 align:center
Beklager, at du blev ydmyget på scenen.

00:38:25.052 --> 00:38:27.805 align:center
Vi skal nok lade være med at sende det.

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Jeg hader den side af hende.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Måske kommer den styrke
fra utallige kampe.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Hun er meget overbevisende.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
Det er bluff. Der er intet indhold.

00:38:40.693 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Japanerne sluger det råt.
Jeg får kvalme.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>Skandaler?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:53.539 align:center
Hun har muligvis haft nogle i fortiden,
men jeg har ikke hørt noget.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
Det er løgn.

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
Det går rygter om,

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
<i>at et ugeblad vil afsløre hende.</i>

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Vi må vente og se,
men de skælver af frygt på ledelsesgangen.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- Godaften!
- Godaften!

00:39:12.475 --> 00:39:16.854 align:center
<i>Hvis det bliver nødvendigt,
lukker de nok showet og finder en ny vært.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:22.485 align:center
<i>Seerne glemmer hurtigt.
Sådan er showbusiness.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.323 align:center
<i>Når man har nået toppen,
kan det kun gå nedad.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
HVAD VIL DER SKE MED KAZUKO I FREMTIDEN?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
SELV HENDES EGEN SEKSSTJERNEDE
ASTROLOGI HAR INTET SVAR PÅ DET.

00:41:29.111 --> 00:41:30.905 align:center
Jeg blev færdig.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
Undskyld!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Selv ikke Kawatani har læst den.
Du skal være den første.

00:42:58.325 --> 00:43:04.206 align:center
På søndag har jeg inviteret folk fra
tv- og forlagsbranchen til en fest her.

00:43:04.290 --> 00:43:06.875 align:center
- Kan du komme?
- Jeg kommer.

00:43:07.835 --> 00:43:09.545 align:center
Jeg glæder mig.

00:45:33.272 --> 00:45:36.108 align:center
- Jeg kan tage Deres taske.
- Ellers tak.

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
Hav en god fest.

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
Godt at se Dem igen.

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
Hej.

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
Fru Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:04.678 align:center
De er kommet.

00:46:04.762 --> 00:46:05.637 align:center
Er De alene?

00:46:05.721 --> 00:46:08.515 align:center
Ja, tak for sidst.

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
Gæsterne her er alle
store kanoner i mediebranchen.

00:46:13.103 --> 00:46:16.148 align:center
Hun fremstår virkelig som en kejserinde.

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Må jeg tale med Dem?
- Ja.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
Går det godt med bogen?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
Ja, det tror jeg.

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
Hvad handler den om?

00:46:28.368 --> 00:46:30.579 align:center
Det ved jeg ikke helt.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
Jeg blev nervøs,
da jeg så jeres snak på scenen.

00:46:34.082 --> 00:46:37.085 align:center
Det kunne stationen ikke sende.

00:46:37.586 --> 00:46:40.506 align:center
Jeg taler måske lidt for frit nu,

00:46:41.006 --> 00:46:44.134 align:center
men jeg ville undlade alt,
der kan gøre fruen vred.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
Hvad taler De om?

00:46:45.552 --> 00:46:49.056 align:center
Åh, fru Hosoki!
Vi står bare og småsnakker lidt.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Undskyld mig.

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
Tak for invitationen.

00:46:54.937 --> 00:46:57.940 align:center
- Kan du blive, til festen er slut?
- Ja.

00:46:59.358 --> 00:47:03.195 align:center
Vi har masser af gode drikkevarer.
Hav en god aften.

00:47:30.347 --> 00:47:33.350 align:center
Store forsamlinger er udmattende, ikke?

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
Jeg har læst den.

00:47:37.354 --> 00:47:39.106 align:center
Mange tak.

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
Jeg kunne lide den.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Den måde, du bruger fancy ord
og prætentiøse udtryk,

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
er typisk for en mislykket forfatter.

00:47:59.126 --> 00:48:02.212 align:center
Du skriver dog stadig bedre end de fleste.

00:48:09.511 --> 00:48:10.804 align:center
Men...

00:48:12.222 --> 00:48:15.183 align:center
Jeg kan ikke lade dig udgive den.

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
Hvorfor?

00:48:17.644 --> 00:48:19.855 align:center
Du ved udmærket hvorfor.

00:48:23.400 --> 00:48:28.614 align:center
Du og jeg var et godt match.
Jeg troede, vi forstod hinanden.

00:48:29.990 --> 00:48:31.491 align:center
Sådan havde jeg det også.

00:48:32.451 --> 00:48:36.496 align:center
Men du svigtede mig.
Det er lutter løgne for at tilsværte mig.

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
Jeg ville ikke...

00:48:37.915 --> 00:48:42.419 align:center
- Det er som et usselt sladderblad.
- Bøger og sladderblade er ikke det samme.

00:48:42.502 --> 00:48:46.048 align:center
Folk vil læse det
som Kazuko Hosokis livshistorie.

00:48:49.092 --> 00:48:52.346 align:center
Bedragede Ochiyo og stjal hendes penge,

00:48:52.429 --> 00:48:55.682 align:center
tvang Yasunaga-sensei til giftermål
for at udnytte ham...

00:48:55.766 --> 00:48:58.310 align:center
De vil tro på alle de løgne!

00:48:59.561 --> 00:49:03.357 align:center
Jeg kan ikke gennemskue,
hvad sandheden er.

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
Men jeg blev fascineret
af hovedpersonens livsstil.

00:49:09.071 --> 00:49:15.410 align:center
Efter en barndom i ekstrem fattigdom,
blev hun udnyttet og kontrolleret af mænd.

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
Hun prøvede at tjene penge
ved at bedrage andre,

00:49:18.413 --> 00:49:20.874 align:center
så hun selv kunne vinde kontrollen.

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
Da jeg skrev,
blev jeg overvældet hendes kampvilje.

00:49:28.382 --> 00:49:30.467 align:center
Nogle rynker på næsen, men læserne...

00:49:30.550 --> 00:49:33.220 align:center
Stop det nonsens!

00:49:35.138 --> 00:49:37.766 align:center
Omskriv den efter mine ønsker.

00:49:38.266 --> 00:49:39.810 align:center
Det nægter jeg.

00:49:40.811 --> 00:49:45.357 align:center
Så vil denne bog aldrig komme ud.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Det går nok.
Jeg var klar over, det kunne ske.

00:49:49.361 --> 00:49:50.612 align:center
Virkelig?

00:49:51.154 --> 00:49:53.323 align:center
Så ryger den i skraldespanden.

00:50:04.001 --> 00:50:07.713 align:center
Hvorfor ville du have skrevet
en bog baseret på dit liv?

00:50:08.255 --> 00:50:11.008 align:center
Et forlag bad mig om det.

00:50:14.302 --> 00:50:19.349 align:center
Jeg har hørt, at et ugeblad forbereder
artikler, der skal afsløre din fortid.

00:50:24.521 --> 00:50:28.150 align:center
Er du bange for at falde ned fra tinderne?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Hvad taler du om?

00:50:34.448 --> 00:50:37.993 align:center
Du ville bruge mig
til at kæmpe mod ugebladet.

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
Med min bog.

00:50:42.998 --> 00:50:48.420 align:center
Når jeg tænker på bøger,
er det ikke bare som et levebrød.

00:50:50.714 --> 00:50:54.760 align:center
De er grunden til, at jeg eksisterer.
Grunden til, at jeg lever.

00:51:07.022 --> 00:51:09.775 align:center
Angrer du slet intet i livet?

00:51:12.778 --> 00:51:18.533 align:center
Hvis jeg skulle nævne én ting,
er det, at jeg ikke kunne få et barn.

00:51:19.493 --> 00:51:22.537 align:center
- Er der andet?
- Ikke en eneste ting.

00:51:22.621 --> 00:51:24.748 align:center
- Ikke én?
- Nemlig.

00:51:24.831 --> 00:51:27.250 align:center
- Virkelig?
- Ja.

00:51:31.296 --> 00:51:38.303 align:center
Hovedpersonen i min bog kendte alt til
smerten ved at blive bedraget og udnyttet.

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
Så da hun begyndte at bedrage andre,

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
fortrød hun det igen og igen,
fordi hun var plaget af skyldfølelse.

00:51:47.145 --> 00:51:49.189 align:center
Igen og igen.

00:51:50.232 --> 00:51:52.484 align:center
Men der var ingen vej tilbage.

00:51:52.984 --> 00:51:55.946 align:center
Hun var indfanget
af pengenes magiske kraft.

00:51:56.905 --> 00:52:00.575 align:center
Hun måtte bare blive ved
og fortrænge sin tvivl.

00:52:03.954 --> 00:52:06.623 align:center
Var det ikke sådan, det var?

00:52:10.293 --> 00:52:13.588 align:center
Jeg gjorde det nødvendige
for at tjene penge.

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
Jeg gjorde det nødvendige
for at få succes.

00:52:17.008 --> 00:52:18.969 align:center
Hvad er der galt med det?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Jeg fortryder intet.

00:52:24.724 --> 00:52:29.020 align:center
Ved du hvad?
Jeg tilgiver aldrig dem, der bagtaler mig!

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Jeg taber aldrig til dem,
der prøver at fælde mig!

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
Sådan gør jeg tingene!

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
Sådan er Kazuko Hosoki!

00:52:48.123 --> 00:52:51.168 align:center
Jeg har ikke mere at sige til dig.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Bare gå.

00:52:59.885 --> 00:53:03.263 align:center
Du sagde, du kunne lide min bog.

00:53:04.055 --> 00:53:05.765 align:center
Mente du det?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Ja.

00:53:14.191 --> 00:53:18.904 align:center
Men det er,
fordi min livshistorie er interessant.

00:53:20.572 --> 00:53:23.283 align:center
Det er jo bare den, du har nedskrevet.

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
Jeg har udholdt
utallige prøvelser indtil nu.

00:53:29.414 --> 00:53:32.042 align:center
Jeg har lidt ufattelige smerter.

00:53:32.542 --> 00:53:34.920 align:center
Men jeg gav aldrig op.

00:53:36.046 --> 00:53:40.717 align:center
Uanset hvad det krævede,
fandt jeg en vej fremad.

00:53:41.927 --> 00:53:46.514 align:center
Derfor har mine ord styrke.
Folk lytter til mig.

00:53:48.892 --> 00:53:54.689 align:center
Uanset hvilken historie du skriver,
vil den så have den samme styrke?

00:54:02.614 --> 00:54:04.157 align:center
Det ved jeg ikke.

00:54:06.826 --> 00:54:08.912 align:center
Men jeg kommer til at skrive en.

00:54:10.914 --> 00:54:13.041 align:center
Så gør dig umage.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Ja.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Minori.

00:54:25.637 --> 00:54:30.350 align:center
Ægte tårer skal grædes, når ingen ser det.

00:54:37.190 --> 00:54:41.695 align:center
Pas på dig selv.
For din Store Katastrofeperiode er tæt på.

00:54:44.698 --> 00:54:46.992 align:center
Jeg tror ikke på spådomme.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
Hallo?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Mor, arbejder du stadig?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:28.366 align:center
Jeg er lige blevet færdig.
Den er afsluttet.

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
<i>Kommer du hjem nu?</i>

00:55:30.744 --> 00:55:31.745 align:center
Ja.

00:55:32.495 --> 00:55:35.832 align:center
- Jeg skynder mig hjem, så vent på mig.
<i>- Okay.</i>

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
Vi ses.

00:56:15.080 --> 00:56:16.081 align:center
Tiara?

00:56:18.041 --> 00:56:19.459 align:center
Tiara?

00:56:32.931 --> 00:56:34.474 align:center
Tiara?

00:56:38.144 --> 00:56:39.437 align:center
Tiara?

00:56:44.025 --> 00:56:45.402 align:center
Tiara?

00:56:52.283 --> 00:56:53.535 align:center
Tiara?

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Hvor er hun?

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
Tiara?

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
Tiara?

00:57:09.759 --> 00:57:11.094 align:center
Tiara.

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Du ryger direkte i helvede.

00:58:05.773 --> 00:58:11.571 align:center
Jeg har været i helvede mange gange.
Det skræmmer mig ikke.

00:58:23.875 --> 00:58:30.882 align:center
<i>I 2006 kørte artikelserien
om Kazuko Hosoki i 15 uger i træk.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.928 align:center
<i>Kazukos tidligere skandaler
kom frem i lyset.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
<i>Kazuko blev fjernet fra sine tv-programmer</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.479 align:center
<i>og forsvandt fuldstændig fra rampelyset.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.444 align:center
<i>Men...</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
<i>...hun fortsatte sit arbejde med astrologi.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
<i>Hun startede en mobilside
om Seksstjernet Astrologi</i>

00:58:59.118 --> 00:59:05.250 align:center
<i>og tjente ti gange mere end på tv,
helt op til syv milliarder om året.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:12.715 align:center
<i>Hun adopterede sin niece sent i livet
og levede et fredeligt liv med familien.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:17.428 align:center
<i>Kazuko Hosoki formåede at få</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.598 align:center
<i>alt, hvad hun ønskede sig.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
DØD 8. NOVEMBER 2021
83 ÅR GAMMEL

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Tekster af: Jesper Østergård Samson

